1. By the aid of the Trinity, I am writing the story of the philosopher and the preserver of King Sennacherib, son of Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh

[1r]

By the aid of the Trinity, I am writing the story of the philosopher and the preserver of King Sennacherib, son of Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh

It is said: I was there, Ahiqar, chief of the Magi of the king and his guard. And when I was a young man, the soothsayers and those who know the course of the stars, and the learned men [said]: “You will not have a son.” I possessed great wealth and much property, and I married [sixty] wives and built them sixty palaces and completed the building of wonder. And when I was sixty years old, I went to the temple of the idols
[1v]
and I offered them sacrifices and offerings, and burnt spices and incense to them, and said: “Indeed, O gods, give me a son so that I may be pleased with him, and he shall be my heir when I die, and he shall close my eyes and bury me. From the day of my death until his death, if he spends one golden talent from my wealth every day, my money will not diminish and my wealth will not decrease.” The idols did not answer him anything. Therefore he was sad, and great sorrow overcame him. He returned from there and pleaded with the exalted God. And he sought Him with all his heart and said: “O God, Lord of heaven and earth, O Creator of all creatures, I beseech You in Your mercy, give me a son so that I may be comforted”
[2r]
by him and that he may be my heir, and that he may be present when I die, so that he may close my eyes and bury me.” Then a voice came to him, saying: “Because you have trusted in the idols, and placed your hope in them and not in Me, because of that you will die without sons; however, to comfort you, behold, take Nadan, your sister's son, and make him your son; teach him your doctrine and he shall be your son." Then I took my sister’s son Nadan, and he was a little boy, and I gave him to eight wet nurses to bring him up and nurse him. They made him fat with rich food, honey and butter, and he was clothed with scarlet and purple, and they let him sleep on rugs and carpets. And Nadan grew up and was celebrated as a vessel of honour. And he learned writing, wisdom
[2v]
and philosophy. And when Sennacherib the king returned from his pleasure and from his journey, after some days he called me, Ahiqar, his preserver and chief of the Magi, and said to me: “O my praiseworthy, beloved and honourable friend and wonderful sage, my guardian and keeper of my secrets. Behold, you have grown old and your years are many, and the day of your death draws near,” and he said: “Who will serve me after your death?” I said: “My lord, king, live forever! I have a sister’s son, I have raised him like a son, he is wise and learned.” And [he said:] “My lord, the king, go and bring him that I may see him; if he is able for my service, he shall serve me, and you may go to your house and rest from work
[3r]
and spend your old age in honour.” Then I, Ahiqar, took my sister’s son Nadan and made him stand before the king with my help. And when the king saw him, he rejoiced greatly and said: “May the gods guard him, your son. As you have served me and served my father Esarhaddon, and stood in all matters, in the same way shall Nadan, son of your sister, serve after you. He shall serve me and stand before me, and I will honour him after you. And I will deal with him kindly all his days.” Then I bowed to the king and said: “My lord, king, live forever! I ask you, my lord, the king, to have patience with him and forgive his faults when he is admonished. As I have stood in your service, so shall
[3v]
he serve you forever.” Then Sennacherib gave him his hand and swore to him that he would hold him in great honour and do every good for him. Therefore I, Ahiqar, received the king’s hand and went out, taking Nadan with me to teach him what he must do in the king’s service. I began to teach him night and day without ceasing until he was filled with doctrine, wisdom and knowledge, more than bread and water given for the growth of the body. He taught him this and said: Sayings of Ahiqar ‘Hear, my son Nadan, the words of my mouth, and my word shall be to you like the words of God.’ ‘My son Nadan, when you hear a word, let it die in your heart, and do not reveal it to’
[4r]
‘anyone, lest it remain a hot coal and burn your tongue, and you become ashamed and blush before God and the people. ’ ‘My son, if you see something, do not tell it. ’ ‘2 My son, do not loosen a sealed bond, and do not seal one that has been loosened.’ ‘My son, make your speech straight, hurry to listen, but do not hurry to answer. ’ ‘My son, do not desire outward beauty, for beauty fades and passes away, but righteousness, goodness and a good name endure forever. ’ ‘My son, do not take a wife with a loud voice, for her speech brings forth poison. ’ ‘My son, if you see a woman adorned with fine clothing and fragrant with oils, but she is quarrelsome and has a loud voice, do not desire her. If you give her all that you have, you will gain nothing good from her ’
[4v]
‘and you will sin against God, and He will be angry with you. ’ ‘My son, do not be hasty like the almond tree, which grows first and its fruit ripens last; be still like the fig tree, which grows last and its fruit is eaten first among all trees. ’ ‘My son, incline your head and look down, and soften your voice; do not shout or raise your voice in arrogance, for if a house could be built with a loud voice, the donkey would build two houses a day, and if the plough were driven with shouting and strength, it would never be taken from the camel's neck. ’ ‘My son, it is better to carry stones with a wise man than to drink wine with a wicked man. ’ ‘My son, pour your wine over the grave of the righteous, and do not ’
[5r]
‘drink it with the wicked. ’ ‘My son, be a companion to wise and God-fearing men so that you become like them, and do not be a companion to wicked men lest you become like them, learn their ways, and provoke anger against yourself.’ ‘Be humble in your youth and obedient, so that you will be honoured in old age.’ ‘My son, if a rich man eats a snake, they say, “He ate it for medicine,” but if a poor man eats it, they say, “He ate it out of hunger.”’ ‘My son, eat your sour curdled milk and do not desire that of others.’ ‘My son, do not eat bread with one who is not modest, and do not share a secret.’ ‘My son, repay goodness to the one who understands you, and do not rejoice at their misfortune. ’ ‘My son, do not draw near to a woman who is quarrelsome and loud. ’ ‘My son, the ’
[5v]
‘wise falls and rises, and the just is not shaken.’ ‘My son, when the wise becomes ill, he finds his cure, but for the fool there is no remedy for his sickness.’ ‘My son, when you meet by chance a needy and poor man, stand before him cheerfully; if he does not repay you, God will repay you. ’ ‘My son, do not be weary in the chastisement of your son, for blows are to the child what manure is to the earth, the halter to the animal, and the bar to the door. ’ ‘My son, instruct your son in his childhood so that he does not grow strong and rise against [you], and you become ashamed among your friends. ’ ‘My son, acquire a middle-sized bull and a donkey with good hooves, but do not acquire a goring bull, and do not be a companion to a beardless man. ’ ‘My son, do not acquire a servant who has run away from his lord, nor a thieving maid, for everything you entrust to their hand they will lose. ’ ‘My son, the speech of a lying man is like the sparrows that fly in the air, and although’
[6r]
‘fat sparrows, he who does not make [it] known believes them. ’ ‘My son, do not allow your parents to be cursed, because God hears their voice.’ ‘My son, do not set out without a sword, for you do not know what enemies will meet you. Do not let the remembrance of God slip away, for you do not know when the enemy is ambushing you. ’ ‘My son, be prepared on your way and cautious, because your enemies are many.’ ‘My son, as a tree is beautiful, its leaves splendid and its fruits good, so is a man good with his wife and his children righteous; and a man without a wife and children or brothers is despised by the world, and he is like a tree by the roadside, which every passer-by plucks and the beasts of the field tear off its leaves. ’ ‘My son, do not say, 'My master’
[6v]
‘is a fool and I am wise,' but treat him with honour, and even if he is foolish, you will be loved. ’ ‘My son, do not speak before your master haughtily like a fool, so that you do not become despised. ’ ‘My son, do not be among those to whom their master says, ‘Go away from my sight,’ but among those to whom he says, “Well done, good servants.” ’ ‘My son, when your servants stand before you, do not love one and hate the other, but know which of them will remain with you to the end. ’ ‘My son, the servant who abandons his first master does not prosper. ’ ‘My son, a goat that multiplies its tracks and wanders here and there will become the prey of wolves. ’ ‘My son, the tail of the dog gives him his bread and his mouth draws blows. ’ ‘My son, test ’
[7r]
‘your son or servant with bread or something of little value first; then you shall leave your possessions in their hand.’ ‘My son, he whose hand is full is called wise and praiseworthy, and he whose hand is empty and poor is called foolish, and nobody honours him.’ ‘My son, I have eaten wormwood and aloe, and I have seen nothing more bitter than poverty. ’ ‘My son, I have carried lead, rolled iron, salt, and heavy stones, and I have not found anything as heavy as a loan; and the one who resides among his in-laws is much more scorned. ’ ‘My son, the blindness of the eye is better than the blindness of the heart. ’ ‘My son, a stumble with the feet is better than a stumble with the tongue. ’ ‘My son, a friend who is near is better than a brother who is far away, and a good name is better than many salves. ’ ‘My son, a man who has no rest in his life, the death’
[7v]
‘is better for him. ’ ‘My son, the sound of weeping is better than the loud voice of laughter. ’ ‘My son, a loaf in your hand is better than a talent in another’s pot. ’ ‘My son, a lamb in your hand is better than a bull at a distance. ’ ‘My son, a sparrow in your hand is better than a thousand sparrows that fly in the air. ’ ‘My son, a living fox is better than a dead lion. ’ ‘Be humble in your youth and obedient, so that you will be honoured in old age. ’ ‘My son, expel with stones the dog that abandons its first masters and follows you. ’ ‘My son, he who is sent in true friendship receives honour here and a legacy in the future. ’ ‘My son, authority cannot withstand four things: armies of satraps, an evil lifestyle, a crafty conscience, and a flock of fraudsters.’ ‘My son, four other things: ’
[8r]
‘the intelligent and the foolish, the rich and the poor ’ The proverbs of the wise Ahiqar are finished. . I, Ahiqar, assumed that all that I had taught my sister's son, Nadan, would be kept by him and written in his heart, and that he would benefit much from it, and that he would stand in my place before Sennacherib and serve him; and I did not know that he did not profit by all that I taught him, and that he did not hearken to my word at all, but mocked and despised it, saying, "Ahiqar has grown old and his mind has retired," and he began to destroy my property and my sustenance foolishly, and he beat my servants and my maidservants, and he sold my horses and my mules, and whatever pleased his eyes he did. So, when I saw these things, and that he had no compassion on what I possessed, nor on the people
[8v]
of my house, I said to him, "Do not come near my property, and do not trouble the people of my house or my servants. As long as I live, no one shall have power over my property." So I, Ahiqar, took the brother of Nadan, Nabuzardan, and brought him to my house to teach him and to take his brother's place. And when Nadan saw his brother in the house, he was enraged and became very angry. He began to accuse, saying: "Ahiqar has gone mad and his wisdom is gone and his mind withdrawn, because he gives his property and his house to my brother Nabuzardan, a little boy without mind and intelligence, and he expels me from his house." And when I heard this, I said: "Woe to my wisdom that has proved foolish in my son Nadan." And after he was angry, he went to the king's gate of my lord. [There] he sat and wrote, accusing me, finding fault, and speaking foolishly.
[9r]
Treachery. And he wrote two letters to the hostile kings of Sennacherib and his enemies. One letter was to King Akhi, the son of Sennacherib, king of Media and Persia, and in it he wrote this: “From Sennacherib and from Ahiqar, his chief of the Magi and notary, greeting and accepting your handshake. O honourable king, in the hour in which this letter reaches your hands, arise and come quickly without delay to Assyria, and I will hand over the kingdom to you without war or effort.” And he wrote another letter in my name, “I, Ahiqar, to Pharaoh, the king of Egypt,,” and he wrote this in it: “There shall be peace between me and you, O praiseworthy king. At the time this card comes into your hands, do me a favour and come to me on the 25th day of the month.
[9v]
In the month of Āb, and I will give you Assyria and Nineveh, and I will give you the kingdom without battle or effort." And he made his handwriting like mine, and sealed the letters with his seal, and threw them into the palace, where they would be seen by the king's people. And he wrote another letter in the name of King Sennacherib, my lord, and sent it to me, and in it he wrote this: "From King Sennacherib to my chief of the Magi and keeper of my secret, Ahiqar, greetings! In the hour in which this letter reaches your hand, gather the troops and meet me on my way to the Mountain of Ṣoḥu, for I am going to the Plain of the Eagles on the 25th of the month of Āb. And when you see that I am approaching you, command the troops to rise up against me, as if they were about to wage war against me.
[10r]
This amounts to mockery, because he defied your lordship and poured scorn upon it.” Then the king returned to the house and came to me and said to me: "By God, my king Sennacherib was very pleased with you, and he praised and exalted you because you have done what was written in the letter. Now he has sent me to you, so that you and I alone may be present before him. So order the troops to return to their homes." So I ordered the troops to return to their homes, and I and Nadan came to the king. I said to him: "When he saw me, he said: 'You have come, O Ahiqar, my notary and governor of my kingdom, you whom I loved and to whom I said, “Go and rest in your house because of your old age.” But you have returned and become one of my enemies.'" And he drew
[10v]
and gave me the letters that Nadan had written under my name, and he made his signature like mine, and they were sealed with my seal. When I read them, I was horrified and all my bones were shaken; my tongue was chained, and when I wanted to utter one of my wise words, I could not. Then Nadan opened his mouth wide against me and said: "Depart from before the king, O foolish old man, O wicked old man, and give your hands that they may be bound," and he commanded, and the bonds came, and they bound my feet and put the chains on my hands. And the king turned his face away from me, and he was very angry with me, and he said to the executioner, whose name was Nabusemakh: "Get up, take Ahiqar, and go and kill him, and take his head a hundred cubits from his body." Then I, Ahiqar, fell to the ground before the king and said to him: "Live, my lord the king, forever! For
[11r]
you have ordered my death, and my person shall be a gift for your life, but I know one thing: I have neither fault nor crime. But one [thing] I ask of my lord the king: command that I be put to death at the door of my house, and that my body be given to my servants to bury." So the king said to the executioner: "Go, kill him at the door of his house, and give his body to the people to bury." Then I, Ahiqar, when I went out from before the king, sent word to my wife and commanded her to meet me with a thousand maidens dressed in purple and scarlet robes to mourn for me before death. And you, O my wife, Eshfagni, return to the house and prepare a table for the executioner and those who are with him; make
[11v]
strong drink and much wine, and serve them." She did as I said, for she was very wise. And when they had eaten and drunk and were intoxicated, she served them, and they all slept in their places. Then I, Ahiqar, said to the executioner: "Lift up your eyes and remember the bread we ate together, and know that I am not guilty of anything, but Nadan has betrayed me; do not enter into this sin and kill me, for I am falsely accused. Remember in your mind the day when Esarhaddon, the father of this king, was angry with you and commanded me to kill you, and when I knew that you were not to blame, I hid you and did not kill you until [the day] when the king's anger was appeased and he was pleased with you; and he commanded, and I brought you before him; I received many great gifts from him. Now you, repay my reward.
[12r]
Do for me what I did for you, and hide me in a place. Behold, I have a guilty servant who deserves death and is foolish in many things, and behold, he is thrown into prison, and his name is Medyapar. Take him out and clothe him with my garments, and command those who are with you—while they are drunk—to be present, and he will be killed and they will not know whom they have killed; spread his head a hundred cubits from his body, and give his body to them to bury. The news will spread through Assyria and Nineveh that Ahiqar has been slain." Then the executioner and my wife made me a hidden place under the earth, a chamber fourteen cubits long and seven cubits wide under the threshold of the door of my house; they brought me there, and they put bread and water by me, and left me; while
[12v]
I was laid in the earth, they went and did as was commanded above. They told the king that "Ahiqar is dead according to your command." And when the news of my death spread through Assyria and Nineveh, they mourned for me and wept and said: "Woe to us because of you, Ahiqar, the skilful, wise and excellent scribe who solved riddles; woe to us because of you—how will we find someone like you to take your place?" Then the king called Nadan and said to him: "Go and mourn for your uncle and weep for him." But when the foolish and hard-hearted Nadan came, he did not weep, nor did he speak in my memory, but gathered adulterous and corrupt men, and they began to eat, drink, and dance. And Nadan began to kill my servants and my maidservants and to strip them naked. He was not even ashamed of my wife, who had
[13r]
brought him up as her son, but he wanted to defile her, and I, oppressed, heard their cruelty and wept sadly. And after a few days Nabusemakh came to me, greeted and comforted me, and he gave me bread and water. When he went away, I said to him, "Pray to God that He will let me escape and bring me out and free me from this place." He replied, "The gods have saved you!" After that, when Pharaoh king of Egypt heard that Ahiqar, the excellent wise man and solver of riddles, had been slain, he rejoiced with great joy and wrote a letter and sent it, saying: "From Pharao king of Egypt, to Sennacherib king of Assyria and Nineveh, greetings and praise. Know, O honourable king, that I wish to build a stronghold between heaven and earth for me, and I want you to send
[13v]
an architect from your vicinity who will know how to build a fortress as I desire, and who will know how to answer every question I may put to him. If you can send me a man who can build me a fortress and do these [things] that I have said, I will send you the tribute of Egypt and all its borders for three years; but if you cannot, then send with our letter the tribute of Assyria and Nineveh for three years. When this letter came and was read before King Sennacherib, he called together all the nobles, the wise men, the philosophers, the magicians and the soothsayers of the kingdom, and he read this letter before them and said to them: "Which one of you can go to Egypt and give the answer to Pharaoh?" They all answered and said to the king: "Our lord the king will know that none of us knows these questions and arguments, except
[14r]
the excellent wise Ahiqar; he could do this. But you have his sister's son, Nadan; he has learned his teaching and wisdom; he can do what is asked in this letter." Then the king called for Nadan, and he came, and the letter was read before him. Nadan answered and said: "O my lord king, you see that these men have spoken nonsense and erred! Who can build a house between heaven and earth? Not even the gods! The letter is a mockery!" When King Sennacherib heard these [words] from Nadan, he was greatly grieved and wept, and came down from his seat and sat on the earth, and said: "Woe to me because of you, O Ahiqar, the skilful wise man who knew hidden things and solved riddles; woe to me because of you, O teacher of my country and guide of my kingdom. How shall I find you, O excellent one? Or where shall I seek you? Woe to me for you—how
[14v]
have I lost your wisdom through the words of a foolish boy without God? Who will give you to me and tell me that Ahiqar is alive? To him I will give half of my kingdom." When Nabusemakh heard these words and saw the weakness that overcame him, he stood before him and confessed [his] fault and said: "My lord, I have disobeyed your command, and every servant who disobeys the command of his lord is guilty of death. If you wish, crucify me, for I have disobeyed your command. But I knew that Ahiqar was oppressed, and behold, he is hidden and saved!" When the king heard my speech, he rejoiced greatly and said: "Well done, good servant. If your word is true, I will make you rich; if I see Ahiqar alive, I will give you a hundred talents of gold.
[15r]
half of my kingdom." Then Nabusemakh said to the king: "Do not remember my fault." Then the king swore to him that he would not regard it as a fault. At that hour Nabusemakh went, came to me, opened the door, and took me out. And I was strengthened in my trust in God. Then I myself came to the king. And when I was before him, I prostrated myself on the ground before him. The hair of my head was long and had grown down to my shoulders, my beard had reached my chest, my nails were like those of an eagle, my body was wasted, and the natural color of my face was like ash. When the king saw me and looked a long time at what I had become, he was very sad and ashamed for me. He was unable to speak a single word to me because of his weeping. And he said to me: "O Ahiqar, I have not sinned against you, but it is your son!" I said
[15v]
"My lord, live forever! Now that God has shown me your face, no harm remains." And the king answered and said: "Blessed be the name of God, who knew you were in distress and saved you. Go now to the bath, wash your hair, shave your head, cut off your beard and your nails; eat and drink for forty days so that your strength returns, and then come to me." So I went to my house and did as the king had said. I waited twenty days, and then I came to the king, for the king's business was urgent. And when I was before him, he took out the letter that the Egyptians had sent him, and he said, "Take and see, O Ahiqar, what the Egyptians have sent us after your death. All our people have fled to Egypt because of the silver they demand from us." When I read the letter and its plan, I said to the king: "Do not
[16r]
be saddened by this, my lord. I will go and answer Pharaoh. I will answer his questions, bring the tribute from Egypt, bring back all those who have fled there, and confound all your enemies with the help of God and your kingdom." When the king heard this, he rejoiced greatly and gave gifts to my wife. As for the executioner, he raised him to a high position and gave him gifts. The next day I, Ahiqar, wrote a letter to my wife and said to her: "At this hour, when this letter reaches your hands, order the hunters to catch two eaglets, and tell the cotton or hemp workers to make two ropes of cotton, a thousand cubits long; order the carpenters to make two boxes, and give Nabulhal and Tabshalem to the nurses.
[16v]
And you shall kill a sheep every day and feed it to the eaglets so that they may grow. You shall make the children ride on the backs of the eagles as long as they are not a burden. Tie the ropes to the feet of the eagles and let them fly in the air, and let the children ride on their backs for a short time so that they get used to carrying them; and when they are up in the air, teach the children to shout on the backs of the eagles as they fly: 'Bring us mortar, mud, bricks, and stones, for the builders and workmen are idle—they are building a fortress in the sky for Pharaoh the king.' And when these words are fulfilled, bring [the little ones] down and come into the house until I arrive." And my wife, Eshfagni, was wise and intelligent, and she did all that I had commanded. And after a few days I said to the king
[17r]
that my journey to Egypt had come, for it was time to go." Then he gave the command, and I took large troops with me. When we had advanced a day's journey and come to an open plain, I took the eagles out of the cages, tied the ropes to their feet, and made the children ride on their backs; they flew through the air until no one could see them. As they rose, the children cried and said: "Bring us mortar, mud, bricks, and stones, because the architects and workers are idle, while they want to build a fortress in the high sky." Then he brought them down as I had taught my wife before. When the Assyrians who had fled to Egypt heard this, they all returned to their lands. Entry of Ahiqar into Egypt and [how] he stood before Pharaoh the king When I, Ahiqar, reached
[17v]
Egypt, with my troops, they informed the king about me and said, "A man has been sent to you from Sennacherib as you requested." And the king commanded, "Give him a place to rest there," and again he commanded that I should enter to him. When I stood before him, I prostrated myself on the earth and greeted him. He said to me: "What is your name?" I said to him: "I am your servant Abiqam, an ant among the ants of Sennacherib." When Pharaoh heard this, he reproached me and said: "Am I so small in the eyes of your lord that he sent me an ant to answer my questions?" And he said: "Go, O Abiqam, to your place, and return to me tomorrow." Afterwards I went away from him, and he commanded all his lords: "Tomorrow all of you, put on red garments and come to me."
[18r]
When morning dawned, even the king put on purple and sat on his throne, and all his counselors stood around him. He commanded, and they brought me in before him, and he said to me: "O Abiqam, what am I like, and what are my lords like?" I said to him: "O my lord, you resemble the idol Bel, and your lords resemble its deacons." Then he said to me: "Go, O Abiqam, to your house and come to me tomorrow." After I went out, the king commanded all his nobles: "Put on white linen garments tomorrow and come to me." And the king also was clothed in white linen and sat on his throne with his nobles standing before him. He commanded that I be brought in before him, and he said to me: "O Abiqam, whom do I resemble, and whom do my lords resemble?" I said to him: "You resemble the sun, and your lords resemble [its] rays."
[18v]
Then he said to me: "Go to your place and tomorrow come to me." After I went out, he commanded his lords: "Tomorrow, dress in black, and even the temple veil shall be of black cloth." The king dressed himself in silk and sat on his throne, and he commanded that I be brought before him. Then he said to me: "Whom do I resemble, and whom do my lords resemble?" I said to him: "You resemble the moon, and your lords the stars." He said to me: "Go today to your place and come back tomorrow." After I went out, he commanded his lords to put on garments of various colors, and that the gates of the palace be draped in red; the king put on the general ephod and sat on his throne. He commanded, and I came before him, and he said to me: "To whom can I resemble, and to whom do my lords resemble?"
[19r]
I said to him: "You resemble the month of Nisan, and your lords its flowers and blossoms." When the king heard this, he rejoiced greatly and said: "O Abiqam, the first time you likened me to Bel and my lords to his servants; the second time, to the sun and my lords to its rays; the third time, to the moon and my lords to the stars; and the fourth time, to the month of Nisan and my lords to its flowers. Yet tell me: your lord Sennacherib—what is he like, and what are his counselors like?" Then I cried out and said to him: "God forbid that I should speak the name of my lord the king while you sit on your throne; rise to your feet, and I will tell you what my lord the king is like." Then Pharaoh rose from his throne, and I said to him: "My lord is like the power of the wind, and his great ones like lightning. When he wills, the wind blows, the rain falls,
[19v]
and when he commands, thunder thunders and lightning flashes; he prevents the sun from shining and its rays from appearing. With the rushing of the wind he destroys the statue of Bel and his lords so that they cannot stand before him, and he restrains the moon and the stars from rising. When he wills again, he commands the southern part, and rain and hail fall, and the month of Nisan is struck so that its flowers and blossoms fall." When King Pharaoh heard these words, he was astonished and very angry; he was amazed and said: "O man, tell me truly, what is your name?" Then I said to him: "I am Ahiqar, keeper of the secrets of King Sennacherib." The king said to me: "We have heard that Ahiqar was killed, and behold, you are alive?" I replied to him: "It is by the grace of the merciful God, who saved me from a plot by evil men who oppressed me
[20r]
And they lied before the king about me, and he ordered my death; blessed is the one who puts his trust in Him." The king answered and said: "Go today, O Ahiqar, to your place, and tomorrow return to me and tell me a word which neither I nor my lords have heard, nor has it been heard in all the land of Egypt." Thereupon I went to my dwelling and pondered what word I could say that had never been heard. So I took a tablet and wrote as follows: "From Pharaoh, king of Egypt, to Sennacherib, king of Assyria and Nineveh, greetings and respect. Know, O my brother, that brothers need brothers and kings need beloved kings. Now, at this moment, I lack revenues, my treasures and stores are exhausted by my troops; I ask out of brotherhood that you lend me nine hundred talents of gold, and after
[20v]
a time I will return this loan to you." I folded the letter, and in the morning I presented myself before Pharaoh. And he commanded me to say the word he had asked for. Then I brought forth the letter and gave it to him. When he read it, they were all amazed and astonished, and said: "Truly, this word has never been heard in all the land of Egypt." Then he said: "It is confirmed—Assyria shall receive the loan from Egypt." When they heard this, they were greatly amazed. I confirmed the aforementioned loan to them, and they accepted it according to their will. Thereupon the king said: "I ask you to build me a wondrous and exalted fortress between the sky and the earth, where I may dwell all my days, and let its height be a thousand cubits." I replied to him: "Your command shall be done; I will build you a fortress as you desire,"
[21r]
but I added: "O my lord the king, the builders and architects shall be from you, but the mortar, mud, lime, and stones shall be provided by you." And Pharaoh replied: "So it shall be." And the next day I took the eagles out and set the children on their backs, and they flew up into the air until they could not be seen, and they began to cry out: "Bring us mortar and stones, that we may build a fortress for King Pharaoh, for the builders are idle! Bring us strong drink and wine to drink!" When Pharaoh and his lords saw [this], their minds were amazed and astonished. Then I took a whip and began to strike the king’s lords so that they would bring what the builders asked for, and I cried to my troops that they too should strike both the great and the small, until they brought mortar and stones. When they saw that they were beaten without mercy, they fled hastily in secure. Thereupon Pharaoh became enraged
[21v]
and he said: "Ahiqar, are you mad? Who can bring them what they ask for at such a height?" I replied and said to him: "You are the mad one! If my lord were here, he would build two fortresses in a single day." Pharaoh answered and said: "Cease an hour from this and go to your place; tomorrow come to me again." And when morning came, I went to him, and he said to me: "O Ahiqar, what is the tale of the lustful horse of your master? He neighs there in Assyria, and our mares here hear his voice and miscarry." When I heard this, I went out from before him and told my servants to catch me a cat. And when they had caught the cat, I commanded them to strike it mercilessly. And they began to beat it with many blows, and the Egyptians heard this and reported it to the king. Thereupon he called me and said: "Why are you beating this cat?"
[22r]
I said: "O my lord, this wicked cat acted treacherously against me, for I had a rooster, beautiful, sweet, and with a remarkable voice, that was given to me by my lord, and it told the hours of the night. And in that night this unlucky one went to Assyria and ate my rooster and brought its head here." Then King Pharaoh answered and said to me: "O Ahiqar, I see how much you have aged; your wisdom is diminished and your knowledge has grown small. Between Egypt and Assyria there are more than three hundred and sixty parasangs, and how could a cat cross that distance in one night, devour your rooster, and bring its head here?" Then I answered and said to him: "Between Egypt and Assyria there is this distance—could not this cat go
[22v]
and return in a single night? But tell me—how is it possible that my lord’s horse neighs there, and your mares miscarry here?" When he heard this, he was astonished and knew that I had solved his question. Then he said to me: "Explain to us this riddle: A builder built a pillar of eight thousand seven hundred and sixty-three bricks, and its shadow rests upon three hundred and sixty-five stones. Above it he planted twelve cedars, and on each cedar he fixed thirty long branches, and on each branch two boughs—one white and the other black." Then I said to King Pharaoh: "The herdsmen of Assyria and Nineveh know this: the builder is God, who built the year, and it is the pillar; He set the hours of the year at eight thousand seven hundred and sixty-three,
and he fixed the days of the year to three hundred and sixty-five days. The twelve cedars are the twelve months of the year; each cedar has thirty sticks, which are the days of a month; and on each stick there are two branches, one white and the other black—that is, day and night." Then Pharaoh said to me: "O Ahiqar, twist for me ropes of the sand of the river." Thereupon I said to the king: "Now, command that they bring me from your treasury such a rope, that I may see it and make one like it." The king said: "You have spoken well. But if you do not make me the rope as I said, the tribute of Egypt shall not be given to you." And when he said this, I went outside and saw a pillar of a house. I made holes in this pillar and let the sun shine
[23v]
through these holes, and I filled my hands with sand and poured it into the holes, and it began to twist like a cable such as he desired. I said to the king: "Command your servants to take the cables, and however many you want, I will make them." He was greatly astonished and said: "O Ahiqar, we have a millstone of remarkable size; I want you to sew it for us." And he commanded it to be set before me. Then I said to him: "It is well that I sew it," and I took another broken stone and brought it before the king and said to him: "Know, O my lord the king, that I am here a stranger, and I have not brought with me the tools of the carvers. Command the beloved tailors of your city to make me a needle from this stone, and I will sew for you this millstone." Then Pharaoh laughed, and all his lords
[24r]
laughed, and they said: "Blessed be the name of the Lord, who has given Ahiqar such teaching, wisdom, and great knowledge." The departure of Ahiqar from the land of Egypt and his return to Sennacherib, king of Assyria and Nineveh. When Pharaoh and his lords saw that they had been overcome, and that I had solved for them all the questions and riddles of the king, and that no reason remained to detain me, they gave me silver and the three years’ tribute of Egypt, and they gave me the nine hundred talents of gold which I had written in my letter that Pharaoh had borrowed from my lord Sennacherib, the king. He gave also to me and to my troops provisions and expenses for the way until we should return to our land. Then I took his hand and set out, and when I arrived in Assyria,
[24v]
King Sennacherib received me, and he was very glad, and made me sit at his right hand, and said to me: "O Ahiqar, ask whatever you desire, and it shall be given to you." I said to him: "Whatever you give me, give it to Nabusemakh, for by his mediation God gave me back my life." Afterwards the king began to ask me about everything that I had done before Pharaoh, and I related it to him, and he listened and was astonished. Then I brought forth the silver and gold that had come to him, and his joy overflowed. And he said: "What shall I give you? Say it to me!" I said to him: "May your life be prolonged, O king! I desire nothing, only command that there be given into my hands my sister’s son Nadan, for he has transgressed your command, and I will not seek his blood-vengeance,
[25r]
for there were with me messengers and envoys from Pharaoh, king of Egypt, that they might see and know the power and victory of your troops, and that they might be afraid of them, for they are your enemies and adversaries. He sent the letters with the servants of the king. And Nadan took one of the letters, as if he had found it in the palace of my lord, and he read it before the king. And when the king heard it, he was troubled and astonished, and said: "O gods, what evil have I done against Ahiqar, that he has written such things to my enemy Pharaoh, and pays me such a reward?" Then Nadan said to the king: "Do not be astonished at this, but let us go at once to the Plain of the Eagles, as the letter has said, and see
[25v]
whether it is true or not." Then the king went there, and Nadan with him, to the appointed place, and they saw the troops around me. And when I saw him coming, I acted as it had been written in the letter, and I set my troops against them, as though I would wage war with his enemies. And when the king saw it was so, he was greatly frightened of me, and thought that I had turned against him and become one of his adversaries. But I did not know that all this had been contrived by the cunning and guile of Nadan. Then Nadan said to the king: "You see the truth of the matter; but be not grieved by this. Return to your palace, and I will bring him to you, bound in chains, for
[26r]
Then Nadan, was given the order, and they brought him to my house. They bound him with iron chains and put fetters on his feet, and I began to beat him with hard blows. I struck him a thousand times on his back and a thousand times on his belly. Every day I beat him as much as he could bear, and I threw him into the privy, where a foul odor rose. I gave him bread and water to keep him alive and I ordered Nabulhal and Tabshalem to watch over him and also to write down everything about the fool Nadan whom I had honored, and I acted kindly toward him, but he did not become wise and did not understand, and with all this he still wanted my death. Whenever I went in and out, I accused and denounced him, and I began to say to him this
[26v]
‘O my son, there is an old saying: 'He who does not hear with his ears will be made to hear with his neck.'’ ‘Then the unhappy Nadan said to me: "Why are you angry with your son?" I said to him: "Because I loved you, honored you, raised you up, and made you an honorable man, and you cast me down from my friends and wished for my death. But God saved me, because He knew that I was oppressed, and He brings down the proud."’ ‘O my son, you have been to me like a scorpion that strikes its sting into brass and does not realize it. And it struck the needle. Then the needle said to the scorpion, "Behold, my sting is greater than yours."’ ‘O my son, you have been to me like a goat standing over a red berry and eating it. The red berry said to the goat, "Why do you eat me, since I have dyed your skin?" The goat answered and said:’
[27r]
‘"When I am alive, I will eat you; and when I am dead, they will pull up your root and sprinkle my dust with it." ’ ‘O my son, you have been to me like the man who threw stones at God, and the stones did not reach, but they returned to him, and he also sinned.’ ‘O my son, you were to me like a man shivering with cold, and others poured a jar of water over him.’ ‘O my son, know this: if the tail of a dog were seven ells long, it would still not take the place of a horse, not even if its hair were soft and scarlet.’ ‘O my son, I said that you should stand in my place and take my teaching. But you hate my teaching, and you do not listen to my word, and you do not fear God, and He has not heard your voice.’ ‘O my son, you have been to me like a lion that saw a donkey in the morning and said to him: "And the donkey said to him: "Your greeting’
[27v]
‘be given to him who tied me up here in the evening. It is good for me that I have not seen your face." ’ ‘O my son, you have been to me like a snare set on a dunghill, and a sparrow said to it: "What are you doing here?" The snare said: "I am praying to my God." The sparrow said: "What is this you are leaning on?" The snare said: "This is my staff, which I lean on in the time of prayer." Then the sparrow said: "What is that in your mouth?" The snare said: "It is food for those who are caught by me." And he said: "Come closer and eat!" And when the sparrow approached, the snare caught it by the neck. And the sparrow said to the snare: "If this is bread for the hungry, may God not accept your sacrifice, and if this is your fasting and prayer, may God not hear your prayer or end well with you."’ ‘O my son’

2. ܒܬܲܥܕܿܝܼܪܼܵܐ ܕܲܬܼܠܝܼܬܼܵܝܘܼܬܼܵܐ ܟܵܬܸܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܬܲܫܥܝܼܬܼ ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܵܐ ܘܢܵܘܛܵܪܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܒܲܪ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܠܸܟ ܐܲܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܀

[1r]

ܒܬܲܥܕܿܝܼܪܼܵܐ ܕܲܬܼܠܝܼܬܼܵܝܘܼܬܼܵܐ ܟܵܬܸܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܬܲܫܥܝܼܬܼ ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܵܐ ܘܢܵܘܛܵܪܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܒܲܪ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܠܸܟ ܐܲܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܀

ܐܵܡܲܿܪ ܐܝܼܬܲܝ ܗ̄ܘܹܝܬܼ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ [ܣܲܛܪܵܦܵܐ]
ܕܡܲܠܟܵܐ ܘܢܵܘܛܵܪܹܗ܂ ܘܟܲܕ ܗܘ̤ܿܝܬܼ ܥܠܲܝܡܵܐ
ܐܸܡܲܪܘ ܠܝܼ ܚܲܪ̈ܫܹܐ ܘܐܲܝܠܝܹܢ ܕܝܲܕܥܝܼܢ ܒܪܸܕܼܝܵܐ
ܕܟܼܵܘܟܿܒܸ̈ܐ ܘܝܵܕܼܘ̈ܥܸܐ܆ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܵܟ ܒܪܵܐ܂
ܘܲܩܢܸܐ ܗ̄ܘܹ̇ܝܬܼ ܡܵܡܘܿܢܵܐ ܣܘܿܓܼܐܵܐ ܛܵܒܼ܂ ܘܩܲܢܝܘܼܬܼܵܐ
ܣܲܓܝܼܐܬܼܵܐ ܐܝܼܬܼ ܗَܘܵܐ ܠܝܼ܂ ܘܐܸܙܕܵܘܓܹܬܼ ܒܢܹ̈ܫܹܐ
ܫܬܿܝܼܢ܂ ܘܲܒܼܢܝܹܬ ܠܗܹܝܢ ܒܝܼܪ̈ܬܼܵܐ [܂܂܂]ـܢ܂ [ܫܬܝܢ܂]
ܘܒܸܢܝܵܢܹ̈ܐ ܕܬܲܗܪܵܐ [ܫܟܠܬ܂] ܘܟܲܕ ܗܘܹܝܬܼ
ܒܲܪ ܫܬܿܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܘܠܵܐ ܗܘ̤ܵܐ ܠܝܼ ܒܪܵܐ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܙܹܠ̄ܬܼ ܠܒܲܝܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܨܲܠܡܹ̈ܐ
[1v]
ܘܩܲܪܒܹܿܬܼ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܘܕܸܒܼܚܹ̈ܐ܂ ܘܐܲܥܛܪܹܬܼ
ܠܗܘܿܢ ܒܸܣ̈ܡܹܐ ܘܗܹܪ̈ܘܿܡܸܐ܂ ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܐܘ̇ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ
ܗܲܒܼܘ ܠܝܼ ܒܪܵܐ ܕܐܸܚܕܹܿܐ ܒܹܗ܂ ܘܟܲܕܼ ܐܹܡܘܼܬܼ
ܢܸܐܪܬܲܢܝ܂ ܘܗܘ̤ ܢܥܲܡܸܨ ܥܲܝܢܲܝ̈܂ ܘܢܸܩܒܼܪܲܢܝ܂
ܘܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܘܬܿܝ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܕܝܼܠܸܗ
ܐܸܢܗܘܸ ܕܟܼܠ ܝܘܿܡ ܟܲܟܿܪܵܐ ܚܕܵܐ ܕܲܗܒܼܵܐ ܢܲܦܸܩ
ܡܼܢ ܡܵܡܘܿܢܝ ܠܵܐ ܡܸܬܼܒܿܨܲܪ ܘܩܸܢܝܵܢܝ ܠܵܐ ܚܵܣܲܪ܂
ܘܠܵܐ ܐܲܬܿܝܼܒܼܘ ܠܹܗ ܦܸܬܓܼܵܡܵܐ ܡܸܕܸܿܡ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ
ܚܲܫ ܘܐܸܒܼܠܵܐ ܐܸܫܬܲܠܲܛ ܥܠܵܘܗܝ ܛܵܒܼ܂
ܘܲܗܦܲܟ ܡ̣ܢ ܗܲܝܕܝܹܟ ܘܐܸܬܼܟܲܫܲܦ ܠܐܲܠܵܗܵܐ
ܡܪܲܝܡܵܐ܂ ܘܲܫܼܐܸܠ ܡܸܢܸܗ ܒܚܘܼܪܩܵܢ ܠܸܒܵܐ ܘܗܵܟܲܢ
ܐܸܡܲܪܼ܂ ܐܘܿ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܕܲܐܪܥܵܐ
ܘܒܼܵܪܘܿܝܵܐ ܕܒܹܪ̈ܝܵܬܼܵܐ ܟܿܠܗܝܹܢ܂ ܐܸܢܵܐ ܡܸܬܼܟܲܫܲܦܢܵܐ
ܠܲܡܪܲܚܡܵܢܘܼܬܼܵܟ ܕܬܸܬܸܿܠ ܠܝܼ ܒܪܵܐ ܕܐܸܚܕܸܿܐ ܒܹܗ
[2r]
ܒܹܗ ܘܢܹܐܪܬܲܢܝ܂ [ܘܢܸܬܛܲܝܲܒܼ] ܒܡܵܘܬܿܝ ܘܲܢܥܲܡܸܨ ܠܝܼ
ܥܲܝܢܲܝ̈ ܘܢܸܩܒܼܪܲܢܝ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ ܐܸܬܼܵܐ ܠܹܗ ܩܵܠܵܐ
ܕܐܵܿܡܲܪ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܸܬܿܬܿܟܸܠܬܿ ܥܲܠ ܨܲܠܡܹ̈ܐ ܘܣܵܡܬܿ
ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܬܘܼܟܼܠܵܢܵܟ ܘܲܥܠܲܝ ܠܵܐ ܐܸܬܿܬܿܟܸܠܬܿ܂
ܡܸܛܠܵܬܹܵܗ̇ ܬܡܘܼܬܼ ܕܠܵܐ ܒܢ̈ܝܼܢ܂ ܒܪܲܡ ܚܕܼܵܐ ܠܵܟܼ
ܗܵܐ ܒܲܪ ܚܵܬܼܵܟܼ ܢܵܐܕܵܢܼ ܣܵܒܲܝܗܝ ܘܲܥܒܸܕܿܝܼܗܝ ܠܵܟܼ
ܒܪܵܐ܂ ܐܲܠܸܦܲܝܗܝ ܝܘܼܠܦܵܢܵܟ ܘܗܘ̤ ܢܸܐܪܬܵܟܼ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ
ܢܸܣܿܒܸܿܬܼ ܠܝܼ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ ܢܵܐܕܼܵܢ܂ ܘܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܗ̄ܘܵܐ
ܛܲܠܝܵܐ ܒܵܒܼܘܿܣܵܐ܂ ܘܝܲܗ̄ܒܼܬܹܗ ܠܲܬܼܡܵܢܹ̈ܐ ܢܹܫܹ̈ܐ
[ܡܝܢܩ̈ܬܐ] [ܕܢܪܒܝܘܗܝ] [ܘܢܝܢܩܢܝܗܝ] [ܘܐܕܗܢܬܗ]
ܒܕܼܘܼܗܵܢܵܐ ܘܕܸܒܼܫܵܐ ܘܲܒܼܚܹܐܘܬܼܵܐ܂ ܘܐܲܠܒܸܫܬܹܗ
ܙܚܘܿܪ̈ܝܵܬܼܵܐ ܘܐܲܪ̈ܓܿܘܵܢܹܐ܂ ܘܐܲܕܼܡܸܟܼܬܹܗ ܥܲܠ ܐܵܡܸ̈ܠܹܐ
ܘܥܲܠ ܡ̈ܝܼܠܵܬܼܵܐ܂ ܘܲܪܒܼܵܐ ܢܵܐܕܼܵܢ ܘܐܸܬܼܢܲܨܲܚ ܐܲܝܟܼ
ܡܵܢܵܐ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ܂ ܘܐܲܠܸܦܬܹܗ ܟܵܬܼܘܿܒܼܘܼܬܼܵܐ ܘܚܸܟܼ̱ܡܬܼܵܐ
[2v]
ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܘܼܬܼܵܐ܂ ܘܟܲܕܼ ܗܦܲܟ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ
ܡܲܠܟܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܪܓܵܝܹܗ ܘܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ܂ ܒܲܬܲܪ
ܝܵܘ̈ܡܵܬܼܵܐ ܩܪܼܵܢܝ ܠܝܼ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܵܘܛܵܪܹܗ
[ܘܣܲܛܪܵܦܗ] ܘܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܘܿ [ܪܵܚܡܝ] ܡܩܲܠܣܵܐ܂
ܘܚܲܒܿܝܼܒܼܝ ܝܲܩܝܼܪܵܐ܂ ܘܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܕܡܝܼܪܵܐ܂ ܘܢܵܘܛܲܪܝ܂
ܘܢܵܛܲܪ ܐܪ̈ܵܙܲܝ܂ ܗܵܐ ܣܐܸܒܼܬܿ ܘܥܲܠܬܿ ܒܲܫ̈ܢܲܝܵܐ܁
ܘܲܩܪܸܒܼ ܝܘܿܡ ܡܵܘܬܵܟܼ܂ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡ̇ܢ ܢܫܲܡܫܲܢܝ
ܒܲܬܲܪ ܡܵܘܬܵܟܼ܂ ܐܸܿܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܠܥܵܠܲܡ ܚܝܝܼ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܒܲܪ ܚܵܬܼܵܐ ܗܘ̤ ܐܲܟܼܘܲܬܼ ܒܪܵܐ
ܡܪܲܒܲܝ ܠܝܼ܂ ܘܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܝܵܕܼܘܿܥܵܐ܂
ܗܲܝܕܿܝܹܢ ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܙܹܠ ܐܲܝܬܵܝܗܝ
ܕܐܸܚܙܝܹܘܗܝ ܐܸܢܗܘܸ ܡܵܢ ܚܵܫܲܚ ܠܬܸܫܡܸܫܬܿܝ
ܢܸܗܘܹܐ ܡܫܲܡܸܫ ܠܝܼ܂ ܘܐܲܢ̄ܬ ܙܹܠ ܠܒܲܝܬܵܟܼ
ܘܐܸܬܿܬܿܢܝܼܚ ܒܲܫܠܵܡܵܐ܂ ܘܐܲܢܝܼܚܵܟܼ ܡ̣ܢ ܥܲܡܠܵܐ ܕܬܹܿܥܒܸܕ
[3r]
ܕܬܸܥܒܸܕܼ ܣܲܝܒܿܘܼܬܼܵܟ ܒܐܝܼܩܵܪܵܐ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ ܐܸܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܣܿܒܹܿܬܼ ܢܵܐܕܼܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ܂ ܘܐܲܩܝܼܡܬܹܗ
ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܒܝܹܬܼ ܐܝܼܕܼܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܟܲܕ ܚܲܪ ܒܸܗ
ܡܲܠܟܵܐ ܚܕܼܝܼ ܛܵܒܼ܆ ܘܐܸܡܲܪ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܢܸܛܪܘܼܢܹܗ
ܒܪܵܟܼ ܗܵܢܵܐ܂ ܘܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܿܝܹܢ ܕܫܲܡܸܫܬܲܢܝ ܘܫܲܡܸܫܬܿ
ܐܵܒܼܝ ܣܲܪܚܲܕܿܘܿܡ܂ ܘܩܵܐܸܿܡ ܗܼ̄ܘܲܝܬܿ ܒܨܸܒܼܘ̈ܬܲܢ
ܟܿܠܗܝܹܢ܂ ܗܵܟܲܢܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܢܵܐܕܼܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܵܟ ܡ̣ܢ
ܒܲܬܼܪܵܟܼ܂ ܢܫܲܡܫܲܢܝ ܘܲܢܩܘܼܡ ܩܕܼܵܡܲܝ܂ ܘܲܡܝܲܩܲܪ
ܐ̄ܢܵܐ ܡܸܛܠܵܬܵܟܼ܂ ܘܥܵܒܹܕܼܢܵܐ ܥܲܡܹܗ ܛܲܝܒܿܘܼܬܼܵܐ
ܟܿܠܗܘܿܢ ܝܵܘܡܵܬ̈ܐܵ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ ܣܸܓܼܕܹܬ ܠܡܲܠܟܵܐ
ܘܐܸܿܡܪܹܬܼ
‘ܢܸܚܸܐ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܠܥܵܠܲܡ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܒܪܲܡ
ܒܵܥܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܸܢܵܟܼ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܕܬܲܓܲܪ ܥܠܵܘܗܝ
ܪܘܼܚܵܐ܂ ܘܬܹܿܫܒܿܘܿܩ ܠܹܗ ܣܘܼܪ̈ܚܵܢܹܐ ܐܸܢܗܘܸ
ܕܡܲܣܟܸܿܠ܆ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܲܢܩܘܼܡ ܒܬܸܿܫܡܸܫܬܵܟܼ ܐܲܝܟܲܢܵܐ
[3v]
ܕܐܸܢܵܐ ܫܲܡܸܫܬܵܟܼ ܐܵܦ ܗܘ̤ ܢܫܲܡܫܵܟܼ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬܼ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ
ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܝܲܗ̄ܒܼ ܠܹܗ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܘܝܼܡܵܐ ܠܹܗ܆ ܕܢܹܗܘܹܐ
ܠܘܵܬܹܗ ܒܐܝܼܩܵܪܵܐ ܪܲܒܵܐ܆ ܘܐܵܦ ܥܵܒܹܕܼ ܥܲܡܹܗ ܟܿܠ
ܛܵܒܼܵ̈ܬܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܗܵܕܹܐ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܩܲܒܿܠܹܬܼ ܐܝܼ̈ܕܲܝܵܐ
ܕܡܲܠܟܵܐ ܘܢܸܦܿܩܹܬܼ ܟܲܕܼ ܢܸܣܿܒܹܿܬܼ ܥܲܡܝ ܠܢܵܐܕܼܵܢ
ܕܐܲܠܦܝܼܘܗܝ ܗܵܘܿ ܡܵܐ ܕܘܿܵܠܹܐ ܕܢܹܥܒܹܕܼ ܒܬܸܫܡܸܫܬܵܐ
ܕܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܫܵܪ̈ܝܼܬܼ ܡܲܠܸܦ ܐ̄ܢܵܐ ܠܸܗ ܠܸܠܝܵܐ ܘܐܝܼܡܵܡܵܐ
ܕܠܵܐ ܦܣܲܩ ܥܕܲܡܵܐ ܕܣܲܒܲܥܬܹܗ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ
ܘܚܸܟܼܡܬܼܵܐ ܘܝܼܕܲܥܬܼܵܐ܂ ܝܲܬܿܝܼܪ ܡ̣ܢ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲ̈ܝܵܐ
ܕܝܼܗܝܼܒܼܝܼܢ ܠܩܘܼܝܵܡ ܦܲܓܼܪܵܐ܂ ܘܗܵܟܲܢܵܐ ܡܲܠܸܦ ܗ̄ܘܹܝܬܼ
ܘܐܿܵܡܵܪ܀ ܀܀ ܡܲܬ̈ܠܹܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܀܀
‘ܒܹܪܝ ܢܵܐܕܼܵܢ ܫܡܲܥ ܡܸܠܲܝ̈ ܦܘܼܡܝ܂ ܘܬܸܗܘܹܐ’
‘ܡܸܠܲܬܼܝ ܠܘܵܬܼܵܟ ܐܲܝܟܼ [ܡܠܬ] ܐܲܠܵܗܵܐ܀’
‘ܒܹܪܝ ܐܹܢ’
‘ܫܡܲܥܬܿ ܡܸܠܬܼܵܐ ܬܡܘܼܬܼ ܒܠܸܒܵܟ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܿܓܼܠܝܹܗ̇ ܠܲܐ̄ܚܪܝܹܢ܂’
[4r]
‘ܠܲܐ̄ܚܪܝܹܢ܂ ܕܲܠܡܵܐ ܬܦܘܼܫ ܓܡܘܼܪܬܵܐ ܘܬܼܵܘܩܸܕܼ ܠܸܫܵܢܵܟ܆’
‘ܘܐܵܦ ܬܸܒܼܗܲܬܼ ܘܬܲܚܦܲܪ ܩܕܼܵܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܲܒܼܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ܂’Note: Note: ܫܡܼܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܬ ܓܐܪܐ ܕܬܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܚܙܲܝܬܿ ܡܸܕܸܿܡ ܠܵܐ ܬܡܲܠܠܝܼܘܗܝ܀’ ‘ܒܸܪܝ [ܩܸܛܪܐ]
‘ܕܐܲܣܝܼܪ ܠܵܐ ܬܸܿܫܪܸܐ܆ ܘܕܲܫܪܹܐ ܠܵܐ ܬܹܿܐܣܘܿܪ܀ ’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܡܲܡܠܠܵܟܼ ܢܸܗܘܹܐ ܫܲܦܝܵܐ܇ ܘܲܗܘܝ̤ ܩܲܠܝܼܠ ܠܡܸܫܡܲܥ’
‘ܘܡܲܐܿܝܼܢ ܠܲܡܬܼܵܒܼܘܼ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܠܵܐ ܬܸܿܪܲܓܼ’
‘ܫܘܼܦܪܵܐ ܒܲܪܵܝܵܐ܆ ܡܸܛܠ ܫܘܼܦܪܵܐ ܒܵܠܹܿܐ ܘܥܵܿܒܲܪ܂ ܘܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ’
‘ܘܛܵܒܼܘܼܬܼܵܐ ܘܲܫܡܵܐ ܛܵܒܼܵܐ ܡܩܵܘܝܹܢ ܠܥܵܠܲܡ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ’
‘ܠܵܐ ܬܸܿܣܲܒܼ ܠܵܟܼ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ ܩܵܠܵܢܝܼܬܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܡܲܡܠܠܵܗ̇ ’
[ܣܲܡ] ܡܵܘܬܵܐ ܡܵܘܠܸܕܼ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܐܸܢ ܕܿܝܹܢ ܚܙܲܝܬܿ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ’
‘ܡܨܲܒܲܬܿܬܼܵܐ ܒܲܠܒܼܘܼ̈ܫܹܐ ܘܪܝܼܚ ܡܸܫܚܵܢܹ̈ܐ ܦܵܐܲܚ ܡܸܢܵܗ̇܂’
‘ܘܲܒܼܢܲܦ̮ܫܵܗ̇ ܢܲܨܲܝܬܵܐ ܘܦܲܟܵܢܝܼܬܼܵܐ ܠܵܐ ܬܸܪܓܝܼܗܿ܂ ܐܸܢܗܘܸ’
‘ܕܬܸܬܹܿܠ ܠܵܗ̇ ܟܿܠܡܵܐ ܕܐܝܼܬܼ ܠܵܟܼ ܛܲܒܼܬܼܵܐ ܒܵܗ̇ ܠܵܐ ܬܸܿܫܟܲܚ’
[4v]
‘ܘܬܸܚܛܸܐ ܩܕܼܵܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܢܸܪܓܲܙ ܥܠܲܝܟ܀’ ‘ܒܸܿܪܝ ܠܵܐ’
‘ܬܸܿܗܘܸܐ ܡܣܲܪܗܒܼܵܐ ܐܲܝܟܼ ܐܝܼܠܲܢ ܠܘܼܙܵܐ܂ ܒܲܕܼ ܩܕܼܵܡ’
‘ܟܿܠ ܐܝܼܠܲܢ ܡܲܦܪܲܥ܂ ܘܒܵܬܲܪ ܟܿܠ ܐܝܼܠܲܢ ܡܲܝܬܹܿܐ ܦܸܐܪ̈ܘܵܗܝ܂’
‘ܒܪܲܡ ܗܘܝܸ ܐܲܝܟܼ ܐܝܼܠܲܢ ܬܿܘܼܬܼܵܐ܂ ܕܒܼܵܬܲܪ ܟܿܠ ܐܝܼܠܲܢ’
‘ܡܲܦܪܲܥ ܘܲܩܕܼܵܡ ܟܿܠ ܐܝܼܠܵܢ̈ܝܼܢ [ܡܬܐܟܠ] ܦܹܐܪ̈ܘܵܗܝ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܐܲܡܸܟܼ ܪܹܫܵܟܼ ܘܚܘܼܪ ܠܬܲܚܬܿ܆ ܘܪܲܟܸܿܟܼ ܩܵܠܵܟܼ܆’
‘ܘܠܵܐ ܬܸܗܘܹܐ ܩܵܠܵܥܵܐ ܘܲܬܼܪܝܼܡ ܒܫܘܼܒܼܗܵܪܵܐ ܩܵܠܵܟܼ܂ ܒܲܕܼ’
‘ܐܸܢ ܗܵܘܹܿܐ ܗ̄ܘܵܐ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܡܸܬܼܒܿܢܸܐ ܗ̄ܘܵܐ ܒܲܝܬܵܐ܆’
‘ܚܡܵܪܵܐ ܬܪܝܹܢ [ܒܬܝ̈ܢ] ܒܵܢܹܿܐ ܗ̄ܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܚܲܕܼ܀’
‘ܘܐܸܢܕܿܝܹܢ ܦܲܪܕܵܢܵܐ ܡܸܬܿܕܲܒܼܪܵܐ ܗ̄ܘܵܬܼ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܘܲܒܼܚܲܝܠܵܐ܂’
‘ܠܵܐ ܡܲܡܕܼܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܬܼ ܡ̣ܢ ܬܿܚܝܹܬܼ ܫܚܵ̈ܘܵܬܼܵܐ ܕܓܲܡܠܵܐ܀ ’
‘ܒܹܿܪܝ ܠܡܸܛܥܲܢ ܟܹܿܐܦܹ̈ܐ ܥܲܡ ܓܲܒܼܪܵܐ ܛܵܒܼ ܚܲܟܿܝܼܡ’
‘ܝܲܬܿܝܼܪ ܡ̣ܢ ܡܲܫܬܿܝܵܐ ܕܚܲܡܪܵܐ ܥܲܡ ܓܲܒܼܪܵܐ ܒܿܝܼܫܵܐ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܐܲܫܘܿܕܼ ܚܲܡܪܵܟ ܥܲܠ ܩܲܒܼܪܹ̈ܐ ܕܙܲܕܿܝܼܩܹ̈ܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܿܫܬܹܿܝܘܗܝ’
[5r]
‘ܬܸܫܬܿܝܹܘܗܝ ܥܲܡ ܥܵܘܵ̈ܠܹܐ܀’Note: Note: ܐܫܘܕ ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܟ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܙܕ̈ܝܩܐ܂ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܚ̈ܛܝܐ܂ Tob 4,17.
‘ܒܹܿܪܝ ܐܸܬܼܚܲܒܲܪ’
‘ܥܲܡ ܚܲܟܿܝܼ̈ܡܹܐ ܘܕܲܚܠܲܝ̈ ܐܲܠܵܗܵܐ܂ ܕܬܸܗܘܹܐ ܐܲܟܼܘܲܬܼܗܘܿܢ܂’
‘ܘܠܵܐ ܬܚܲܒܲܪ ܓܲܒܼܪܹ̈ܐ ܥܵܘܵ̈ܠܹܐ ܕܲܠܡܵܐ ܬܸܿܕܡܹܐ ܠܗܘܿܢ܂’
‘ܘܬܹܿܐܠܲܦ ܐܘܼܪ̈ܚܲܬܼܗܘܿܢ ܘܢܸܪܓܲܙ ܥܠܲܝܟ ܐܲܠܵܗܵܐ܀’Note: Note: ܕܡܗܠܟ ܥܡ ܚܟܝܡܐ ܢܗܘܐ ܚܟܝܡ܂ ܘܕܡܗܠܟ ܥܡ ܣܟܠܐ ܢܒܐܫ ܠܗ܂ Prov 13,20.
‘ܒܹܪܝ ܩܕܵܡ ܕܢܸܬܼܡܲܚܫܲܠ ܝܲܡܵܐ ܓܸܕ ܐܸܠܦܵܟ ܠܲܠܡܹܐܢܵܐ܂’
‘ܟܹܿܐܡܲܬܼ ܟܡܵܐ ܕܚܲܝ ܐܲܢ̄ܬܿ ܐܸܬܿܕܿܟܲܪ ܚܲܪܬܼܵܟ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܥܲܬܿܝܼܪܵܐ ܐܵܟܹܿܠ ܓܹܝܪ ܚܸܘܝܵܐ ܐܲܡܪܝܼܢ ܡܸܛܠ’
‘ܚܘܼܠܡܵܢܵܐ ܐܵܟܹܿܠ܂ ܘܐܸܢܕܿܝܹܢ ܡܸܣܟܹܿܢܵܐ ܐܵܟܹܿܠ ܠܹܗ ܐܲܡܪܝܼܢ’
‘ܡ̣ܢ ܟܲܦܢܹܗ ܐܵܟܹܿܠ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܡܸܣܬܼܵܟܼ ܐܲܟܼܘܿܠ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܬܸܪܲܓܼ ܕܲܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܥܲܡ ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܢܟܸܦ’
‘ܠܵܐ ܬܸܿܐܟܼܘܿܠ ܠܲܚܡܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܿܩܛܘܿܪ ܥܲܡܹܗ’
‘ܐ̄ܪܵܙܵܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܟܘܠܬܗ܂ Prov 23,6.
‘ܒܹܿܪܝ ܦܪܘܿܥ ܛܲܒܼܬܼܵܐ ܠܕܲܐܣܟܸܿܠ ܒܵܟܼ܂’
‘ܘܠܵܐ ܬܸܿܚܕܵܐ ܒܒܼܝܼܫܬܿܗܘܿܢ܀ ’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17.
‘ܒܹܿܪܝ ܠܵܐ ܬܹܿܩܪܘܿܒܼ’
‘ܠܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ ܢܲܨܲܝܬܵܐ ܘܩܵܠܵܢܝܼܬܼܵܐ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ’
[5v]
‘ܢܵܦܸܿܠ ܘܩܵܐܹܿܡ܂ ܘܟܹܿܐܢܵܐ ܠܵܐ ܡܸܙܕܲܥܙܲܥ܀’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16.
⟨ܒܪܝ ܐܸܢ ܡܬܼܟܿܪܲܗ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܡܩܲܒܸܠ ܐܲܣܝܘܼܬܼܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܣܲܟܼܠܵܐ ܠܲܝܬܿ ܠܟܼܘܪܗܵܢܸܗ ܣܲܡܵܐ ⟩ ‘ܒܹܿܪܝ ܐܸܢ’
‘ܐܸܣܬܲܩܒܲܠ ܠܵܟܼ ܨܪܝܼܟܼܵܐ ܘܡܸܣܟܹܿܢܵܐ ܩܘܼܡ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ’
‘ܒܲܦܨܝܼܚܘܼܬܼܵܐ܂ ܘܐܸܢܗܘܸ ܠܵܐ ܦܵܪܲܥ ܠܵܟܼ܂ ܢܸܦܪܥܵܟ’
‘ܐܲܠܵܗܵܐ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܠܵܐ ܬܸܿܡܐܲܢ ܠܵܟܼ ܒܡܲܪܕܿܘܼܬܼ ܒܪܵܟܼ܂’
‘ܡܸܛܠ ܕܡܲܚ̈ܘܵܬܼܵܐ ܠܛܲܠܝܵܐ ܐܲܝܟܼ ܙܸܒܼܠܵܐ ܠܙܲܪܥܵܐ ܘܐܲܝܟܼ’
‘ܐܲܣܵܪܵܐ ܠܚܲܝܘ̄ܬܼܵܐ܂ ܘܐܲܝܟܼ ܬܲܪܥܵܐ ܠܒܲܝܬܵܐ ܐܝܼܬܲܝܗܹܝܢ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13.
‘ܒܹܿܪܝ ܪܕܝܼ ܒܪܵܟܼ ܒܛܲܠܝܘܼܬܹܗ܂ ܕܠܵܐ ܢܸܪܒܹܿܐ ܘܢܸܡܪܲܕܼ܂’
‘ܘܒܝܸܬܼ ܪ̈ܲܚܡܲܝܟܼ ܬܸܒܼܗܲܬܼ܀ ’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12.
‘ܒܹܿܪܝ ܩܢܝܼ ܠܵܟܼ’
‘ܬܵܘܪܵܐ ܡܡܲܨܥܵܐ܆ ܘܲܚܡܵܪܵܐ ܕܦܲܪ̈ܣܵܬܹܗ ܪܘܵܪ̈ܒܼܵܬܼܵܐ܂’
‘ܘܠܵܐ ܬܸܿܩܢܹܐ ܬܵܘܪܵܐ ܩܲܪܢܵܢܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܚܲܒܲܪ ܓܲܒܼܪܵܐ’
‘ܫܥܵܥܵܐ܀’ ‘ܒܸܿܪܝ ܠܵܐ ܬܸܿܩܢܸܐ ܥܲܒܼܕܵܐ [ܥܪܘܩܐ] ܡ̣ܢ’
‘ܡܵܪܹܗ ܘܠܵܐ ܐܲܡܬܼܵܐ [ܓܢܒܬܐ܆] ܒܲܕܼ ܟܿܠܡܵܐ’
‘ܕܬܲܫܠܸܡ ܒܐܝܼܕܼܗܘܿܢ [ܢܘܒܕܘܢܝܗܝ܀] ‘ܒܹܿܪܝ ܡܲܡܠܠܵܐ’
‘ܕܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܕܵܡܹܿܐ ܠܨܹܦܪܹ̈ܐ ܕܦܲܪ̈ܚܝܼܢ ܒܐܵܐܲܪ܆ ܘܐܵܦܸܢ ܫܲܡܝܼܢܝܼܢ’
[6r]
ܫܲܡܝܼܢܝܼܢ ܘܗܵܘܿ ܕܠܵܐ [ܡܘܕܥ] ܡܗܲܝܡ̣ܢ ܠܗܘܿܢ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܠܵܐ’
‘ܬܸܿܫܒܿܘܿܩ ܕܲܢܠܘܼܛܘܼܢܵܟܼ ܐܲܒܼܵܗܲܝ̈ܟܿ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܲܠܵܗܼܵܐ’
‘ܫܼܵܡܲܥ [ܩܵܠܗܘܿܢ܀]Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5.
‘ܒܹܿܪܝ ܠܵܐ ܬܹܐܙܲܠ ܒܐܘܼܪܚܵܐ’
‘ܒܸܿܠܥܲܕܼ ܙܲܝܢܵܐ܂ (ܗ܏܂)ܗܢܘ܂ (ܕ܏܂)ܕܘܟܪܢܐ܂ ܕܼܘܼܟܼܪܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܢܹܦܠܵܛܟܼ܂’
‘ܒܲܕܼ ܠܵܐ ܝܲܕܼܥܲܬܿ ܐܸܡܲܬܼܝ ܡܸܣܬܲܩܒܲܠ ܠܵܟ (ܒܥܠ܏ܕ)ܒܥܠܕܒܒܐ
‘ܒܥܸܠܕܿܒܼܵܒܼܵܐ܀ ܒܹܿܪܝ ܗܘܝܸ ܡܛܲܝܒܼܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ’
‘ܘܲܙܗܝܼܪ ܡܸܛܠ ܒܥܸܠܕܿܒܼܵܒܼܵܝ̈ܟܿ [ܣ̈ܓܝܐܝܢ] ܐܸܢܘܿܢ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܐܲܝܟܼ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܫܲܦܝܼܪܼܵܐ ܘܛܲܪ̈ܦܵܘܗܝ ܢܲܨܝܼܚܝܼܢ ’
‘ܘܦܸܐܪ̈ܵܘܗܝ ܛܵܒܼܝܼܢ܂ ܗܵܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܓܲܒܼܪܵܐ ܥܲܡ’
‘ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ ܛܲܒܼܬܼܵܐ ܘܲܒ̣ܢܵܘ̈ܗܝ ܟܹܿܐܢܝܼ̈ܢ܀ ܘܓܲܒܼܪܵܐ ܕܠܲܝܬܿ’
‘ܠܹܗ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ ܘܠܵܐ ܒܢܲ̈ܝܵܐ ܘܐܲܦܠܵܐ ܐܲܚܹ̈ܐ܆ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ’
‘ܫܝܼܛܵܐ ܒܥܲܠܡܵܐ܆ ܘܕܵܡܹܿܐ ܠܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܥܲܠ ܝܲܕܼ ܐܘܼܪܚܵܐ܂’
‘ܘܟܼܠ ܕܥܵܿܒܲܪ ܐܵܟܹܿܠ ܡܹܢܹܗ܂ ܘܚܲܝܘ̄ܬܼܵܐ ܕܲܒܪܵܐ’
‘ܡܵܬܼܪܵܐ ܛܲܪ̈ܦܵܘܗܝ܀ ’Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5.
‘ܒܹܿܪܝ ܠܵܐ ܬܹܿܐܡܲܪ ܕܡܵܪ’
[6v]
‘ܣܲܟܼܠܵܐ ܘܐܸܢܵܐ ܚܲܟܿܝܼܡܐ܂ ܒܪܲܡ ܢܹܗܘܹܐ ܠܘܵܬܼܵܟܼ ܒܐܝܼܩܵܪܵܐ’
‘ܘܐܵܦܸܢ ܢܸܗܘܹܐ ܣܟܲܠ ܕܲܢܚܲܒܿܒܼܵܟ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܠܵܐ ܬܡܲܠܸܠ’
‘ܩܕܵܡ ܡܵܪܵܟܼ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܬܼܵܐ ܘܐܲܝܟܼ ܣܲܟܼܠܵܐ܂ ܕܲܠܡܵܐ’
‘ܬܸܗܘܸܐ ܠܘܵܬܹܗ ܫܵܛܝܵܐ܀’ ‘ܒܸܿܪܝ ܠܵܐ ܬܸܿܗܘܹܐ ܡ̣ܢ’
‘ܐܲܝܠܝܹܢ ܕܐܲܡܿܪܝܼܢ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܐܸܬܼܪܲܚܲܩܘ ܡ̣ܢ’
‘ܩܕܼܵܡ ܐܲܦܲܝ̈ܢ܂ ܒܪܲܡ ܗܘܝܸ ܡ̣ܢ ܐܲܝܠܝܹܢ ܕܐܲܡܹܪܝܼܢ’
‘ܠܗܘܿܢ ܐܹܝܘ ܥܲܒܼ̈ܕܹܐ ܛܵܒܹ̈ܐ܀’ ‘ܒܸܿܪܝ ܐܸܢܗܘܸ ܩܵܝ̇ܡܝܼܢ’
‘ܩܕܵܡܲܝܟ ܥܲܒܼܕܲܝ̈ܟ ܠܵܐ ܠܚܲܕܼ ܘܬܸܪܚܲܡ ܠܲܐ̄ܚܪܹܝܢ’
‘ܬܸܣܢܹܐ܂ ܒܲܕܼ ܝܲܕܼܥܲܬ݁ ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܗܘܿܢ ܡܟܲܬܲܪ [ܠܚܲܪܬܐ]
‘ܠܘܵܬܼܵܟܼ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܥܲܒܼܕܵܐ ܕܫܵܒܹܿܩ ܒܿܝܹܬܼ ܡܵܪ̈ܵܘܗܝ’
‘ܩܲܕܼܡܵܝܹ̈ܐ ܠܵܐ ܡܲܨܠܲܚ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܥܸܙܵܐ ܕܡܲܣܓܿܝܵܐ’
‘ܦܣܵܥ̈ܬܼܵܐ ܘܡܸܬܗܲܦܟܵܐ ܠܟܼܵܐ ܘܲܠܟܼܵܐ ܡܹܐܟܼܘܼܠܬܵܐ’
‘ܕܕܐܹܒܹ̈ܐ ܗܵܘܿܝܵܐ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܕܘܼܢܒܵܐ ܕܟܲܠܒܵܐ ܝܵܗܸܿܒܼܠܹܗ’
‘ܠܲܚܡܵܐ ܘܦܘܼܡܹܗ ܝܵܗܸܿܒܼܠܸܗ ܡܲܚ̈ܘܵܬܼܵܐ܀ ’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6.
‘ܒܹܿܪܝ ܢܲܣܵܐ ܒܪܵܟ’
[7r]
‘ܒܪܵܟܼ ܐܵܘ ܥܲܒܕܵܟܼ ܒܠܲܚܡܵܐ ܐܵܘ ܒܡܹܕܹܡ ܕܲܒܼܨܝܼܪ ܠܘܼܩܕܵܡܼ’
‘ܘܗܲܝܕܿܝܹܢ ܐܲܫܠܸܡ ܒܐܝܼܕܼܗܘ̇ܢ ܩܸܢܝܵܢܵܟ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܗܵܘ’
‘ܕܡܲܠܝܵܐ ܐܝܼܕܸܗ ܡܸܬܼܐܡܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܲܡܫܲܒܿܚܵܐ܂ ܘܗܵܘ’
‘ܕܲܣܦܝܼܩ ܘܲܨܪܝܼܟܼ ܡܸܬܼܐܡܲܪ ܣܲܟܼܠܵܐ ܘܐ̄ܢܵܫ ܠܵܐ ܡܝܲܩܲܪ’
‘ܠܹܗ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܐܸܟܼܠܸܿܬܼ ܐܲܦܣܲܢܬܿܝܼܢ ܘܨܸܒܼܪܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܚ̇ܙܹܝܬܼ’
‘ܕܡܲܪܝܼܪ ܐܲܝܟܼ ܡܸܣܟܹܿܢܘܼܬܼܵܐ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܛܸܥܿܢܸܬܼ ܦܲܪܙܠܵܐ’
‘ܘܐܸܒܼܵܪܵܐ ܘܡܸܠܚܵܐ ܘܟܹܐ̈ܦܹܐ ܝܲܩܝܼܪ̈ܵܬܼܵܐ܆ ܘܠܵܐ ܚܙܝܹܬܼ ܕܝܲܩܝܼܪ’
‘ܐܲܝܟܼ ܐܝܼܙܲܦܬܵܐ܂ ܘܝܲܬܿܝܼܪ ܬܘܼܒܼ ܗܵܘܿ ܕܲܡܡܲܝܹܩ ܟܲܕܼ’
‘ܝܲܬܿܝܼܒܼ ܒܹܿܝܬܼ ܚܡܵܬܹܗ܀ ’ ‘ܒܹܪܝ ܣܲܡܝܘܼܬܼܵܐ ܕܥܲܝܢܹ̈ܐ’
‘ܛܵܒܲܐ ܗ̄ܝ̣ ܡ̣ܢ [ܣܲܡܝܘܼܬܼ] ܠܸܒܵܐ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܟܸܫܠܵܐ ܕܲܒܪܸ̈ܓܼܠܹܐ’
‘ܛܵܒܼ ܗ̄ܘ̣ ܡ̣ܢ ܟܸܿܫܠܵܐ ܕܲܒܠܸܫܵܢܵܐ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܪܵܚܡܵܐ’
‘ܩܲܪܝܼܒܼܵܐ ܛܵܒܼ ܗ̄ܘ̣ ܡ̣ܢ ܐܲܚܵܐ ܪܲܚܝܼܩܵܐ܀ ܘܲܫܡܵܐ’
‘ܛܵܒܼܵܐ ܛܵܒܼ ܗ̄ܘ̣ ܡ̣ܢ ܡܸܫܚܵܢܹ̈ܐ ܣܲܓܝܼ̈ܐܹܐ܀’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.
‘ܒܹܿܪܝ’
‘ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܠܲܝܬܿ ܠܹܗ ܢܝܼܚܘܼܬܼܵܐ [ܒܚܲܝܵܘ̈ܗܝ] ܡܵܘܬܐ’
[7v]
‘ܛܵܒܼ ܠܹܗ܀’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17.
‘ܒܹܿܪܝ ܩܵܠܵܐ ܕܒܸܟܼܝܵܐ ܛܵܒܼ ܡ̣ܢ ܩܵܠ ܓܘܼܚܟܵܐ ’
‘ܕܦܲܟܵܢܹ̈ܐ܀ ’Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 7,2.
‘ܒܹܿܪܝ ܓܪܝܼܨܬܵܐ ܕܒܼܐܝܼܕܼܵܟ ܛܵܒܼܵܐ ܗ̄ܝ ܡ̣ܢ’
‘ܟܲܟܿܪܵܐ ܕܲܒܼܩܸܕܪܵܐ ܕܲܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ܀ ’ ‘ܒܹܿܪܝ ܦܲܪܬܼܵܐ ܕܒܼܐܝܼܕܼܵܟ’
‘ܛܵܒܲܐ ܗ̄ܝܼ ܡ̣ܢ ܬܵܘܪܵܐ ܕܪܲܚܝܼܩ܀’ ‘ܒܹܿܪܝ ܨܸܦܪܵܐ’
‘ܕܒܼܐܝܼܕܵܟܼ ܛܵܒܲܐ ܗ̄ܝܼ ܡ̣ܢ ܐܵܠܹܦ ܨܸܦܪ̈ܝܼܢ ܕܦܲܪ̈ܚܲܢ ܒܵܐܐܲܪ܀’
‘ܒܹܿܪܝ ܬܲܥܠܵܐ ܕܚܲܝ ܛܵܒܼ ܗ̄ܘܼ ܡ̣ܢ ܐܲܪܝܵܐ ܡܝܼܬܼܵܐ܀ ’Note: Note: ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ܂ Eccl 9,4.
‘ܒܹܿܪܝ’
‘ܗܘܸܝܼ ܒܲܥܠܲܝܼܡܘܼܬܼܵܟܼ ܡܲܟܿܝܼܟܼܵܐ ܘܡܸܫܬܲܡܥܵܢܵܐ܆ ܕܲܒܼܣܲܝܒܘܼܬܼܵܟܼ’
‘ܬܸܬܼܝܲܩܲܪ܀’ ‘ܒܹ̇ܪܝ ܟܲܠܿܒܵܐ ܕܫܵܒܸܿܩ ܡܵܪ̈ܘܵܗܝ’
‘ܩܲܕܼ̈ܡܵܝܹܐ ܘܐܵܬܹܿܐ ܒܲܬܼܪܵܟܼ ܛܪܘܿܕܿܝܼܗܝ ܒܟܹܐܦܹ̈ܐ܀’ ‘ܒܹܪܝ’
‘ܡ̇ܢ ܕܐܸܫܬܲܕܲܪ ܒܪܵܚܡܘܼܬܼܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܩܲܒܸܿܠ’
‘ܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܗܲܪܟܵܐ ܘܝܲܪܬܿܘܼܬܼܵܐ [ܒܕܲܥܬܝܼܕܼ܀] ‘ܒܹܿܪܝ ܥܲܡ’
‘ܐܲܪ̈ܒܲܥ ܠܵܐ ܡܲܨܝܵܐ ܕܲܢܟܲܬܲܪ ܐܘܚܕܵܢܵܐ܂ ܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬܼܵܐ’
[ܕܣܲܛܪ̈ܦܐ܂] ܘܒܼܝܼܫܘܼܬܼ ܕܘܼܒܵܪܵܐ܂ ܘܬܹܐܪܬܵܐ ܢܟܼܝܼܠܬܵܐ܂’
‘ܘܥܘܼܠܒܲܢ ܡܲܪܥܝܼܬܼܵܐ܀’ ‘ܒܹܪܝ [ܐܲܪܒܲܥ] ܨܸܒܼܘܼܵܬܼܵܐ ܐ̄ܚܪܹ̈ܢܝܵܬܼܵܐ’
[8r]
‘ܐ̄ܚܪܹ̈ܢܝܵܬܼܵܐ܂ ܝܵܕܼܘܿܥܵܐ ܘܣܲܟܼܠܵܐ܂ ܘܥܲܬܿܝܼܪܵܐ ܘܡܹܣܟܹܿܢܵܐ܂܂’
ܫܠܹܡܘ ܡܲܬܼ̈ܠܹܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ܀
ܐܸܢܵܐ ܟܹܝܬܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܸܿܒܼܪܹܬܼ ܟܿܠܡܵܐ ܕܐܲܠܦܹܬ ܠܢܵܐܕܼܵܢ
ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ ܢܛܝܼܪ ܠܘܵܬܼܵܟܼ ܘܐܸܬܼܪܫܸܡ ܥܲܠ ܠܘܼܚܲܝ̈ ܠܸܒܹܗ܂
ܘܣܲܓܿܝܼ ܝܼܬܲܪ ܡܸܢܹܗ܂ ܘܗܘ̤ ܐܿܵܚܹܕܼ ܕܘܼܟܲܬܼܝ ܠܘܵܬܼ ܏ܣ
ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܡܲܠܟܵܐ ܘܲܢܫܲܡܫܝܼܘܗܝ܂ ܘܠܵܐ ܝܸܕܼܥܸܬܼ
ܕܟܼܠܡܵܐ ܕܐܲܠܸܿܦܬܹܗ ܠܵܐ ܝܼܬܲܪ ܡܸܢܹܗ ܡܸܕܸܿܡ܂ ܘܠܵܐ ܫܼܡܲܥ
ܡܸܠܲܬܼܝ ܟܿܠ ܟܿܠܹܗ܂ ܐܸܠܵܐ ܒܲܣܲܪ ܒܵܗ̇ ܘܫܵܛܵܗ̇܂ ܘܐܵܿܡܵܪ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܥܲܠ ܒܲܫ̈ܢܲܝܵܐ ܘܲܒܼܛܹܠ ܡܲܕܿܥܹܗ܂ ܘܫܲܪܝܼ
ܫܲܛܘܼܪܵܐ ܡܒܲܕܲܕ ܩܲܢܵܝܘܼܬܼܝ ܘܡܵܙܘܿܢܝ ܘܡܵܚܹܐ ܥܲܒܼܕܲܝ̈
ܘܐܲܡܗܲܬܼܝ܂ ܘܲܡܙܲܒܹܢ [ܣܘ̈ܣܝܬܝ] ܘܟܼܘܼܕܲܢ̈ܘܲܬܼܝ ܘܟܼܠܡܵܐ
ܕܫܲܦܝܼܪ ܒܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ ܥܵܒܹܿܕܼ܂ ܟܲܕܼ ܚܙܝܹܬܼ ܗܵܠܝܹܢ ܘܲܕܼܠܲܝܬܿ
ܠܸܗ ܚܵܘܣܵܢܵܐ ܥܲܠ ܡܸܕܹܿܡ ܕܲܩܢܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܥܲܠ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈
[8v]
ܒܲܝܬܿܝ܂ ܐܹܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܠܵܐ ܬܸܿܩܪܘܿܒܼ ܠܩܲܢܵܝܘܼܬܼܝ܂ ܘܠܵܐ
ܬܥܝܼܩ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈ ܒܲܝܬܿܝ ܘܥܲܒܼܕܲܝ̈܂ ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬܲܝ ܒܚܲܝܹ̈ܐ
ܠܵܐ ܐ̄ܢܵܫ ܢܸܫܬܲܠܲܛ ܥܲܠ ܩܸܢܝܵܢܝ܂ ܗܲܝܕܿܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܢܸܣܿܒܹܬܼ ܠܘܵܬܼܝ ܐܲܚܵܐ ܕܢܵܐܕܼܵܢ ܢܒܼܘܿܙܲܪܕܲܢ ܘܐܲܝܬܿܝܼܬܹܗ
ܠܒܲܝܬܿܝ܂ ܕܐܲܠܦܝܼܘܗܝ ܘܢܸܐܚܘܿܕܼ ܕܘܼܟܿܬܹܗ ܕܐܲܚܘܼܗܝ܂
ܘܟܲܕܼ ܚܙܼܵܝܗܝ ܢܵܐܕܼܵܢ ܠܐܲܚܘܼܗܝ ܒܒܲܝܬܵܐ ܚܼܣܲܡ ܒܹܗ
ܘܐܸܬܼܚܲܡܲܬܼ ܘܲܪܓܹܙ ܛܵܒܼ܂ ܘܫܲܪܝܼ ܪܵܫܹܐ ܟܲܕܼ ܐܵܿܡܲܪ
ܗܘܸܵܝ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܫܢܼܵܐ ܘܐܸܒܼܕܲܬܼ ܚܸܟܼܡܬܹܗ܂ ܘܲܒܼܛܸܠ
ܡܲܕܥܹܗ ܡܸܛܠ ܕܐܲܫܠܸܡ ܩܸܢܝܵܢܹܗ ܘܒܲܝܬܹܗ ܠܐܵܚܝ
ܢܒܼܘܙܲܪܕܲܢ ܛܲܠܝܵܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܕܠܵܐ [ܡܕܥܐ] ܘܲܕܼܠܵܐ ܬܲܪܥܝܼܬܼܵܐ܂
ܘܛܲܪܕܲܢܝ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܹܗ܂ ܘܟܲܕ ܫܸܡܿܥܹܬܼ ܗܵܠܹܝܢ
ܐܸܡܪܹܬܼ ܚܒܼܵܠܝܹܗ̇ ܠܚܸܟܼܡܲܬܼܝ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܐܸܫܬܲܛܲܬܼ ܠܘܵܬܼ
ܒܹܿܪܝ ܢܵܐܕܼܵܢ܂ ܘܐܸܙܲܠ ܟܲܕܼ ܪܲܓܿܝܼܙ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܡܵܪܝ܂
ܘܝܼܬܹܒܼ ܘܲܟܼܼܬܲܒܼ ܟܲܕܼ ܡܩܲܛܪܸܓܼ ܠܝܼ ܘܪܵܫܹܐ ܘܒܼܵܕܹܠ ܟܲܕܵܒܼܵܬܼ̈ܐܵ܂
[9r]
ܟܲܕܵܒܼܵܬܼ̈ܐܵ܂ ܘܲܟܼܬܲܒܼ ܬܲܪܬܿܝܹܢ ܐܸܓܪ̈ܵܬܼܵܐ ܠܡܲܠܟܹ̈ܐ
ܒܥܸܠܕܿܒܼܵܒܹ̈ܐ ܕܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܘܣܵܢܐܵܘ̈ܗܝ܂ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܚܕܵܐ
ܠܐܲܟܼܝܼܫ ܡܲܠܟܵܐ ܒܲܪ ܫܲܢܚܵܠܝܼܡ ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܵܕܿܝܼ ܘܦܵܪܹܣ܂
ܘܲܟܼܬܲܒܼ ܒܵܗ̇ ܗܲܟܲܢܵܐ܂ ܡ̣ܢ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܡܲܠܟܵܐ ܘܡ̣ܢ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ [ܣܲܛܪܦܗ] ܘܢܵܘܛܵܪܹܗ܆ ܫܠܵܡܵܐ ܘܩܘܼܒܵܠ
ܐܝܼ̈ܕܲܝܵܐ܂ ܐܘܿ ܡܲܠܟܵܐ ܡܝܲܩܪܵܐ ܒܫܲܥܬܼܵܐ ܕܝܹܢ ܕܬܸܡܛܹܐ
ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܠܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܩܘܼܡ ܬܵܐ ܠܝܓܵܐܝܼܬܼ ܒܸܠܥܲܕܼ ܬܵܘ
ܚܲܪܬܵܐ܆ ܠܘܵܬܼܝ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܐܲܫܠܹܡ ܠܵܟܼ ܡܲܠܟ̇ܘܼܬܵܐ܂
ܕܠܵܐ ܩܪܵܒܼܵܐ ܘܲܕܼܠܵܐ ܥܲܡܠܵܐ܂ ܘܲܟܼܼܬܲܒܼ ܐܸܓܲܪܬܵܐ
ܐ̄ܚܪܸܝܬܵܐ ܒܲܫܡܵܐ ܕܿܝܼܠܝ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܘܵܬܼ ܦܹܪܥܘܿܢ
ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܘܗܵܟܲܢ ܟܼܬܲܒܼ ܒܵܗ̇܂ ܫܠܵܡܵܐ
ܢܲܡܠܸܟܼ ܒܲܝܢܲܝ̈ ܘܠܵܟܼ ܐܘ̇ ܡܲܠܟܵܐ ܡܩܲܠܣܵܐ܂ ܒܥܸܕܵܢܵܐ
ܕܬܸܡܛܸܐ ܩܲܪܛܲܝܣܵܐ ܗܵܕܹܐ ܠܐܝܼܕܼܵܟܼ ܥܒܹܕܼ ܥܲܡܝ
ܛܲܝܒܘܼܬܼܵܐ ܘܬܼܵܐ ܠܘܵܬܼܝ ܒܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ
[9v]
ܒܝܲܪܚܵܐ ܐܵܒܿ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܡܲܓܥܸܠ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟܼ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ
ܘܐܲܫܠܸܡ ܠܵܟܼ ܡܲܠܟܘܼܬܼܵܗ̇ ܕܠܵܐ ܩܹܐܪܣܵܐ ܘܲܕܼܠܵܐ ܥܲܡܠܵܐ܂
ܘܕܲܡܝܼ ܟܝܼܪܲܬܼ ܐܝܼܕܹܗ ܠܕܝܼܠܝ܂ ܘܲܚܼܬܲܡ ܐܸܓܿܪ̈ܵܬܼܵܐ
ܒܚܲܬܼܡܸܗ ܘܐܲܪܡܝܼ ܐܸܢܝܸܢ ܒܒܝܹܬܼ ܡܲܠܟܵܐ ܐܲܝܟܲܢܵܐ
ܕܢܸܬܼܚܲܙ̈ܝܲܢ ܡ̣ܢ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܲܟܼܬܲܒܼ ܬܘܼܒܼ
ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܐ̄ܚܪܝܹܬܼܵܐ ܒܫܸܡ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܡܲܠܟܵܐ ܡܵܪܝ܂
ܘܫܲܕܪܵܗܿ ܠܘܵܬܼܝ ܘܗܵܟܲܢ ܟܬܲܒܼ ܒܵܗ̇܂ ܡ̣ܢ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ
ܡܲܠܟܵܐ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ [ܣܲܛܪܦܝ] ܘܢܵܛܲܪ ܐ̄ܪ̈ܵܙܲܝ ܫܠܵܡ܂
[ܒܫܵܥܬܼܵܐ] ܕܬܸܡܛܹܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܠܐܝܼܕܼܵܟܼ ܟܲܢܹܫ
ܚܲܝܠܵܘܵܬܼܵܐ̈ ܕܲܠܘܵܬܼܵܟܼ ܘܦܘܿܩ ܠܐܘܼܪܥܝ ܠܛܘܼܪ
ܨܵܚܘܿ܂ ܘܩܲܕܹܡܲܝܢܝ ܠܲܦܩܲܥܬܼܵܐ ܕܢܲܣܪܝܼܢ܂
ܒܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܕܝܲܪܚܵܐ ܐܵܒܿ܂ ܘܟܲܕܼ ܬܸܚܙܘܿܢ
ܕܩܸܪܒܹܬܼ ܠܟܼܘܿܢ ܦܩܘܿܕܼ ܠܚܲܝܠܵ̈ܘܵܬܼܵܐ ܢܩܘܼܡܘܼܢ
ܠܩܘܼܒܼܠܝ ܐܲܝܟܼ ܗܵܢܘܿܢ ܕܒܼܵܥܹܝܢ ܕܢܸܡܚܘܿܢ ܩܪܵܒܼܵܐ ܥܲܡܝ܂
[10r]
ܕܫܵܘܸܿܐ ܠܫܝܼܛܘܼܬܼܵܐ ܥܲܠ ܕܐܲܫܝܼܚ ܥܲܠ ܡܵܪܘܼܬܼܵܟ܂
ܘܐܸܙܕܲܠܠܲܬܼ ܒܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܡܲܠܟܵܐ ܗܼܦܲܟܼ ܠܒܲܝܬܵܐ
ܘܗܘ̤ ܐܸܬܼܵܐ ܠܘܵܬܼܝ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܣܲܓܿܝܼ ܚܕܼܝܼ
ܒܵܟ ܡܲܠܟܵܐ [ܣܲܢܚܪܝܒ] ܘܫܲܒܚܵܟܼ ܡܸܛܠ ܕܲܥܒܲܕܬܿ
ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܲܟܼܼܬܲܒܼ ܠܵܟܼ ܒܐܸܓܲܪܬܼܵܐ܂ ܘܗܵܫܵܐ ܫܲܕܪܵܢܝ
ܠܘܵܬܼܵܟܼ ܢܸܬܿܛܲܝܲܒܼ ܐܸܢܵܐ ܘܐܲܢ̄ܬܿ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܠܚܘܿܕܼܵܐܝܼܬܼ܂
ܡܸܛܠ ܗܵܕܹܐ ܦܩܘܿܕܼ ܠܚܲܝܠܵܘ̈ܵܬܼܵܐ ܕܢܸܗܦܟܼܘܼܢ ܠܒܼܵܬܲܝ̈ܗܘܿܢ܂
ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܦܸܩܿܕܹܿܬܼ ܠܚܲܝ̈ܠܘܵܬܼܵܐ ܕܢܹܐܙܠ̄ܘܼܢ ܟܿܠ ܐ̄ܢܵܫ
ܠܒܲܝܬܹܗ ܘܐܸܬܲܝܢ ܐܸܢܵܐ ܘܢܵܐܕܼܵܢ ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܵܐ܆ ܘܐܸܡܪܸܬܼ
ܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ܂ ܘܟܲܕܼ ܚܙܼܵܢܝ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܐܸܬܲܝܬܿ ܐܘ̇
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܵܘܛܲܪܝ ܘܲܡܕܲܒܼܪܵܢܵܐ ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܼܝ܂
ܕܐܲܢ̄ܬܿ ܚܲܒܝܼܒܼ ܗ̄ܘܲܝܬܿ ܥܠܲܝ ܘܕܐܸܡܪܹܬܼ ܠܵܟܼ ܙܹܠ
ܢܘܼܚ ܒܒܲܝܬܵܟܼ ܡܸܛܠ ܣܲܝܒܿܘܼܬܼܵܟܼ܂ ܐܲܢ̄ܬܿ ܚܠܵܦ
ܗܵܕܹܐ ܗܼܦܲܟܼܬܿ ܘܲܗܸܘܲܝܬܿ ܥܲܡ ܒܥܸܠܕܿܒܼܵܒܲܝ̈܂ ܘܐܲܦܸܩ
[10v]
ܘܝܲܗَܼܒܼ ܠܝܼ ܐܸܓܪ̈ܬܼܵܐ ܗܵܢܹܝܢ ܕܲܟܼܼܬܲܒܼ ܢܵܐܕܼܵܢ ܡ̣ܢ [ܦܪܨܘܦܝ]
ܘܕܲܡܝܼ ܟܝܼܪܲܬ ܐܝܼܕܹܗ ܠܕܝܼܠܝ܂ ܘܕܲܚ̣ܬܼܝܼ̈ܡܵܢ ܒܚܲܬܼܡܝ܂
ܘܟܲܕܼ ܩܪܹܝܬܼ ܐܸܢܹܝܢ ܐܸܬܼܪܲܗܒܹܿܬܼ ܘܓܲܪ̈ܡܲܝ ܟ݁ܠܗܘܿܢ ܐܸܬܼܦܲܩܲܥܘ܂
ܘܠܸܫܵܢܝ ܐܸܬܼܐܣܲܪ܂ ܘܲܒܼܥܹܝܬܼ ܕܐܹܡܲܠܹܠ ܚܕܼܵܐ ܡܸܠܬܼܵܐ ܕܚܸܟܼܡܬܼܵܐ
ܠܵܐ ܐܸܬܼܡܨܝܼܬܼ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܦܼܥܲܪ ܠܝܼ ܦܘܼܡܹܗ ܥܠܲܝ ܢܵܐܕܼܵܢ
ܘܐܸܡܲܪܼ ܦܘܿܩ ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܘܿ ܣܵܒܼܵܐ ܣܲܟܼܠܵܐ ܐܿܘ̇
ܣܵܒܼܵܐ ܒܝܼܫܵܐ܂ ܘܗܲܒܼ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܕܢܸܬܼܐܲܣܪ̈ܵܢ܂ ܘܲܦܼܩܲܕܼ ܘܐܲܝܼܬܿܝܼ
ܣܘܼܛ̈ܡܹܐ ܘܐܸܣܲܪ ܪܹ̈ܓܼܠܲܝ ܘܐܲܪܡܝܼ ܫܸ̈ܫܠܵܬܼܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈܂
ܘܐܵܦ ܡܲܠܟܵܐ ܐܲܗܦܸܟ ܦܲܪܨܘܿܦܹܗ ܡܸܢܝ܂ ܘܐܸܬܼܚܲܡܲܬܼ
ܛܵܒܼ ܘܐܸܡܲܪ ܠܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܕܲܫܡܹܗ
ܝܲܒܘܼܣܡܝܼܟܿܡܲܣܟܵܢܝܼܟܲܬܿܝܼ܂ ܩܘܼܡ ܕܒܲܪ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܙܸܠ
ܩܛܘܠܵܝܼܗܝ܂ ܘܐܲܪܚܹܩ ܪܹܫܹܗ ܡ̣ܢ ܫܠܲܕܹܗ ܡܵܐܐ ܐܲܡ̈ܝܼܢ܂
ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܩܲܒܿܿܠܹܬܼ ܐܲܪܥܵܐ ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ
ܘܐܸܡܪܹܬܼ
‘ܬܸܚܸܐ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܠܥܵܠܲܡ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܡܸܟܿܝܼܠ ܕܲܦܩܲܕܸܬܿ
[11r]
ܕܲܦܩܲܕܼܬܼܿ ܒܩܸܛܠܝ܂ ܘܬܸܗܘܹܐ ܢܲܦ̮ܫܝ ܚܠܵܦ ܚܲܝܲܝ̈ܟ
ܡܲܘܗܲܒܼܬܼܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܚܕܼܵܐ ܝܵܕܲܥܢܵܐ ܕܠܲܝܬ ܠܝܼ ܚܛܝܼܬܼܵܐ
ܘܠܵܐ ܣܘܼܪܚܵܢܵܐ ܡܸܕܹܿܡ܂ ܐܸܠܵܐ ܚܕܼܵܐ ܫܵܐܸܿܠܢܵܐ ܡܸܢܵܟܼ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܒܼܬܲܪܥܵܐ ܕܒܲܝܬܿܝ ܬܸܿܦܩܘܿܕ ܕܢܸܩܛܠܲܢܝ
ܘܢܸܬܝܼܗܸܒܼ ܦܲܓܼܪܝ ܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ ܕܢܸܩܒܿܪܘܼܢܹܗ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܐܸܡܼܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܠܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܙܹܠ ܩܛܘܵܠܝܼܗܝ ܩܕܼܵܡ
ܬܲܪܥܵܐ ܕܒܲܝܬܹܗ ܘܗܲܒܼ ܦܲܓܼܪܹܗ ܠܐ̄ܢܵܫܵܘ̈ܗܝ ܕܢܩ܏ܒ
ܕܢܸܩܒܪܘܼܢܹܗ܂ ܒܵܬܲܪ ܗܵܕܹܐ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܟܲܕܼ ܢܸܦܿܩܹܬܼ
ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܫܲܕܿܪܹܬܼ ܠܘܵܬܼ ܫܵܘܬܲܦܬܿܝ
ܘܦܹܩܕܹܿܬܼ ܕܬܹܦܘܿܩ ܠܐܘܼܪܥܝ ܟܲܕܼ ܐܝܼܬܼ ܥܲܡܵܗܿ
ܐܵܠܸܿܦ ܒܢܵܬܼ̈ܐܵ ܒܬܼ̈ܘܼܠܵܬܼܵܐ܂ ܘܲܠܒܼ̈ܝܼܫܲܢ ܙܚܘܿܪ̈ܝܵܬܼܵܐ
ܘܐܲܪ̈ܓܿܘܵܢܹܐ܂ ܕܢܲܪ̈ܩܕܲܢ ܥܲܠܝ ܩܕܼܵܡ ܡܵܘܬܵܐ܂ ܘܐܲܢ̄ܬܿ
ܘ̄ܐ ܫܵܘܬܲܦܬܿܝ ܐܸܫܦܲܓܿܢܹܐ ܗܦܘܿܟܿܝ ܠܒܲܝܬܵܐ ܘܛܲܝܹܒܼܝ
ܦܵܬܼܘܿܪܵܐ ܠܐܹܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܘܐܲܝܠܹܝܢ ܕܥܲܡܹܗ܂ ܘܣܝܼܡܝ
[11v]
ܠܗܘܿܢ ܫܲܟܼܪܵܐ ܘܚܲܡܪ̈ܵܢܹܐ ܣܘܿܓܼܐܵܐ ܘܫܲܡܸܫܝ ܐܸܢܘܿܢ܂
ܘܐܲܝܟܼ ܕܐܸܡܿܪܹܬܼ ܥܸܒܕܲܬܼ ܒܲܕܼ ܚܲܟܿܝܼܡܬܵܐ ܗܼ̄ܘܵܬܼ ܣܲܓܼܝܼ܂
ܘܟܲܕܼ ܐܸܟܲܠܘ ܘܐܸܫܬܿܝܼܘ ܘܲܪܘܝܼܘ܂ ܘܗܝܸ ܡܫܲܡܫܵܐ
ܠܗܘܿܢ܂ ܘܲܕܼܡܸܟܼܘ ܟܿܠܢܵܫ ܒܕܿܘܼܟܿܬܹܗ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܢܵܐ
ܐܸܡܪܹܬܼ ܠܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܐܲܪܝܼܡ ܚܝܵܪܵܟܼ ܠܥܸܠ
ܘܐܹܬܿܕܲܟܲܪ ܠܲܚܡܵܐ ܕܐܸܟܼܲܠܢܲܢ ܥܲܡ ܚܕܵܕܸ̈ܐ܂ ܘܕܲܥ ܕܠܲܝܬܿ
ܠܝܼ ܚܛܝܼܬܼܵܐ ܡܸܕܸܿܡ܆ ܐܸܠܵܐ ܢܵܐܕܼܵܢ ܢܲܟܼܠܲܢܝ܂ ܘܐܲܢ̄ܬܿ ܠܵܐ
ܬܸܿܥܘܿܠ ܒܗܵܕܹܐ ܚܛܝܼܬܵܐ ܘܬܸܿܩܛܲܠܢܝ ܕܲܛܠܝܼܡ ܐ̄ܢܵܐ܆
ܘܐܲܝܬܵܐ ܥܲܠ ܒܵܠܵܟܼ ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܪܓܹܙ ܥܠܲܝܟ ܣܲܪܚܲܕܼܿܘܿܡ
ܐܲܒܼܘܼܗܝ ܕܗܵܢܵܐ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܦܲܩܕܿܢܝܼ ܕܐܹܩܛܠܵܟ܂ ܘܟܲܕܼ
ܝܸܕܼܥܸܿܬܼ ܕܠܲܝܬܿ ܠܵܟܼ ܣܘܼܪܚܵܢܵܐ ܛܲܫܝܼܬܵܟܼ ܘܠܵܐ ܩܛܲܠܬܵܟܼ܂
ܥܕܲܡܐ ܕܢܵܚܼ ܪܘܼܓܼܙܹܗ ܘܐܸܨܛܒܼܝܼ ܒܵܟܼ܂ ܘܲܦܼܩܲܕܼ ܘܐ܏ܩ
ܘܐܲܩܝܼܡܬܵܟܼ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܂ ܘܩܲܒܸܿܠܬܿ ܡܸܢܸܗ ܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܵܐ
ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܬܼܵܐ܂ ܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬܿ ܦܪܘܿܥܲܝܢܝ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܲܦܪܲܥܬܵܟ
[12r]
ܕܲܦܪܲܥܬܵܟܼ܂ ܘܐܲܝܟܼ ܕܥܸܒܼܼܕܹܬܼ ܥܲܡܵܟܼ ܥܼܒܲܕܼ ܥܲܡܝ܂
ܘܛܲܫܵܢܝ ܒܕܿܘܼܟܿܬܼܵܐ ܡܸܕܹܿܡ܂ ܘܗܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܥܲܒܼܕܵܐ
ܫܵܘܹܿܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܕܐܲܣܟܸܿܠ ܒܣܲܓܝܼܐ̈ܬܼܵܐ ܘܗܵܐ ܪܡܹܐ
ܒܹܝܬܼ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ܂ ܘܲܫܡܹܗ ܡܸܕܼܝܵܦܲܪ܂ ܐܲܦܸܩܲܝܗܝ ܘܐܲܠܒܹܫܲܝܗܝ
ܠܒܼܘܼܫܝ܂ ܘܲܦܩܘܿܕ ܠܐܲܝܠܝܹܢ ܕܥܲܡܵܟܼ ܕܢܹܬܿܛܲܝܒܼܘܼܢ
ܟܲܕ ܪܵܘܵܐܝܼܢ܂ ܘܡܸܬܼܩܛܸܠ ܘܠܵܐ ܝܵܕܼܥܝܼܢ ܡ̇ܢ ܐܸܬܼܩܛܸܠ܂
ܘܐܲܪܚܸܩ ܪܹܫܹܗ ܡ̣ܢ ܫܠܲܕܹܗ ܡܲܐܐ ܐܲܡ̈ܝܼܢ܂ ܘܗܲܒܼ
ܦܲܓܼܪܹܗ ܕܢܸܬܼܩܒܲܪ܂ ܘܢܸܦܘܿܩ ܛܸܒܵܐ ܒܵܐܬܼܘܿܪ
ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܛܹܠ܂ ܗܵܝܕܿܝܸܢ ܩܼܵܡ
ܐܸܣܦܘܿܩܠܲܛܪܵܐ ܘܥܲܡܸܗ ܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ ܘܲܥܒܲܕܼܘ ܠܝܼ
ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ ܡܛܲܫܲܝܬܵܐ ܬܚܝܹܬܼ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܒܲܝܬܵܐ ܕܐܘܼܪܟܹܗ
ܐܲܪܒܵܥܹܣܪܸ̈ܐ ܐܲܡܝܼ̈ܢ܂ ܘܲܦܬܼܵܝܹܗ ܐܲܡܝܼ̈ܢ ܫܲܒܼܥܵܐ܂
ܬܚܝܹܬܼ ܐܹܣܟܿܘܼܦܬܼܵܐ ܕܒܲܝܬܿܝ܂ ܘܐܲܥܠܘܼܢܝ ܠܬܲܡܵܢ
ܘܣܵܡܘ ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲ̈ܝܵܐ ܠܘܵܬܼܝ ܘܫܲܒܼܩܘܼܢܝ ܟܲܕܼ
[12v]
ܛܡܝܼܪ ܐ̄ܢܵܐ ܬܚܝܹܬܼ ܐܲܪܥܵܐ ܘܲܢܦܲܩܘ܂ ܘܲܥܼܒܲܕܼ ܡܸܕܿܡܸ
ܕܡ̣ܢ ܠܥܸܠ ܐܲܡܝܼܪ܂ ܘܐܵܘܕܲܥܘ ܠܡܲܠܟܵܐ ܕܐܸܬܼܩܛܸܠ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܝܟܼ ܦܘܼܩܕܵܢܵܟܼ܂ ܘܟܲܕܼ ܢܦܲܩ̣ ܛܸܒܵܐ ܕܩܸܛܠܝ
ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܐܲܪܩܸܕܼܘ ܥܠܲܝ ܘܲܒܼܟܼܵܘ ܘܐܹܡܲܪܘ ܘܵܝ
ܠܲܢ ܥܠܲܝܟܼ ܐܘ̇ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܟܵܬܼܘܿܒܼܵܐ ܡܗܝܼܪܵܐ ܘܚܲܟܿܝܼܡܵܐ
ܛܲܪܩܵܐ܂ ܘܫܵܪܹܐ ܐܘܼܚ̈ܕܵܢ܂ ܘܵܝ ܠܲܢ ܥܠܲܝܟ ܡ̣ܢ ܐܲܝܼܟܵܐ
ܠܲܢ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܐܲܟܼܘܵܬܵܟܼ ܕܲܢܩܘܼܡ ܒܕܘܼܟܿܬܼܵܟܼ܂ ܒܵܬܲܪ
ܗܵܠܹܝܢ ܩܪܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܠܢܵܐܕܼܵܢ ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܙܹܠ ܥܒܹܕܼ
ܒܝܹܬܼ ܒܵܟܹ̈ܐ ܕܚܵܠܵܟܼ ܘܲܒܼܟܼܝܼ ܥܠܵܘܗܝ܂ ܘܟܲܕܼ ܐܸܬܼܼܵܐ
ܢܵܐܕܼܵܢ ܣܲܟܼܠܵܐ ܘܲܩܫܹܐ ܠܸܒܵܐ܂ ܠܵܐ ܒܼܟܼܵܐ ܘܐܲܦܠܵܐ ܐܲܝܬܿܝܼ
ܕܘܼܟܼܪܵܢܝ ܥܲܠ ܦܘܼܡܹܗ܂ ܐܸܠܵܐ ܟܲܢܸܫ ܠܹܗ ܐ̄ܢܵܫܵܐ
ܥܵܘܵ̈ܠܹܐ [ܘܓܲܝܼܵܪ̈ܐ] ܘܫܵܪܝܼܘ ܐܵܟܼܿܠܝܼܢ ܘܫܵܬܹܿܝܢ ܘܪܵܩܕܼܝܼܢ܂
ܘܫܲܪܝܼ ܢܵܐܕܼܵܢ ܡܵܚܹܿܐ ܥܲܒܼܕܼܲܝ̈ ܘܐܸܡ̈ܗܲܬܼܝ ܘܡܲܫܠܲܚ
ܠܗܘܿܢ ܥܲܪ̈ܛܸܠܝܹܵܐ܂ ܘܐܵܦܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢَܬܲܬܼܝ ܒܗܸܬܼ ܗܵܝܿ ܕܐܲܝܟ
[13r]
ܕܐܲܝܟܼ ܒܪܵܗܿ ܪܲܒܿܝܵܬܹܗ܂ ܐܸܠܵܐ ܨܼܒܼܵܐ ܕܲܢܦܲܪܣܹܝܗܿ܂.
ܘܐܸܢܵܐ ܛܠܝܼܡܵܐ ܫܵܡܲܥܿܢܵܐ ܡܘܼܪ̈ܡܵܪܹܐ ܕܿܝܼܠܗܘܿܢ ܘܒܵܟܹܿܐ
ܐ̄ܢܵܐ ܒܚܲܫܵܐ܂ ܘܒܼܵܬܲܪ ܩܲܠܝܼܠ ܝܵܘ̈ܡܵܬܼܵܐ ܐܸܬܼܵܐܼ ܠܘܵܬܼܝ
ܝܲܒܘܼܣܡܝܼܟܿ ܘܲܫܐܹܠ ܒܲܫܠܵܡܝ܆ ܘܲܡܠܵܐ ܒܠܹܒܿܝ܆
ܘܐܲܝܬܿܝܼ ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲ̈ܝܵܐ܂ ܘܟܲܕܼ ܢܵܦܹܩ ܐܹܡܪܹܬܼ
ܠܹܗ ܒܥܼܵܘ ܐܵܦ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܕܐܸܓܼܗܹܐ ܘܐܹܦܘܿܩ ܡ̣ܢ
ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ ܗܵܕܹܐ܂ ܦܲܢܝܼ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܡܦܲܨܝܸܢ ܠܵܟܼ܂ ܘܒܼܵܬܲܪܟܸܢ
ܫܼܡܲܥ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܕܐܸܬܼܩܛܸܠ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܛܲܪܩܵܐ܂ ܘܫܵܪܹܐ ܐܘܼܚ̈ܕܵܢ
ܚܕܼܝܼ ܚܵܕܼܘܼܬܼܵܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ܂ ܘܲܟܼܬܲܒܼ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܫܲܕܲܪ
ܘܐܸܼܡܲܪ܂ ܡ̣ܢ ܦܸܪܥܘܼܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ܂ ܠܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ
ܡܸܠܟ ܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܫܠܵܡܹ̈ܐ ܘܪܘܼܡܪ̈ܵܡܹܐ܂ ܬܸܗܘܹܐ
ܝܵܕܲܥ ܐܘܿ ܡܲܠܟܵܐ ܡܝܲܩܪܵܐ ܐܸܬܼܪܲܓܼܪܓܸܬܼ ܕܐܸܒܼܢܹܐ ܠܝܼ
ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܹܝܬܼ ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܒܼܵܥܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܕܲܬܼܫܲܕܲܪ
[13v]
ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܠܘܵܬܵܟܼ ܐܲܪܕܸܟܼܠܵܐ ܕܝܵܕܲܥ ܒܵܢܹܿܐ ܒܝܼܪܬܵܐ
ܐܲܝܟܼ ܕܲܒܼܥܹܿܬܼ ܘܢܹܕܲܥ ܢܓܼܝܼܒܲܢܝ ܥܲܠ ܟܿܠ ܫܘܼܐܵܠܵܐ
ܕܲܡܫܲܐܸܠܢܵܐ ܠܹܗ܂ ܘܐܸܢ ܫܲܕܲܪܬܿ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܢܸܒܼܢܹܐ ܒܝܼܪܬܵܐ
ܘܢܸܥܒܸܕܼ ܗܵܘ ܡܵܐ ܕܐܹܡܲܪ ܠܸܗ܂ ܢܹܫܬܲܕܲܪ ܠܵܟܼ ܫܸܩܠܵܐ
ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܘܟܼܠܹܗ ܐܘܼܚܕܵܢܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܥܕܲܡܵܐ ܠܲܬܼܠܲܬܼ
ܫܢ̈ܝܼܢ܂ ܘܐܸܠܵܐ ܫܲܕܲܪ ܠܲܢ ܥܲܡ ܐܸܓܲܪܬܲܢ ܫܸܩ̈ܠܹܐ
ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܬܠܵܬܼ ܫܢ̈ܝܼܢ ܘܟܲܕܼ ܡܛܵܬܼ
ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܲܩܪܵܐܘܼܗ̇ ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ܂
ܩܪܵܐ ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܚܸܐܪ̈ܵܘܗܝ ܘܚܲܟܿܝܼ̈ܡܹܐ ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܹ̈ܐ
ܘܝܵܕܼܘܿܥܹ̈ܐ ܘܚܲܪ̈ܫܹܐ ܕܐܝܼܬܼ ܒܡܲܠܟܿܘܼܬܹܗ܂ ܘܲܩܪܵܐ
ܠܗܘܿܢ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ܂ ܡܲܢ̣ܘܼ ܡܸܢܟܼܘ̇ܢ ܡܨܹܐ
[ܕܢܸܐܙܲܠ] ܠܡܸܨܪܹܝܢ ܘܲܢܦܲܢܹܐ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ ܠܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܦܲܢܝܼܘ
ܟܿܠܗܘܿܢ ܘܐܸܡܲܪܘ܂ ܢܸܕܲܥ ܡܵܪܲܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܗܵܠܹܝܢ ܫ̈ܘܼܐܵܠܹܐ
ܘܐܘܼܚ̈ܕܵܬܼܵܐ ܠܲܝܬܿ ܒܲܢ ܐ̄ܢܵܫ ܕܢܸܕܲܥ ܐܸܢܹܝܢ܂ ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
[14r]
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܗܵܘ̇ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܛܲܪܩܵܐ ܗܘ̤ ܡܨܹܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܐܸܢܘܿܢ܂
ܐܸܠܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܵܟܼ ܢܵܐܕܼܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܹܗ ܕܗܘ̤ ܐܲܠܦܹܗ ܝܘܼܠܦܵܢܹܗ
ܘܚܸܟܼܡܬܹܗ ܟܒܲܪ ܡܸܫܟܲܚ ܕܢܸܕܲܥ ܗܵܘ ܡܵܐ ܕܒܸܐܓܲܪܬܵܐ܂
ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܩܪܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܠܢܵܐܕܼܵܢ ܘܐܸܬܿܛܲܝܲܒܼ ܘܲܩܪܵܗ̇
ܠܐܸܓܲܪܬܵܐ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܂ ܦܲܢܝܼ ܢܵܐܕܼܵܢ ܘܐܸܡܲܪ ܐܘܿ ܡܵܪܝ
‘ܡܲܠܟܵܐ ܚܵܙܹܐ ܐܲܢَܬܿ ܕܗܵܠܹܝܢ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܫܲܛܘܼܪܹ̈ܐ ܐܸܢܘܿܢ’
‘ܘܫܵܢܲ̈ܝܵܐ܂ ܡܲܢܘܼ ܡܨܸܐ ܒܵܢܹܿܐ ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܹܝܬܼ ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ’
‘ܘܐܵܦܠܵܐ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ܂’Note: Note: ܘܡܠܬܐ ܕܡܿܠܟܐ ܫܐܿܠ ܝܩܝܪܐ ܗܝ܂ ܘܐܢܫ ܠܝܬ ܕܢܚܘܝܗܿ ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ܂ ܐܠܐ ܐܢ ܐ̈ܠܗܝܢ ܕܠܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܒܣܪܐ܀ Dan 2,11.
ܕܬܲܗܠܲܠܬܵܐ ܐܝܼܬܹܝܗ̇ ܓܝܹܪ ܐܹܓܲܪܬܵܐ܂
ܘܟܲܕܼ ܫܼܡܲܥ ܗܵܠܹܝܢ ܡܲܠܟܵܐ ܡ̣ܢ ܢܵܐܕܼܵܢ ܚܼܿܫܼ ܣܲܓܼܝܼ ܘܲܒܼܟܼܵܐܼ
ܘܲܢܚܸܬܼ ܡ̣ܢ ܒܿܝܹܡܹܗ ܘܝܼܬܹܒܼ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܐܸܡ̣ܪ ܘܵܝ
ܠܝܼ ܥܠܲܝܟ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܡܗܝܼܪܵܐ܂ ܘܝܵܕܲܥ
ܐ̄ܪ̈ܵܙܹܐ ܘܫܵܪܹܐ ܐܘܼ̈ܚܕܵܢ܂ ܘܵܝ ܠܝܼ ܥܠܲܝܟ ܐܘ̇ ܡܲܠܦܲܢ
ܐܘܼܚܿܕܵܢ ܘܲܡܕܲܒܪܲܢ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܝ܆ ܐܲܝܟܵܐ ܐܸܚܙܹܝܟܼ ܐܘܿ
ܛܲܪܩܵܐ܂ ܐܵܘ ܐܲܝܟܵܐ ܐܸܒܼܥܝܹܟܼ܂ ܘܵܝ ܠܝܼ ܥܠܲܝܟ ܐܲܝܟܲܢܵܐ
[14v]
ܐܲܡܬܲܬܵܟܼ ܘܚܲܒܿܠܹܬܼ ܪܘܼܟܵܒܼܵܟܼ ܒܡܸܠܬܼܵܐ ܕܲܥܠܲܝܡܵܐ
ܣܲܟܼܠܵܐ ܘܲܕܼܠܵܐ [ܐܠܗܐ܂] ܡܲܢ̣ܘܼ [ܝܗܒܟ ܠܝ] ܘܲܢܣܲܒܿܪܲܢܝ
ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܐܝܼܬܼܘܵܗܝ܂
‘ܝܵܗܹܿܒܼ ܗ̄ܘܹܝܬܼ ܠܸܗ’
‘ܦܸܠܓܵܗܿ ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܼܝ܂ ’Note: Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܡܳܐ ܠܶܟܼܝ̱ ܐܶܣܬܿܺܝܪ ܡܰܠܟܿܬܼܳܐ܆ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̱ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 5,3 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ ܒܿܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱܆ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̣܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܳܐ ܬܼܶܬܼܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̱܂ Esth 5,6 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ܆ ܐܳܦܼ ܒܿܶܗ ܒܿܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱ ܘܒܼܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̣܆ ܢܶܬܼܥܒܼܶܕܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 7,2
ܘܟܲܕܼ ܫܼܡܲܥ ܝܲܒܘܼܣܡܝܼܟ ܗܵܠܹܝܢ
ܡ̣ܢ ܡܲܠܟܵܐ ܘܲܚܼܙܵܐ ܟܲܪܝܘܼܬܼܵܐ ܕܐܸܫܬܲܠܛܲܬܼ ܥܠܵܘܗܝ܂
ܩܼܵܡ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܘܐܵܘܕܲܝ ܒܣܘܼܪܚܵܢܹܐ ܘܐܹܡܲܪ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐ ܐܸܢܵܐ ܕܵܫܸܿܬܼ ܦܘܼܩܕܵܢܵܟܼ܂ ܘܟܼܠ ܥܲܒܼܕܵܐ ܕܫܵܪܹܐ
ܦܘܼܩܼܕܵܢ ܡܵܪܹܗ ܠܡܵܘܬܵܐ ܡܚܲܝܲܒܼ܂ ܘܐܸܢ ܕܿܝܹܢ
ܬܸܨܒܹܐ ܙܩܘܿܦܲܝܢܝ ܡܸܛܠ ܕܲܫܪܹܬܼ ܦܘܼܩܕܵܢܵܟܼ܂ ܒܲܕܼ
ܝܸܕܼܥܹܬܼ ܕܲܛܠܝܼܡ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܗܵܐ ܡܛܲܫܲܝ ܘܲܢܛܝܼܪ܂
ܘܟܲܕܼ ܫܡܲܥ ܡܲܠܟܵܐ ܡܸܐܡܲܪܝ ܚܕܼܝܼ ܚܲܕܼܘܼܬܼܵܐ
ܪܲܒܿܬܼܵܐ܆ ܘܐܸܡܲܪ ܐܸܝܘ ܥܲܒܼܕܵܐ ܛܵܒܼܵܐ܂ ܐܸܢܗܘܸ
ܕܒܲܫܪܵܪܵܐ ܐܝܼܬܹܝܗ̇ ܡܸܠܬܼܵܟܼ ܐܸܢܵܐ ܡܲܥܬܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟܼ܂
ܘܐܸܢܕܿܝܹܢ ܐܸܚܙܹܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܡܲܐܐ ܟܲܟܿܪܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒܼܵܐ ܘܦܸܠܓܵܗܿ
[15r]
‘ܘܦܸܠܓܵܗܿ ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܼܝ ܐܸܬܹܿܠ ܠܵܟܼ܂ ’Note: Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܡܳܐ ܠܶܟܼܝ̱ ܐܶܣܬܿܺܝܪ ܡܰܠܟܿܬܼܳܐ܆ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̱ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 5,3 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ ܒܿܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱܆ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̣܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܳܐ ܬܼܶܬܼܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̱܂ Esth 5,6 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ܆ ܐܳܦܼ ܒܿܶܗ ܒܿܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱ ܘܒܼܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̣܆ ܢܶܬܼܥܒܼܶܕܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 7,2
ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܝܲܒܘܼܣܡܝܼܟܿ
ܐܸܡܼܲܪ ܠܵܐ [ܬܬܕܟܪ] ܣܘܼܪܚܲܢܝ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܝܼܡܼܵܐ ܡܲܠܟܵܐ
ܕܠܵܐ ܢܸܚܫܘܿܒܼ ܠܸܗ ܚܛܝܼܬܼܵܐ܂ ܘܲܒܼܗܵܝ [ܫܵܥܬܼܵܐ] ܪܟܸܒܼ
ܝܲܒܘܼܣܡܝܼܟܿ ܘܐܹܼܬܼܵܐ ܠܘܵܬܼܝ ܘܲܦܼܬܲܚ ܬܲܪܥܵܐ ܘܐܲܦܩܲܢܝ܂
ܘܐܸܢܵܐ ܬܘܼܟܼܠܵܢܝ ܒܲܐܠܵܗܵܐ ܡܚܲܙܲܩ ܗ̄ܘ̣ܵܐ܂ ܘܐܲܝܬܿܝܲܢܝ
ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܟܲܕܼ ܐܸܬܿܛܲܝܿܒܸܬܼ ܩܕܵܡܵܘܗܝ ܣܸܓܼܕܸܿܬܼ
ܠܸܗ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܣܲܥܪܵܐ ܕܪܸܫܝ ܐܲܪܝܼܟܼ ܗ̄ܘܼܵܐ
ܘܲܢܚܸܬܼ ܥܲܠ ܚܲܨܝ܂ ܘܕܲܩܢܝ ܢܚܸܬܼ ܗ̄ܘܼܵܐ ܥܲܠ ܚܲܕܼܝ܂
ܘܛܸܦܪ̈ܝܲ ܗܘ̤ܵܝ ܐܲܝܟܼ ܕܢܸܫܪܹ̈ܐ܂ ܘܓܼܘܼܫܡܝ ܐܸܬܼܚܲܒܲܠ
ܗ̄ܘܼܵܐ܂ ܘܫܹܝܘܿܬܼܵܐ ܕܦܲܪܨܘܿܦܝ ܕܲܡܝܵܐ ܗ̄ܘܼܵܬܼ ܠܩܹܛܡܵܐ܂
ܘܟܲܕܼ ܚܼܙܵܢܝ ܡܲܠܟܵܐ ܘܚܲܪ ܐܲܪܝܼܟܼܵܐܝܼܬܼ ܕܐܲܝܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܹܝܬܼ܂
ܚܲܫܼ ܣܲܓܝܼ ܘܐܸܬܼܟܲܚܲܕܼ ܡܹܢܝ܂ ܘܠܵܐܐܸܬܼܡܨܝܼ ܕܲܢܡܲܠܹܠ
ܥܲܡܝ ܡܸܠܬܼܵܐ ܡܸܕܹܿܡ ܡ̣ܢ ܒܸܟܼܝܵܐ܂ ܘܐܹܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܸܢܵܐ ܠܵܐ ܚܛܝܹܬܼ ܠܵܟܼ܂ ܒܪܲܡ ܒܲܪ ܚܵܬܵܟܼ ܚܛܼܵܐ ܠܵܟܼ܂ ܐܸܡܪܹܬܼ
[15v]
‘ܬܸܚܹܐ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܠܥܵܠܲܡ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܒܵܬܲܪ ܕܲܚܿܙܹܝܬܼ ܦܲܪܨܘܿܦܵܟܼ ܠܵܐ
ܬܘܼܒܼ ܦܼܵܫ ܥܵܩܬܼܵܐ ܡܸܕܸܿܡ܂ ܦܲܢܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡܼܲܪ ܢܸܗܘܹܐ
ܫܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܡܒܲܪܟ̣ܵܐ ܕܝܼܕܲܥܘ ܕܲܛܠܝܼܡ ܐܲܢ̄ܬܿ ܘܲܢܛܪܘܼܟܼ܂
ܙܸܠ ܡ̣ܢ ܗܵܫܵܐ ܠܒܲܠܼܵܢܹܐ ܘܲܓܼܪܘܿܥ ܣܲܥܪܵܟܼ ܘܓܼܘܿܙ ܕܲܩܢܵܟ
ܘܛܸܦܪ̈ܲܝܟ ܘܐܲܟܼܘܿܠ ܘܐܸܫܬܿܝܼ ܥܲܕܼ ܠܐܲܪܒܿܥܝܼܢ ܝܵܘܡ̈ܝܼܢ܂
ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܢܸܗܦܘܿܟܼ ܚܲܝܠܵܟܼ ܥܠܲܝܟܿ܂ ܒܵܬܲܪ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܬܹܐܬܹܐ
ܠܘܵܬܼܝ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܙܹܿܠ̄ܬܼ ܠܒܲܝܬܿܝ ܘܥܸܒܼܿܕܹܬܼ ܐܲܝܟܼ ܕܐܹܡ̣ܲܪ
ܡܲܠܟܵܐ ܘܟܲܬܿܪܹܬܼ ܥܸܣܪܝܼܢ ܝܵܘܡܵ̈ܬܼܵܐ ܘܐܸܬܹܿܝܬܼ ܠܘܵܬܹܗ
ܡܸܛܠ ܕܫܘܼܓܼܠܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܡܣܲܪܗܲܒܼ ܗܼ̄ܘܵܐ܂ ܘܟܲܕܼ
ܐܸܬܿܛܲܝܒܸܿܬܼ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܐܲܦܹܩ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܕܫܲܕܪܘܼܗܿ
ܡܸܨܪ̈ܵܝܹܐ܂ ܘܐܸܡܼܲܪ ܣܲܒܼ ܘܲܚܙܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܵܢܵܐ ܫܲܕܲܪܘ
ܠܲܢ ܡܸܨܪ̈ܵܝܹܐ ܒܵܬܲܪ ܩܸܛܠܵܟܼ܂ ܘܟܼܠ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈ ܐܲܬܪ̈ܵܘܵܬܲܢ ܥܪܲܩܘ
ܠܡܸܨܪܝܹܢ ܡ̣ܢ ܝܘܼܩܪܵܐ ܕܟܸܣܦܵܐ ܕܒܼܵܥܿܝܹܢ܂ ܘܟܲܕܼ ܩܪܸܝܬܼ
ܐܸܓܲܪܬܵܐ [ܘܚܟܡܬܐ] ܠܲܕܼܒܵܗܿ܂ ܐܹܡܿܪܹܬܼ ܠܡܲܠܟܵܐ ܠܵܐ ܬܸܿܟܼܪܹܐ
[16r]
ܬܸܟܼܪܸܐ ܠܵܟܼ ܥܲܠ ܗܵܕܸܐ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܐܸܢܵܐ ܐܹܙܲܠ ܘܐܸܬܸܿܠ
ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ ܠܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܘܐܸܫܪܸܐ ܫܘܼܐܵܠܵܘ̈ܗܝ ܘܐܲܝܿܬܹܿܐ
ܫܸܩ̈ܠܹܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܘܐܲܗܦܹܟ ܟܿܠ ܕܥܲܪܝܼܩܝܼܢ ܠܬܲܡܵܢ
ܘܐܲܒܼܗܹܿܬܼ ܠܣܵܢܐܲܝ̈ܟܿ ܒܥܘܼܕܼܪܲܢ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܘܲܕܼܡܲܠܟܿܘܼܬܼܵܟܼ܂
ܘܟܲܕܼ ܫܡܲܥܼ ܗܵܠܹܝܢ ܡܲܠܟܵܐ ܚܕܼܝܼ ܛܵܒܼ܂ ܘܝܲܗ̄ܒܼ
ܡܵܘ̈ܗܒܼܵܬܼܵܐ ܠܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ܂ ܘܠܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܐܲܪܝܼܡܹܗ
ܥܲܠ ܫܸܕܼܬܼܵܐ ܕܪܲܒܵܐ ܘܝܲܗ̄ܒܼ ܠܹܗ ܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܵܐ܂
ܘܲܠܒܼܵܬܼܪܹܗ ܕܝܵܘܡܵܐ ܟܸܬܼܿܒܹܿܬܼ ܐܹܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܓܲܪܬܵܐ
ܠܐܲܢ̄ܬܲܬܲܝ ܘܐܹܿܡܪܹܬܼ ܠܵܗܿ [ܒܫܵܥܬܼܵܐ] ܕܡܲܛܝܵܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ
ܠܐܝܼܕܲܝ̈ܟܿܝ ܦܩܘܿܕܝܼ ܠܨܲܝܵܕܹ̈ܐ ܕܲܢܨܘܼܕܼܘܼܢ ܬܪܹܝܢ ܦܲܪ̈ܘܼܓܹܐ
ܕܢܸܫܪܹ̈ܐ܂ ܘܐܸܡܲܪܝ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܥܼܵܒܼܕܿܝܼܢ ܟܹܬܵܢܹ̈ܐ ܕܢܹܥܒܿܕܼܘܼܢ
ܬܪܹܝܢ ܚܘܼ̈ܛܹܐ ܕܟܸܬܵܢܵܐ ܐܘܼܪܟܼܵܐ ܕܝܼܠܗܘ̇ܢ ܐܵܠܹܦ ܐܲܡ̈ܝܼܢ܂
ܘܲܦܩܘܿܕܼܝ ܠܢܲܓܵܪܹ̈ܐ ܕܢܹܥܒܿܕܼܘܼܢ ܓܠܘܼܣܩ̈ܡܹܐ ܬܪܝܹܢ܂
ܘܗܲܒܼܝ ܢܵܒܿܘܼܠܚܲܠ ܘܛܲܒܫܵܠܝܼܡ ܠܡܲܝܢܩܲܢ̈ܝܵܬܵܐ
[16v]
ܕܢܲܝܢ̈ܩܲܢ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܘܟܼܠ ܝܘܿܡ ܟܘܿܣܝ ܚܲܕܼ ܐܹܡܪܵܐ ܘܐܵܘܟܸܠܝ
ܠܦܲܪ̈ܘܼܓܹܐ ܕܢܸܪܒܼܘܿܢ܂ ܘܐܲܪܟܹܿܒܼܝ ܥܲܠ ܚܲܨܲܝ̈ܗܘܿܢ ܠܲܛܠܵܝܹ̈ܐ
ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬܲܝܗܘܿܢ ܕܠܵܐ ܝܘܼܩܪܵܐ܂ ܘܲܩܛܘܿܪܝ ܠܚܘܼ̈ܛܹܐ
ܒܪܸ̈ܓܼܠܹܐ ܕܢܼܫܼܪܹ̈ܐ ܘܐܲܦܪܲܚ ܐܸܢܘܿܢ ܒܐܵܐܲܪ܂ ܘܲܛܠܵܝܹ̈ܐ
ܥܲܠ ܚܲܨܲܝ̈ܗܘܿܢ ܪܟܼܝܼܒܼܝܼܢ܂ ܩܲܠܝܼܠ ܙܲܒܼܢܵܐ ܕܢܹܐܠܦܘܼܢ
ܠܲܛܥܘܼܢܬܿܗܘ̇ܢ܂ ܘܟܲܕܼ ܡܸܬܼܥܲܠܝܹܢ ܒܐܵܐܲܪ ܐܲܠܹܦܝ ܛܠܵܝܹ̈ܐ
ܕܢܸܩܥܘܿܢ ܘܢܹܐܡܪܘܼܢ ܥܲܡ ܦܪ̈ܵܚܗܘܿܢ ܟܲܕܼ ܐܝܼܬܲܝܗܘܿܢ
ܥܲܠ ܚܲܨܸ̈ܐ ܕܢܸܫܪܹ̈ܐ ܐܵܡܛܵܘ ܠܲܢ ܟܸܠܫܵܐ ܘܛܝܼܢܵܐ ܘܠܸܒܼܢܹ̈ܐ
ܘܟܸܐ̈ܦܹܐ ܡܸܛܠ ܕܐܲܪܕܹ̈ܟܼܠܹܐ ܘܦܲܥ̈ܠܹܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ ܒܲܪ ܨܵܒܝܹܢ
ܕܢܹܒܼܢܘܿܢ ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܲܫܡܲܝܵܐ ܠܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܟܲܕܼ
ܢܸܫ̈ܠܡܵܢ ܡܸܠܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ ܓܸܕܼܝ ܘܐܲܝܬܲܝ ܐܸܢܘܿܢ ܠܒܲܝܬܵܐ
ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܬܹܐ܂ ܘܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ ܐܹܫܦܲܓܢܹܐ ܐܢ̄ܬܿܬܼܵܐ ܗ̄ܘܵܬܼ
ܚܲܟܿܝܼܡܬܵܐ ܘܗܵܘܢܵܢܝܼܬܼܵܐ ܘܟܼܠ ܕܦܲܩܸܕܼܬܵܐ ܥܸܒܼܕܲܬܼ܂
ܘܒܼܵܬܲܪ ܩܲܠܝܼܠ ܝܵܘ̈ܡܵܬܼܵܐ ܐܸܿܡܪܹܬܼ ܠܡܲܠܟܵܐ ܕܢܹܦܩܘܿܕܼ ܠܡܹܐܙܲܠܬܵܐ
[17r]
ܠܡܹܐܙܲܠܬܵܐ ܠܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܡܸܛܠ ܡܛܼܵܐ ܙܲܒܼܢܵܐ ܕܐܸܚܙܘܿܩ܂ ܘܟܲܕܼ
ܝܲܗ̄ܒܼ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܢܸܣܒܹܿܬܼ ܥܲܡܝ ܚܲܝܠܵܘ̈ܵܬܼܐ ܣܲܓ̈ܝܼܐܹܐ ܘܲܪܕܲܝܢ
ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܝܵܘܡܐ ܚܲܕܼ܂ ܘܲܫܪܹܝܢ ܒܲܦܩܲܥܬܼܵܐ ܚܕܼܵܐ
ܪܘܝܼܚܬܵܐ܂ ܘܐܲܦܿܩܸܬܼ ܡ̣ܢ ܓܠܘܼܣܩ̈ܡܹܐ ܠܢܸܫܪܹܐ ܘܩܸܛܪܹܬܼ
ܒܪܸ̈ܓܼܠܲܝܗܘ̇ܢ ܠܚܘܼ̈ܛܹܐ ܗܵܢܘܿܢ ܘܐܲܪܟܿܒܹܿܬܼ ܥܲܠ ܚܲܨܲܝ̈ܗܘܿܢ
ܠܲܛܠܵܝܹ̈ܐ ܘܲܦܪܲܚܘ ܒܐܵܐܲܪ܂ ܥܕܲܡܵܐ ܕܠܵܐ ܡܸܬܼܚܙܝܹܢ ܡ̣ܢ
ܐ̄ܢܵܫ܂ ܘܥܲܡ ܦܪܲܚܗܘܿܢ ܩܥܼܵܘ ܛܠܵܝܸ̈ܐ ܘܐܸܡܲܪܘ ܐܲܡܛܵܘ
ܠܲܢ ܟܸܿܠܫܵܐ ܘܛܝܼܢܵܐ ܘܠܸܒܼܢܹ̈ܐ ܘܟܸܐ̈ܦܹܐ ܡܸܛܠ ܕܐܲܪܕܹܿܟܼ̈ܠܹܐ
ܘܦܲܥ̈ܠܸܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ܂ ܒܲܕܼ ܨܵܒܿܝܹܢ ܕܢܸܒܼܢܘ̇ܢ ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܲܫܡܲܝܵܐ
ܥܸܠܵܝܹ̈ܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܲܚܿܬܹܿܬܼ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܐܲܠܦܹܬܼ ܗ̄ܘܹܝܬܼ
ܡ̣ܢ ܩܕܼܝܼܡ ܠܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ܂ ܘܟܲܕܼ ܫܡܲܥܘ ܐܵܬܼܘܿܪ̈ܵܝܹܐ
ܗܵܢܘܿܢ ܕܲܥܪܲܩܘ ܗ̄ܘ̤ܵܘ܂ ܗܵܠܹܝܢ ܗܦܲܟܼܘ ܠܐܬ܏ܖ
[ܠܐܲܬܼܪܗܘܿܢ] ܟܿܠܗܘܿܢ܀ ܡܲܥܲܠܬܵܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܠܡܹܨܪܹܝܢ ܘܲܕܼܩܵܡ ܩܕܼܵܡ ܦܸܪܥܘܿܢ܀ ܘܟܲܕܼ ܡܲܛܝܼܬܼ
[17v]
ܠܡܹܨܪܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܘܚܲܝܠܵܘܵ̈ܬܼܝ ܥܲܡܝ܂ ܘܐܵܘܕܲܥܘ
ܠܡܲܠܟܵܐ ܥܠܲܝ ܘܐܸܡܲܪܘ ܐܹܫܬܲܕܲܪ ܠܵܟܼ ܡ̣ܢ [ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ]
ܓܲܒܼܪܵܐ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܲܒܼܥܲܝܬܿ܂ ܘܲܦܩܲܕܼ ܡܲܠܟܵܐ ܝܲܗ̄ܒܼܘ ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ
ܕܢܸܫܪܸܐ ܒܵܗܿ܂ ܘܬܼܘܼܒܼ ܦܼܩܲܕܼ ܘܐܲܥܠܘܼܢܝ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܂
ܘܟܲܕܼ ܩܵܡܸܿܬܼ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܣܸܓܼܕܹܿܬܼ ܠܹܗ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ
ܘܲܩܿܪܹܝܬܼ ܥܠܵܘܗܝ ܫܠܵܡܵܐ܂ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܲܢ̣ܘܼ ܫܡܵܟܼ܂
ܐܸܿܡܪܹܬ ܠܹܗ ܥܲܒܼܕܵܟܼ ܐܲܒܿܝܼܩܵܐܡ ܟܸܿܐܡܲܬܼ ܫܵܘܫܡܵܢܵܐ
ܡ̣ܢ ܫܵܘܫܡܵܢܹ̈ܐ ܕܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ܂ ܘܟܲܕܼ ܫܡܲܥܼ ܗܵܠܹܝܢ ܣܲܓܝܼ
ܟܸܪܝܲܬܼ ܠܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡ̣ܲܪ ܗܵܟܲܢܵܐ ܫܝܼܛܵܐ ܐܝܼܬܲܝ ܒܥܲܝܢܲܝ̈
ܡܵܪܵܟܼ ܕܲܢܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܫܵܘܫܡܵܢܵܐ܂ ܕܲܢܦܲܢܹܐ ܠܝܼ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ
ܕܫ̈ܘܼܐܵܠܲܝ܂ ܘܐܸܡܲܪ [ܠܝ] ܙܸܠ ܝܵܘܡܵܢ ܐܘ̇ ܐܲܒܝܼܩܵܐܡ ܠܕܘܼܟܿܬܼܵܟܼ
ܘܲܒܼܨܲܦܪܵܐ ܬܸܐܬܸܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܒܵܬܲܪ ܕܢܸܦܿܩܸܬܼ ܡܼܢ
ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܂ ܠܚܹܐܪ̈ܘܵܗܝ ܦܼܩܲܕܼ ܕܲܠܨܲܦܪܵܐ ܢܸܠܒܿܫܘܼܢ
ܟܿܠܗܘܿܢ ܬܲܟܼܣܝܼܬܼܵܐ ܣܘܼܡܲܩܬܵܐ ܘܢܹܐܬܼܘܿܢ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܟܲܕܼ
[18r]
ܘܟܲܕܼ ܕܢܲܚ ܨܲܦܪܵܐ ܠܒܸܫ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܦ ܗܘ̤ ܐܲܪܓܿܘܵܢܵܐ
ܘܝܼܬܸܒܼ ܥܲܠ ܒܝܹܡ ܕܝܼܠܹܗ܂ ܘܟܼܠ ܚܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܚܕܼܵܪ̈ܵܘܗܝ
ܟܿܠܗܘܿܢ܂ ܘܲܦܩܲܕܼ ܘܐܲܥܠܘܼܢܝ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܘܸܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ
ܐܲܒܝܼܩܵܐܡ ܠܡ̇ܢ ܕܵܡܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܚܹܐܪ̈ܲܝ ܠܡܲܢ ܕܵܡܹܝܢ܂ ܐܸܡܪܹܬܼ
ܠܹܗ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܕܵܡܹܐ ܐܲܢ̄ܬܿ ܠܒܹܝܠ ܨܲܠܡܵܐ܂ ܘܚܹܐܪ̈ܲܝܟ
ܠܲܡܫܲܡܫܵܢܵܘ̈ܗܝ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܙܸܠ ܐܘ̇ ܐܲܒܝܼܩܵܐܡ
ܠܕܘܼܟܿܬܼܵܟ܂ ܘܲܒܼܨܲܦܪܵܐ ܬܹܐܬܹܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܒܵܬܲܪ ܕܢܸܦܩܹܬܼ
ܦܩܲܕܼ ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ ܕܢܸܠܒܿܫܘܿܢ ܟ̇ܠܗܘܿܢ ܚܸܘܵܪܹ̈ܐ
ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܡ̣ܢ ܬܸܟܼܠܬܼܵܐ܆ ܘܢܹܐܬܼܘܿܢ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܐܵܦ ܡܲܠܟܵܐ
ܐܸܬܼܟܲܣܝܼ ܚܸܘܵܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܬܸܟܼܠܬܼܵܐ ܘܝܼܬܹܒܼ ܥܲܠ ܒܝܹܡ
ܕܝܼܠܹܗ ܘܪܘܵܪ̈ܒܼܵܢܵܘ̈ܗܝ ܟܲܕܼ ܩܲܝܿܡܝܼܢ ܩܕܵܡܵܘܗܝ܂
ܘܲܦܼܩܲܕܼ ܘܐܲܥܠܘܼܢܝ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܘܐܸܡ̣ܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܒܝܼܩܵܐܡ
ܠܡܲܢ ܕܵܡܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܚܹܐܪ̈ܲܝ ܠܡܲܢ ܕܵܡܝܹܢ܂ ܐܹܡܪܹܬܼ ܠܹܗ
ܐܲܢ̄ܬܿ ܕܵܡܹܐ ܐܲܢ̄ܬܿ ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒ̣ܵܢܲܝܟ ܠܨܸܡܚܵܘܗܝ܂
[18v]
ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܹܡܼܲܪ ܠܝܼ ܙܹܠ ܠܕܼܘܼܟܿܬܼܵܟܼ ܘܲܒܼܨܲܦܪܵܐ ܬܹܐܬܹܐ ܠܘܵܬܼܝ܂
ܒܵܬܲܪ ܕܢܹܦܿܩܹܬܼ ܦܼܩܲܕܼ ܠܚܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܘܐܸܡܼܲܪ ܒܨܲܦܪܵܐ
ܠܒܲܫܘ ܐܘܼܟܵܡܵܐ ܘܐܵܦ ܘܹܐ̈ܠܹܐ ܕܗܲܝܟܿ̈ܠܹܐ ܥܼܒܲܕܼ ܡܼܢ
ܬܸܿܟܼܠܬܼܵܐ ܐܘܼܟܲܡܬܵܐ܂ ܘܡܲܠܟܵܐ ܬܘ̣ܒܼ ܠܒܲܫ ܙܚܘܿܪܝܼܬܼܵܐ
ܘܝܼܬܸܒܼ ܥܲܠ ܒܿܝܹܡ܂ ܘܲܦܼܩܲܕܼ ܘܐܸܬܿܛܲܝܒܹܬܼ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ
ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܠܡܲܢ ܕܵܡܹܢܵܐ ܘܚܹܐܪ̈ܲܝ ܠܡܲܢ ܕܵܡܝܹܢ܆
ܐܹܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܐܲܢ̄ܬܿ ܕܵܡܹܐ ܐܲܢ̄ܬܿ ܠܣܲܗܪܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝܟܿ
ܕܵܡܝܹܢ ܠܟܼܵܘ̈ܟܿܒܹܐ܂ ܐܹܡܼܲܪ ܠܝܼ ܙܹܠ ܝܵܘܡܵܢ ܠܕܘܼܟܿܬܼܵܟܼ
ܘܲܒܼܨܲܦܪܵܐ ܬܹܐܬܹܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܒܵܬܲܪ ܕܢܸܦܿܩܹܬܼ ܦܼܩܲܕܼ
ܠܚܹܐܪ̈ܘܵܗܝ ܕܲܒܼܨܲܦܪܵܐ ܢܸܠܒܿܫܘܼܢ ܓܵܘ̈ܢܹܐ ܡܫܲܚܠܦܹ̈ܐ
ܕܬܲܟܼܣ̈ܝܵܬܼܵܐ܂ ܘܐܲܦܲܝ̈ ܬܲܪ̈ܥܹܐ ܕܗܲܝܟ̈ܠܹܐ ܢܹܗܘܘܿܢ
ܣܘܼܡܵܩܵܐ܂ ܘܡܲܠܟܵܐ ܐܸܬܼܟܲܣܝܼ ܦܸܕܿܬܼܵܐ ܓܵܘܵܢܲܝܬܵܐ
ܘܝܼܬܸܒܼ ܥܲܠ [ܒܝܡܗ܂] ܘܲܦܼܩܲܕܼ ܘܐܸܬܿܛܲܝܒܹܿܬܼ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ
ܘܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܠܡܲܢ ܕܵܡܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܚܹܐܪ̈ܲܝ ܠܡ̣ܢ ܕܵܡܝܹܢ܂ ܐܸܡܪܹܬܼ
[19r]
ܐܸܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܐܲܢ̄ܬܿ ܕܵܡܹܐ ܠܢܝܼܣܲܢ ܝܲܪܚܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝܟ
ܕܵܡܝܹܢ ܠܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ ܘܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ ܕܝܼܠܹܗ܂ ܘܟܲܕܼ ܫܡܲܥܼ
ܗܵܠܹܝܢ ܚܕܼܝܼ ܛܵܒܼ ܘܸܐܼܡܲܪ ܐܘܿ ܐܲܒܝܼܩܵܐܡ ܙܒܲܢ̄ܬܵܐ
ܩܲܕܼܡܲܝܬܵܐ ܕܲܡܝܼܬܲܢܝ ܠܒܹܝܠ܂ ܘܚܹܐܪ̈ܲܝ ܠܲܡܫܲܡ̈ܫܵܢܵܘܗܝ܂
ܘܲܕܿܬܲܪܬܹܿܝܢ ܒܫܸܡܫܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ ܒܨܸܡܚܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܕܲܬܼܠܲܬܼ
ܒܣܲܗܪܵܐ ܘܚܹܐܪ̈ܲܝ ܒܟܼܵܘܟܿܒܼܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܕܲܪܒܲܥ ܒܢܝܼܣܲܢ
ܝܼܪܚܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ ܒܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ܂ ܒܪܲܡ ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ
ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܡܵܪܵܟܼ ܠܡ̣̇ܢ ܕܵܡܹܿܐ ܘܚܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܠܡܲܢ ܕܵܡܹܝܢ܂
ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܩܥܹܿܝܬܼ ܘܐܹܡܪܹܬܼ ܚܲܣ ܠܝܼ ܕܐܸܬܿܕܿܟܲܪ ܫܸܡ
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܟܲܕܼ ܝܲܬܿܝܼܒܼ ܐܲܢ̄ܬܿ ܥܲܠ [ܒܝܡܟ܂] ܐܸܠܵܐ ܩܘܼܡ
ܥܲܠ ܪܸ̈ܓܼܠܲܝܟܿ ܘܐܸܢܵܐ [ܐܡܪܢܐ] ܠܵܟܼ ܠܡܲܢ ܕܵܡܹܐ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܗܵܝܕܝܹܢ ܩܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܡ̣ܢ [ܒܝܡܗ] ܥܲܠ ܪܸ̈ܓܼܠܵܘܗܝ܂ ܘܐܸܡܪܹܬܼ
ܠܹܗ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܕܵܡܹܐ ܠܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ܂ ܘܚܹܐܪ̈ܘܵܗܝ
[ܠܒܲܪ̈ܩܐ] ܘܲܠܪ̈ܲܥܡܹܐ܂ ܐܸܢ ܨܵܒܹܐ ܕܢܸܡܚܘܿܢ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܘܢܹܚܘܿܬܼ
[19v]
ܡܸܛܪܵܐ܂ ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܸܢ ܢܹܦܩܘܿܕܼ ܕܢܹܪܥܡܘܼܢ ܪ̈ܲܥܡܹܐ
ܘܒܲܪ̈ܩܹܐ ܢܹܒܼܪܩܘܼܢ ܟܵܠܹܐ ܠܫܸܡܫܵܐ ܕܠܵܐ ܢܸܕܼܢܲܚ܂ ܘܨܸܡ̈ܚܵܘܗܝ
ܕܠܵܐ ܢܸܨܡܚܘܼܢ܂ ܘܲܒܼܩܲܫܝܘܼܬܼ ܚܹܐܦܵܐ ܕܪ̈ܘܼܚܹܐ ܬܵܒܲܪ ܠܒܹܝܠ
ܨܲܠܡܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܵܢܵܘܗܝ ܠܵܐ ܡܨܝܸܢ ܩܲܝܿܡܝܼܢ ܩܕܵܡܵܘܗܝ܂
ܘܙܵܓܲܪ ܠܣܲܗܪܵܐ ܘܲܠܟܼܵܘܟܿܒܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܢܲܢܗܪܘܼܢ܂ ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܸܢ
ܨܵܒܹܐ ܘܦܵܩܹܕܼ ܠܲܦܢܝܼܬܼܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ ܘܢܸܡܚܘܿܢ ܪ̈ܘܼܚܸܐ
ܘܢܹܐܬܹܐ ܡܹܛܪܵܐ ܘܒܲܪܕܼܵܐ܂ ܚܲܒܼܛܝܼܢ ܠܝܲܪܚܵܐ ܢܝܼܣܲܢ ܘܡܲܬܿܪܝܼܢ
ܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ ܘܫܘܿܫܲܢܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܟܲܕܼ ܫܼܡܲܥ ܦܹܪܥܘܿܢ ܗܵܠܝܹܢ
ܐܸܬܿܕܲܡܲܪ ܘܲܪܓܸܙ ܛܵܒܼ ܘܲܬܼܘܲܗ ܘܐܹܡܼܲܪ ܒܲܫܪܵܪܵܐ ܐܸܡܲܪ
ܠܝܼ ܐܘܿ ܓܲܒܼܪܵܐ ܡܲܢܘܼ ܫܡܵܟ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܐܸܢܵܐ
ܗ̄ܘܼܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܗܵܘ ܕܢܵܛܲܪ ܐ̄ܪ̈ܵܙܹܐ ܕܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܦܸܪܥܘܿܢ ܚܢܲܢ ܫܡܲܥܢ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܛܸܠ܂
ܘܗܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿ ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܐܝܼܬܲܝܟ܂ ܦܲܢܝܼܬܼ ܠܹܗ [ܛܝܒܘܬܐ] ܠܐܲܠܵܗܵܐ
ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ܂ [ܕܦܨܢܝ] ܡ̣ܢ ܢܸܟܼܠܵܐ ܕܒܼܝܼ̈ܫܹܐ ܕܛܲܠܡܘܼܢܝ܂ ܘܟܲܕܹܒܼܘ
[20r]
ܘܟܲܕܹܒܼܘ ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܥܠܲܝ ܘܲܦܩܲܕܼ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܩܸܛܠܝ܂ ܘܛܘܼܒܼܵ [ܘܛܘܼܒܼܵܐ]
ܠܟܼܠ ܕܲܢܣܝܼܡ ܬܘܼܟܼܠܵܢܹܗ ܥܲܠ ܐܲܠܵܗܵܐ܂ ܦܲܢܝܼ ܦܸܪܥܘܢ ܘܐܸܡܼܲܪ
ܙܹܠ ܝܵܘܡܵܢ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܕܘܼܟܬܼܵܟܼ܂ [ܘܲܡܚܵܪ] ܬܹܐܬܹܐ ܠܘܵܬܼܝ
ܘܬܹܐܡܲܪ ܠܲܢ ܡܸܠܬܼܵܐ ܕܠܵܐ ܫܡܲܥܬܵܗ̇ ܐܸܢܵܐ ܘܐܲܦܠܵܐ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ
ܘܐܲܦܠܵܐ ܒܟܼܠܹܗ ܐܘܼܚܕܵܢܵܗ̇ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܐܸܫܬܲܡܥܲܬܼ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܐܸܙܹܠ̄ܬܼ ܠܡܲܫܪܝܼܬܼܝ ܘܲܪܢܹܝܬܼ ܐܼܵܪܐܵ ܐܲܝܕܵܐ ܡܸܠܬܼܵܐ ܐܹܡܲܪ ܕܠܵܐ
ܫܲܡܥܘܼܗ̇ [ܠܲܓܡܵܪ܂] ܡܸܛܠܬܼܵܗ̇ ܢܸܣܿܒܹܿܬܼ ܩܲܪܛܲܝܣܵܐ
ܘܟܸܬܼܒܹܬܼ ܗܵܟܲܢ܂ ܡ̣ܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ [ܕܡܸܨܪܝܹܢ] [ܠܣܲܢܚܹܪܝܼܒ]
ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܫܠܵܡܹ̈ܐ ܘܐܝܼܩܵܪܹ̈ܐ ܬܸܗܘܹܐ
ܝܵܕܲܥ ܐܘܿ ܐܵܚܝ ܕܐܲܚܹ̈ܐ ܡܸܣܬܲܢܩܝܼܢ ܥܲܠ ܐܲܚܲܝ̈ܗܘܿܢ܂
ܘܡܲܠܟܹ̈ܐ ܥܲܠ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܪ̈ܲܚܡܲܝܗܘܿܢ܂ ܘܗܵܫܵܐ ܒܙܲܒܼܢܵܐ ܗܵܢܵܐ
ܗܘ̤ܵܐ ܣܘܼܢܵܩܵܐ ܥܲܠ ܢܲܦܩ̈ܵܬܼܵܐ܂ ܘܒܸܝܬ ܓܲܙܲܝ̈ ܐܸܣܬܲܦܲܩܢܢ
ܘܡܵܙܘܿܢܵܐ ܐܸܬܼܒܲܨܲܪ ܠܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬܼܝ܂ ܒܵܥܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܚܘܼܬܼܵܟ
ܕܬܸܬܿܩܘܿܠ ܠܝܼ ܬܫܲܥ ܡܵܐܐ ܟܲܟܿܪ̈ܝܼܢ ܕܲܗܒܼܵܐ܂ ܘܒܼܵܬܲܪ
[20v]
ܙܼܒܼܢܵܐ ܡܸܕܹܿܡ ܡܲܗܦܸܟ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟܼ ܐܝܼܙܲܦܬܵܟܼ ܗܵܕܐܸ܂ ܘܥܵܦܹܝܿܬܼ
ܠܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܲܒܼܨܲܦܪܵܐ ܐܹܬ̇ܛܲܝܒܹܬܼ ܩܕܵܡܵܘܗܝ ܕܦܸܪܥܘܿܢ܂
ܘܲܦܩܲܕܼ ܠܝܼ ܕܐܹܡܲܪ ܡܸܠܬܼܵܐ ܕܲܫܐܸܠ ܗ̄ܘ̣ܵܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܲܦܩܹܿܬܼ
ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܝܲܗ̄ܒ̣ܬܵܗ̇ ܠܹܗ ܘܟܲܕܼ ܩܪܵܐܘܼܗ̇ ܬܘܲܗܘ ܘܐܹܬܿܕܲܡܲܪܘ
ܟܿܠܗܘܿܢ ܘܐܸܡܲܪܘ ܒܲܫܪܵܪܵܐ ܠܵܐ ܐܸܫܬܲܡܥܲܬܼ ܕܐܲܝܟܼ ܗܵܕܹܐ
ܡܸܠܬܼܵܐ ܒܟܼܠܹܗ ܐܘܼܚܕܵܢܵܗ̇ ܕܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܗܵܕܿܝܹܢ ܐܹܡܪܹܬܼ
ܐܹܫܬܲܪܪܵܬܼ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܐܝܼܙܲܦܬܵܐ ܥܠ ܡܸܨܪܹܝܢ
ܘܵܠܹ̈ܐ ܠܟܼܘܿܢ ܠܡܸܦܪܵܥ܂ ܘܟܲܿܕܼ ܫܡܵܥܘ ܗܵܕܹܐ
ܐܹܬܿܕܲܡܵܪܘ ܛܵܒܼ܂ ܘܐܸܫܬܲܪܪܵܬ̤ ܥܠܲܝܗܘܿܢ
ܐܝܼܙܲܦܬܵܐ ܥܗܝܼܕܬܵܐ܂ ܘܐܲܦ ܗܹܢܘܿܢ ܩܲܒܹܠܘ
[ܒܸܨܒܼܝܵܢܗܘܿܢ܂] ܗܵܝܕܝܸܢ ܐܸܡܼܲܪ ܦܸܪܥܘܵܢ ܒܵܥܹܿܢܵܐ ܡܸܢܵܟ ܕܬܸܒܼܢܹܐ
ܠܝܼ ܒܝܼܪܬܵܐ ܕܡܝܼܪܬܵܐ ܒܹܝܬܼ ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܒܵܗܿ
ܐܹܕܲܝܲܪ ܟܿܠܗܘܿܢ ܝܵܘܡܵܬܼ̈ܝ܂ ܘܪܵܘܡܵܗ̇ ܢܸܗܘܹܐ ܐܵܠܹܦ ܐܲܡܝܼ̈ܢ܂
ܦܲܢܿܝܼܬܼ ܠܹܗ ܦܘܼܩܕܵܢܵܟ ܢܸܗܘܹܐ ܐܸܢܵܐ ܐܸܒ̣ܢܸܐ ܠܵܟܼ ܐܲܝܟܼ ܕܲܨܒܿܝܼܬܿ܂ ܒܪܲܡ
[21r]
ܒܪܲܡ ܚܕܼܵܐ ܐܸܡܲܪ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܒܲܢܵܝܹ̈ܐ ܘܐܲܪ̈ܕܹܟܼܠܹܐ
ܡ̣ܢ ܕܝܼܠܝ ܢܸܗܘܘܿܢ܂ ܐܸܠܵܐ ܟܸܿܠܫܵܐ ܘܛܝܼܢܵܐ ܘܠܸܒܼ̈ܢܸܐ ܘܟܹܐ̈ܦܹܐ
ܡܸܢܟܼܘܿܢ܂ ܦܲܢܝܼ ܦܸܪܥܘܿܢ ܗܵܟܲܢܵܐ ܢܸܗܘܹܐ܂ ܘܲܠܒܲܬܼܪܹܗ ܕܝܵܘܡܵܐ
ܐܲܦܿܩܹܬܼ ܢܸܫܪܹ̈ܐ ܘܐܲܪܟܿܒܹܬܼ ܠܲܛܠܵܝܹ̈ܐ ܥܲܠ ܚܲܨܹ̈ܐ ܕܢܸܫܪܹ̈ܐ
ܘܐܲܦܪܚܸܬܼ ܐܸܢܘܿܢ ܒܐܵܐܲܪ ܘܛܵܣܘ ܘܐܸܬܼܥܲܠܝܼܘ ܥܕܲܡܼܵܐ ܠܗܵܝ
ܕܠܵܐ ܡܸܬܼܚܙܝܹܢ ܡ̣ܢ ܐ̄ܢܵܫ ܘܫܵܪܝܼܘ ܩܵܥܹܝܢ ܘܐܵܡܪܝܼܢ ܐܲܡܛܵܘ
ܠܲܢ ܟܸܿܠܫܵܐ ܘܟ݂ܹܐܦܹ̈ܐ ܕܢܸܒܼܢܹܐ ܒܝܼܪܬܵܐ ܠܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܡܸܛܠ ܕܒܲܢܵܝܹ̈ܐ [ܒܲܛܝܠܝܼܢ܂] ܘܐܵܝܬܵܘ ܠܲܢ ܫܲܟܼܪܵܐ ܘܚܲܡܪܵܐ
ܕܢܸܫܬܸܐ܂ ܘܟܲܕܼ ܚܼܙܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܚܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܬܘܲܗ [ܪܸ̈ܥܝܵܢܗܘܢ]
ܘܐܸܬܿܕܲܡܲܪܘ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܓܝܹܪ ܢܹܣܒܹܬܼ ܫܵܘܛܵܐ ܘܫܲܪܝܼܬܼ
ܡܵܚܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܚܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ ܕܢܲܡܛܘܿܢ ܗܵܘܿ ܡܵܐ ܕܫܵܐܠܝܼܢ
ܒܲܢܵܝܹ̈ܐ ܘܲܩܥܹܝܬ ܼܒܚܲܝܠܵܘܵܬܼ̈ܝ ܕܐܵܦ ܗܸܢܘܿܢ ܢܸܡܚܘܿܢ ܠܪܲܒܵܐ
ܘܲܙܥܘܿܪܵܐ ܕܢܲܡܛܘܿܢ ܟܸܿܠܫܵܐ ܘܟܹܐܦܹ̈ܐ܂ ܘܟܲܕܼ ܚܙܼܵܘ ܕܡܸܬܼܡܚܝܹܢ
ܕܠܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܐܸܬܼܓܵܘܲܣܘ ܒܪܲܗܛܵܐ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܪܓܹܙ ܦܸܪܥܘܿܢ
[21v]
ܘܐܸܡܼܲܪ ܫܢܲܝܬܿ ܠܵܟܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܲܢ ܡܸܫܟܲܚ ܕܢܲܡܛܸܐ ܠܗܘܿܢ
ܠܪܵܘܡܵܐ ܕܐܲܝܟܼ ܗܵܢܵܐ ܗܵܘܿ ܡܵܐ ܕܫܵܐܠܝܼܢ܂ ܦܲܢܝܼܬܼ ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܠܹܗ
ܐܲܢ̄ܬܿܘܿܢ ܐܹܢܘܿܢ ܫܵܢܲ̈ܝܵܐ܂ ܘܐܸܢܗܘܸ ܕܢܸܗܘܹܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܗܵܪܟܵܐ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐ ܬܲܪܬܿܝܹܢ ܒܝܼܪ̈ܲܢ ܒܵܢܹܿܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܚܲܕܼ ܝܵܘܡܵܐ܂ ܦܲܢܝܼ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܐܹܡܲܪ ܦܘܼܫ ܕܫܲܥܬܼܵܐ ܡ̣ܢ ܗܵܕܹܐ ܘܙܸܠ ܠܕܘܼܟܿܬܼܵܟܼ
[ܘܲܡܚܵܪ] ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܟܲܕܼ ܗܘ̤ܵܐ ܨܲܦܪܵܐ ܐܸܙܠܹ̄ܬܼ ܠܘܵܬܹܗ܂
ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘ̇ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܥܒܼܵܕܵܐܼ ܗܵܢܵܐ ܕܣܘܣܝܵܐ
ܐܘܼܫܢܵܐ ܕܡܵܪܵܟܼ ܨܵܗܹܿܠ [ܬܲܡܵܢ] ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܫܲܡ̈ܥܲܢ ܣܘܼ̈ܣܝܵܬܲܢ
[ܗܵܪܟܵܐ] ܩܵܠܹܗ ܘܝܵܚ̈ܛܲܢ܂ ܟܲܕܼ ܗܵܠܹܝܢ ܫܸܡܿܥܹܬܼ ܢܸܦܿܩܹܬܼ ܡܼܢ
ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܘܐܸܿܡܪܹܬܼ ܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝܼ ܕܢܲܝܬܿܘܿܢ ܠܝܼ ܫܸܢܘܵܪܵܐ ܚܲܕܼ܂
ܘܟܲܕܼ ܐܸܚܲܕܘܼ ܠܝܼ ܫܸܢܘܵܪܵܐ ܦܸܩܿܕܹܬܼ ܐܸܢܘܿܢ ܕܲܢܲܓܲܕܘܼܢܲܝܗܝ
ܩܲܫܝܵܐܝܼܬܼ܂ ܘܫܲܪܝܼܘ ܢܵܓܼܕܿܝܼܢ ܠܹܗ ܒܫܲܒܼ̈ܛܹܐ ܕܠܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ܂
ܘܲܫܡܲܥܘ ܡܸܨܪ̈ܵܝܹܐ ܘܐܵܘܕܲܥܘ ܠܡܲܠܟܵܐ ܥܲܠ ܥܒܼܵܕܼܵܐ ܗܵܢܵܐ܂
ܗܵܝܕܝܹܢ ܩܼܪܵܢܝ ܘܸܐܡܼܲܪ ܠܝܼ ܡܸܛܠ ܡ̇ܢ ܡܢܲܓܸܿܕܼ ܐܲܢَܬܿ ܠܫܸܢܘܵܪܵܐ ܗܵܘܿ
[22r]
ܗܵܘܿ܂ ܐܸܿܡܪܹܬܼ ܐܘܿ ܡܵܪܝ܂ ܣܲܓܿܝܼ ܐܲܣܟܸܿܠ ܒܿܝܼ ܫܸܢܘܵܪܵܐ ܗܵܢܵܐ
ܒܝܼܫܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܝܼܬܼ ܗَܘܼܵܐ ܠܝܼ ܬܲܪܢܲܓܼܠܵܐ ܚܲܕܼ ܫܲܦܝܼܪܵܐ܂
ܘܲܚܠܹܐ ܩܵܠܵܐ ܘܲܕܼܡܝܼܪܵܐ܆ ܕܐܸܬܼܝܼܗܸܒܼ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐ܆ ܘܝܵܕܲܥ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܫܵܥܲ̈ܬܼ ܠܸܠܝܵܐ܂ ܘܲܒܗܵܢܵܐ ܠܸܠܝܵܐ ܐܸܙܲܠ
ܗܲܢ ܒܝܼܫ ܓܲܕܵܐ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܐܸܟܼܲܠ ܠܬܲܪܢܲܓܼܠܵܐ ܥܗܝܼܕܼܵܐ
ܘܐܲܝܬܿܝܼ ܪܸܫܹܗ [ܠܗܵܪܟܵܐ܂] ܗܵܝܕܝܹܢ ܦܲܢܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܘܐܸܡܼܲܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܵܙܹܿܢܵܐ ܠܵܟܼ ܟܡܵܐ ܕܥܵܐܹܿܠ ܐܲܢ̄ܬܿ
ܒܲܫ̈ܢܲܝܵܐ ܡܸܬܼܒܲܨܪܵܐ ܚܸܟܼܡܬܼܵܟܼ܂ ܘܚܵܣܪܵܐ ܝܼܕܲܥܬܼܵܟܼ܂
ܒܲܕ ܒܝܹܬܼ ܡܸܨܪܝܹܢ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܐܝܼܬܼ ܡܫܘܼܚܬܼܵܐ ܕܲܬܼܠܲܬܼ
ܡܵܐܐ ܘܸܫܬܿܝܼܢ ܦܲܪ̈ܣܚܹܐ ܘܝܲܬܿܝܼܪ܂ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܡܲܨܝܵܐ
ܕܫܸܢܵܘܪܵܐ ܢܹܐܙܲܠ ܒܚܲܕܼ ܠܹܠܝܵܐ ܟܿܠܹܗ ܗܵܢܵܐ ܪܘܼܚܩܵܐ܂
ܘܢܹܫܩܘܿܠ ܪܹܫܹܗ ܕܬܲܪܢܲܓܼܠܵܐ ܘܢܲܝܬܹܿܝܘܗܝ ܠܟܼܵܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܦܲܢܝܼܬܼ ܘܐܹܿܡܪܹܿܬܼ ܠܹܗ ܒܹܝܬܼ ܡܸܨܪܝܹܢ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܫܟܼܝܹܚ
ܪܘܼܚܩܵܐ ܗܵܢܵܐ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܠܵܐ ܡܨܸܐ ܫܹܢܵܘܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܢܸܐܙܲܠ
[22v]
ܘܢܸܗܦܘܿܟܼ ܒܠܸܠܝܵܐ ܚܲܕܼ܂ ܡܵܕܿܝܹܢ ܐܲܝܟܵܐ ܗ̄ܝ̣ ܗܵܝܼ
ܕܣܘܼܣܝܵܐ ܕܡܵܪܝ ܨܵܗܹܿܠ ܘܣܘܼܣܝܲܬܼ̈ܟܼܘܿܢ ܝܵܚ̈ܛܼܵܢ
[ܗܵܪܟܵܐ܂] ܘܟܲܕܼ ܫܡ̣ܲܥ ܗܵܠܹܝܢ ܐܸܬܿܕܲܡܲܪ ܘܝܼܕܲܥ
ܕܲܫܪܹܝܬܼ ܠܹܗ ܡܲܬܼܠܵܘ̈ܗܝ ܐܹܡܼܲܪ ܠܝܼ ܡܵܕܿܝܹܢ ܦܲܫܸܩ
ܠܲܢ ܗܵܕܹܐ ܐܘܼܚܲܕܼܬܵܐ [ܐܵܘܟܹܿܝܬܼ] ܒܲܢܵܝܵܐ ܒܢܼܵܐ ܡܲܓܼܕܠܵܐ ܚܲܕܼ
ܡ̣ܢ ܬܡܲܢܝܵܐ ܐܲܠܦܝܼ̈ܢ ܘܲܫܒܲܥܡܵܐ ܘܸܫܬܿܝܼܢ ܘܲܬܼܠܲܬܼ ܠ܏ܒ
ܠܒ̣ܢܸ̈ܐ܂ ܘܣܼܵܡ ܒܬܲܛܠܝܼܠܹܗ ܬܠܲܬܼ ܡܵܐܐ ܘܸܫܬܿܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ
ܟܐܹܦܹ̈ܐ܂ ܘܲܢܨܲܒܼ ܠܥܸܠ ܡܸܢܸܗ ܬܪܸܥܣܲܪ ܐܝܼܠܵܢܝܼ̈ܢ ܕܐܲܪܙܵܐ܂
ܘܲܥܼܒܲܕܼ ܒܟܼܠ ܐܲܪܙܵܐ ܬܠܵܬܼܝܼ̈ܢ ܫܲܒܘܼ̈ܩܹܐ܂ ܘܲܒܼܟܼܠ
ܫܲܒܿܘܼܩܵܐ ܣܓܼܘܿ̈ܠܹܐ ܬܪܝܹܢ܂ ܚܲܕܼ ܚܸܘܵܪܵܐ ܘܲܐ̄ܚܪܹܢܵܐ
ܐܘܼܟܵܡܵܐ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܐܸܿܡܪܹܬܼ ܠܡܲܠܟܵܐ ܗܵܕܹܐ ܪܲܥܝܵܐ
ܕܒܲܩܪܵܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܲܕܼܢܝܼܢܘܹܐ ܝܲܕܼܥܝܼܢ ܠܵܗ̇܂ ܒܲܢܵܝܵܐ ܡܲܢ
ܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܲܒܼܪܵܐ ܫܲܢ̄ܬܵܐ܆ ܘܗ̄ܝܼ ܗܝܼ ܡܲܓܼܕܿܠܵܐ܂ ܘܲܥܼܒܲܕܼ
[ܫܥ̈ܐ] ܕܫܲܢ̄ܬܵܐ ܬܡܲܢܝܵܐ ܐܲܠܦܝܼ̈ܢ ܘܲܫܒܲܥܡܵܐܐ ܘܸܫܬܿܝܼܢ ܘܲܬܼܠܲܬܼ
[23r]
ܘܲܬܼܠܲܬܼ [ܫܥ̈ܐ܂] ܘܲܥܼܒܲܕܼ ܝܵܘ̈ܡܵܬܼܵܐ ܕܫܲܢ̄ܬܵܐ ܬܠܲܬܼܡܵܐܐ
ܘܹܫܬܿܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܝܵܘܡܝܼ̈ܢ܂ ܘܗܵܠܹܝܢ ܫܲܒܘܼ̈ܩܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ܂
ܝܲܪ̈ܚܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܘܟܼܠ ܚܲܕܼ ܥܼܒܲܕܼ ܒܹܗ ܬܠܵܬܼܝܼ̈ܢ
ܫܲܒܘܼ̈ܩܹܐ ܕܐܲܪܙܵܐ ܝܵܘ̈ܡܵܬܼܵܐ ܕܝܲܕܚܵܐ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܘܟܼܠ ܫܲܒܿܘܼܩܵܐ
ܣܓܼܘܿ̈ܠܹܐ ܬܪܹܝܢ ܚܲܕܼ ܚܸܘܵܪܵܐ ܘܲܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܐܘܼܟܵܡܵܐ ܐܝܼܡܵܡܵܐ
ܠܸܠܝܵܐ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܦܸܪܥܘܢ ܐܘ̇ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܥܒܸܕܼ ܠܝܼ ܛܘܼܢ̈ܒܹܐ ܡ̣ܢ ܚܵܠܵܐ ܕܢܲܗܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܡܿܪܹܬܼ
ܠܡܲܠܟܵܐ ܦܩܘܿܕܼ ܗܵܟܝܹܠ ܕܢܲܝܬܿܘܿܢ ܠܝܼ ܛܘܼܢ̈ܒܹܐ ܡܼܢ ܒܝܹܬܼ
ܓܲܙܵܟܼ ܕܐܸܚܙܹܐ ܐܸܢܝܸܢ ܘܐܹܥܒܸܕܼ ܐܲܟܼܘܲܬܼܗܹܝܢ܂ ܐܸܡ̣ܲܪ ܡܲܠܟܵܐ
ܫܲܦܝܼܪ ܐܸܡܲܪܬܿ܂ ܐܸܢܗܘ̤ ܕܠܵܐ ܬܸܿܥܒܸܕܼ ܛܘܼܢ̈ܒܸܐ ܕܐܸܡܪܹܬܼ
ܫܸܩ̈ܠܸܐ [ܕܡܸܨܪܹܝܢ] ܠܵܐ ܡܹܬܼܝܲܗܒܿܝܼܢ ܠܵܟܼ܂ ܘܟܲܕܼ ܐܸܡ̣ܲܪ
ܗܵܕܹܐ ܢܹܦܩܹܬܼ ܠܒܲܪ ܘܲܚܙܸܝܬܼ ܐܸܣܬܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܡܸܕܸܿܡ
ܘܢܸܩܿܒܹܬ݂ ܐܸܣܬܼܵܐ ܗܵܝܿ ܢܘܼܩ̈ܒܹܐ [ܢܩ̈ܒܹܐ] ܘܐܲܥܿܠܹܬܼ ܫܸܡܫܵܐ
[23v]
ܒܗܵܢܘܿܢ [ܢܩ̈ܒܹܐ] ܘܲܡܿܠܝܹܬܼ ܚܘܼܦܢܲܝ̈ ܡ̣ܢ ܚܵܠܵܐ ܘܲܕܼܪܹܝܬܼ ܥܲܠ
[ܢܩ̈ܒܹܐ] ܘܫܲܪܝܼܘ ܦܲܬܼܠܝܼܢ ܛܘܼܢ̈ܒܹܐ ܕܲܒܼܥܼܵܐ ܐܹܡܿܪܹܬܼ ܠܡܲܠܟܵܐ
ܦܩܘܿܕܼ ܠܥܲܒܼܕܲܝ̈ܟ ܕܲܢܟܲܢܫܘܼܢ ܛܘܼܢ̈ܒܹܐ ܘܲܟܼܡܵܐ ܕܒܼܵܥܹܿܐ
ܐܲܢ̄ܬܿ ܐܸܥܿܒܹܕܼ܂ ܐܸܬܿܕܲܡܲܲܪ ܣܲܓܿܝܼ ܘܐܸܡܼܲܪ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܝܼܬܼ
ܠܲܢ ܬܹܒܼܪܵܐ ܕܪܲܚܝܵܐ ܘܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܕܬܲܗܪܵܐ ܒܵܥܹܢܵܐ ܡܸܢܵܟܼ
ܕܲܬܚܘܼܛܝܼܘܗܝ ܠܲܢ܂ ܘܲܦܼܩܲܕܼ ܘܐܲܝܬܿܝܘܼܗܝ ܩܕܼܵܡܲܝ܂ ܐܸܡܪܹܬܼ
ܠܹܗ ܫܲܦܝܼܪ ܐܹܢܵܐ ܐܹܚܘܼܛܝܼܘܗܝ ܘܢܸܣܒܹܬܼ ܬܹܒܼܪܵܐ
ܐ̄ܚܪܸܢܵܐ ܘܐܲܝܬܝܼܬܹܗ ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܠܹܗ
ܬܸܗܘܸܐ ܝܵܕܲܥ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܕܐܸܢܵܐ [ܠܗܵܪܟܵܐ]
ܓܲܒܼܪܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܐܲܟܼܣܢܵܝܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܐܲܝܬܿܝܼܬܼ ܥܲܡܝ ܐܘܼܪܓܼܵܢܘܿܢ
ܕܐܸܫܟܵܦܘܼܬܼܵܐ܂ ܦܩܘܿܕܼ ܠܪ̈ܲܚܡܲܝܟ ܐܸܫܟܵܦܹ̈ܐ
ܕܐܝܼܬܲܝܗܘ̇ܢ ܒܲܡܕܼܝܼܢܲܬܼ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܵܟܼ ܘܢܸܥܒܿܕܼܘܼܢ
ܠܝܼ ܣܝܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܬܸܿܒܼܪܵܐ ܘܐܸܢܵܐ ܚܵܐܹܛ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟܼ ܪܲܚܝܵܐ
ܗܵܕܹܐ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܓܚܸܟ ܡܲܠܟܵܐ ܘܟܼܠܗܘܿܢ ܕܝܹܢ ܚܹܐܪ̈ܘܵܗܝ ܘܐܸܡܲܪܘ
[24r]
ܘܐܸܡܼܲܪܘ ܢܸܗܘܹܐ ܫܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܡܒܼܵܪܲܟܼ ܕܝܲܗ̄ܒܼܘ
ܠܐܲܚܝܩܲܪ ܕܐܲܝܟܼ ܗܵܕܹܐ ܚܸܟܼܡܬܼܵܐ ܘܝܼܕܲܥܬܼܵܐ ܘܛܵܒܼܘܼܬܼ
ܪܸܥܝܵܢܵܐ܀ ܡܲܦܲܩܬܵܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܐܘܼܚܕܵܢܵܐ
ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܘܲܗܦܘܹܟܼܝܹܗ ܠܘܵܬܼ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒ ܡܲܠܟܵܐ
܀܀ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܀܀
ܘܟܲܕܼ ܚܙ̣ܵܘ ܡܲܠܟܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒ̣ܵܢܵܘܗܝ ܕܐܸܙܕܲܟܝܼܘ ܘܐܸܢܵܐ
ܫܪܹܝܬܼ ܠܗܘܿܢ ܟܿܠ ܡܲܬܼܠܵܘ̈ܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ ܥܲܡ ܐܘܼܚ̈ܕܵܬܹܗ܂
ܘܠܵܐ ܦܲܫ ܠܗܘܿܢ ܥܸܠܬܼܵܐ ܡܸܕܸܿܡ ܥܠܲܝ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܐܸܬܼܝܼܗܸܒܼ
ܠܝܼ ܟܸܿܣܦܵܐ ܘܫܸܩ̈ܠܹܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܕܲܬܼܠܲܬܼ ܫܢ̈ܝܼܢ܂ ܘܝܲܗ̄ܒܼ
ܠܝܼ ܬܫܲܥ ܡܵܐܐ ܟܲܟܿܪܹ̈ܐ ܕܲܗܒܼܵܐ ܕܟܹܬܼܒܹܿܬܼ ܗ̄ܘܹܝܬܼ
ܒܐܹܓܲܪܬܵܐ ܗܵܝ̇܆ ܕܐܝܼܙܸܦ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܼܢ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ
ܡܵܪܝ܂ ܘܝܲܗ̄ܒܼ ܠܝܼ ܡܵܘ̈ܗܒ̣ܵܢ ܘܲܠܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬܼܝ܂ ܘܢܲܦܩܵܬܼܵܐ
ܠܐܘܼܪܚܵܐ܂ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܡܛܹܐ ܠܐܲܬܲܪܝ܆ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܩܲܒܿܠܹܬܼ ܐܝܼܕܵܘ̈ܗܝ ܘܚܸܙܿܩܸܬܼ܂ ܘܟܲܕܼ ܡܲܛܝܼܬܼ ܠܐܵܬܼܘܿܪ
[24v]
ܢܦܲܩ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܠܐܼܘܪܥܝ ܘܲܚܼܕܝܼ ܛܵܒܼ܂
ܘܐܵܘܬܿܒܼܵܢܝ ܡܼܢ ܝܲܡܝܼܢܹܗ ܘܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܫܐܲܠ܂
ܟܿܠܡܵܐ ܕܪܵܓܵܐ ܢܲܦ̮ܫܵܟ ܘܢܸܬܼܝܼܗܸܒܼ ܠܵܟܼ܂ ܐܸܢܵܐ ܐܸܡܿܪܹܬܼ
ܠܸܗ ܟܠܿܡܵܐ ܕܬܸܿܬܸܠ ܠܝܼ ܗܵܒܼܵܝܗܝ ܠܝܲܒܿܘܼܣܡܝܼܟ ܡܹܛܠ
ܕܲܒܼܡܹܨܥܵܝܘܼܬܸܗ ܝܲܗ̄ܒܼ ܠܝܼ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܗܵܠܝܹܢ܂
ܒܵܬܲܪ ܗܵܠܝܹܢ ܫܲܪܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܡܫܲܐܹܠ ܠܝܼ ܥܲܠ ܟܿܠ ܡܵܐ
ܕܥܸܒܼܿܕܹܬܼ ܩܕܼܵܡ ܦܸܪܥܘܿܢ܂ unknown ܘܐܸܡܪܹܬܼ
ܒܵܬܲܪ ܒܵܬܲܪ ܘܗܘܸ ܫܵܡܲܥ unclear ܘܡܸܬܿܕܲܡܲܪ܂
ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܲܦܿܩܹܬܼ ܟܸܣܦܵܐ ܘܕܲܗܒܼܵܐ ܕܐܲܝܬܿܝܼܬܼ ܠܸܗ
ܐܸܬܝܲܬܿܪܲܬܼ ܚܲܕܼܘܬܼܐܵ ܠܥܸܠ ܡ̣ܢ ܡܫܘܼܚܬܼܵܐ܂ ܘܐܸܡܼܲܪ
ܡܵܢܵܐ ܐܸܬܸܿܠ ܠܵܟܼ ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܸܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܒܵܥܹܢܵܐ ܕܢܹܐܪܟܼܘܼܢ
ܚܲܝܲܟܼ̈܂ ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܣܘܼܢܩܵܢܵܐ ܥܲܠ ܡܹܕܸܿܡ܂ ܒܲܠܚܘܿܕܼ
ܦܩܘܿܕܼ ܘܢܸܬܼܝܼܗܸܒܼ ܠܝܼ ܢܵܐܕܼܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ܂ ܘܐܸܫܬܲܠܲܛ
ܥܠܵܘܗܝ ܒܦܘܼܩܕܵܢܵܟܼ ܘܠܵܐ ܬܸܿܬܼܒܲܥ ܡܹܢܝ ܥܝܲܪܬܵܐ ܕܲܕܼܡܹܗ
[25r]
[ܥܲܡܝ܂] [܂܂܂]ܩܸܛܥ ܕܐܝܼܬܼ ܥܲܡܝ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܘܐܝܼܙܓܲܕܹ̈ܐ ܡܼܢ ܠܘܵܬܼ
ܪܹܥܘܿܢ [ܦܹܪܥܘܿܢ] ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܕܢܸܚܙܘܿܢ ܘܢܹܪܥܘܿܢ ܚܲܝܠܵܐ
ܘܢܸܨܚܵܢܵܐ ܕܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬܼܵܟܼ ܘܢܹܕܼܚܠܘܼܢ ܡܸܢܵܟܼ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܝ܏ܬ
ܕܐܝܼܬܲܝܗܘ̇ܢ ܒܥܸܠܕܿܒܼܵܒܲܝ̈ܢ ܘܣܵܢ̈ܐܲܝܢ܂ ܘܫܲܕܿܪܵܗܿ
ܠܐܸܓܲܪܬܵܐ ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫ ܡ̣ܢ ܥܲܒܼ̈ܕܹܐ ܕܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܲܢܣܲܒܼ
ܢܵܐܕܼܵܢ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܚܕܼܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܲܟܼܬܼܲܒܼ ܐܲܝܟܼ ܡ̇ܢ
ܕܲܚܙܵܗ̇ ܒܒܲܝܬܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܡܵܪܝ܂ ܘܲܩܪܵܗܿ ܩܕܼܵܡ
ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܟܲܕܼ ܫܡܼܲܲܥ ܡܲܠܟܵܐ ܗܵܘ̇ ܡܵܐ ܕܒܹܐܓܲܪܬܵܐ
ܐܸܫܬܿܓܹܫ ܘܐܸܬܿܕܲܡܲܪ ܘܐܸܡܲܪ ܐܘܿ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܡܵܢܵܐ
ܕܒܼܝܼܫ ܥܸܒܼܕܹܬ ܥܲܡ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܥܕܲܡܵܐ ܕܢܸܟܼܬܼܘܒܼ
ܗܵܠܝܹܢ ܠܦܸܪܥܘ̇ܢ ܒܥܹܠܕܿܒܼܵܒܼܝ ܘܢܸܦܪܥܵܢܝ ܐܲܝܟ ܗ̈ܢܵܐ
ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܸܡܲܪ ܢܵܐܕܼܵܢ ܠܡܲܠܟܵܐ܂ ܠܵܐ
ܬܸܬܵܘܲܗ ܡܼܢ ܗܵܕܹܐ܂ ܒܪܲܡ ܕܫܲܥܬܼܵܐ ܘܢܹܐܙܲܠ
ܠܦܲܩܥܲܬܼ ܢܹܫܪܝܹܢ ܐܲܝܟܼ ܡܵܐ ܕܚܵܘܝܲܬܼ ܐܹܓܲܪܬܵܐ ܘܢܸܚܙܹܐ
[25v]
ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܼ ܣܘܼܥܪܵܢܵܐ ܐܵܪܵܐ ܫܲܪܝܼܪ ܗܵܝ
ܐܵܘ ܠܵܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܪܟܹܒܼ ܡܲܠܟܵܐ ܘܢܵܐܕܼܵܢ ܥܲܡܹܗ ܘܼܐܸ [unknown]
ܠܕܘܼܟܿܬܼܵܐ ܥܗܝܼܕܼܬܵܐ ܘܲܚܼܙܵܘ ܓܹܝܪ ܚܲܝܠܵܘܵ̈ܬܼܵܐ ܚܕܼܵܪܵܝ܂
ܘܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܟܲܕܼ ܚܙܝܹܿܬܼ ܕܲܩܪܹܒܼܘ ܥܸܿܒܼܕܹܿܬܼ ܐܲܝܟܼ
ܕܲܟܼܬܲܒܼ ܠܝܼ [ܒܐܸܓܲܪܬܵܐ] ܘܣܵܡܸܿܬܼ ܐܸܢܵܐ ܘܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬܼܝ
ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܐܲܝܟܼ ܡ̇ܢ ܕܒܵܥܹܿܐ ܩܪܵܒܼܵܐ ܥܲܡ ܒܥܸܠܕܿܒܼܵܒܹܗ܂
ܘܟܲܕܼ ܐܸܫܬܲܪܪܲܬܼ ܠܘܵܬ̣ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܥܒܼܝܼܕܼܬܵܐ܂
ܕܚܸܠ ܡܸܢܝ ܣܲܓܿܝܼ܂ ܘܲܣܼܒܲܪ ܕܐܹܫܬܲܚܿܠܦܹܬܼ ܥܠܵܘܗܝ܂
ܘܲܗܘܹ̇ܝܬܼ ܥܲܡ ܣܵܢܐܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܠܵܐ ܝܸܕܼܥܹ̇ܬܼ ܒܟܼܠܵܗ̇
ܗܵܕܹܐ ܕܲܗܘܸܵܬܼ ܒܲܨܢܝܼܥܘܼܬܼܵܐ ܕܢܵܐܕܼܵܢ ܘܲܒܼܢܸܟܼܠܹܗ
ܕܚܲ[܂]ܥܵܐ [ܕܚܲܪܥܵܐ] ܗܘܸܵܬܼ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܡܼܵܪ ܢܵܐܕܲܢ ܠܡܲܠܟܵܐ ܝܼܕܲܥܬܿ
ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܼ ܣܘܼܥܪܵܢܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܠܵܐ ܬܸܿܟܼܪܹܐ ܠܵܟܼ ܥܲܠ
ܗܵܕܹܐ܂ ܐܸܠܵܐ ܗܦܘܿܟܼ ܠܒܲܝܬܵܐ ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܼܵܟܼ܂ ܘܐܸܢܵܐ
ܡܲܝܬܸܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܸܗ ܠܵܟ ܟܲܕܼ ܐܲܣܝܼܪ ܒܫܸ̈ܫܠܵܬܼܵܐ ܡܸܛܠ ܕܫܵܘܹܿܐ
[26r]
ܕܲܕܼܡܹܗ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܦܩܲܕܼ ܘܐܸܬܼܝܼܗܸܒܼ ܠܝܼ ܢܵܐܕܼܵܢ܂ ܘܐܲܝܬܲܝܬܹܗ
ܠܒܲܝܬܿܝ܂ ܘܐܹܣܲܪܬܹܗ ܒܫܸܫܠܵܬܼ̈ܐܵ ܕܦܲܪܙܠܵܐ ܘܣܵܡܸ̇ܬܼ
ܒܪܸ̈ܓܼܠܵܘܗܝ ܣܘܼܛܡܹ̈ܐ ܘܫܪܿܝܹܬ ܡܵܚܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܹܗ ܡܲܚ̈ܘܵܬܼܵܐ
ܩܲܫ̈ܝܵܬܼܵܐ܂ ܘܲܡܚܹܝܬܹܗ ܐܵܠܹܦ ܫܲܒܼ̈ܛܹܐ ܥܲܠ ܚܲܨܹܗ
ܘܐܵܠܸܦ ܥܲܠ ܪܸ̈ܓܼܠܵܘܗܝ ܘܐܵܠܹܦ ܒܹܝܬܼ ܟܲܬܼܦܵܬܹ̈ܗ ܘܐܵܠܹܦ
ܥܲܠ ܟܲܪܣܹܗ܂ ܘܲܒܼܟܼܠ ܝܘܿܡ ܡܵܚܹܿܐ ܗ̄ܘܝܹܬܼ ܠܹܗ ܟܡܵܐ
ܕܲܡܨܹܐ ܠܡܸܛܥܲܢ܂ ܘܐܲܪܡܝܼܬܹܗ ܒܝܹܬܼ ܡܲܚ̄ܪܵܐ ܕܲܢܣܘܼܩ
ܪܸܝܚܵܐ ܛܲܡܵܐܐ܂ ܘܝܵܗܸܒܼ ܗ̄ܘܹܝܬܼ ܠܸܗ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲܝܵ̈ܐ
ܠܩܘܼܝܵܡ ܚܲܝܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܦܹܩܿܕܹܿܬܼ ܢܵܒܘܿܠܚܲܠ ܘܛܲܦܫܵܠܝܼܡ
ܕܢܸܙܕܲܗܪܘܼܢ ܒܹܗ܂ ܘܐܵܦ ܢܸܟܼܬܿܒ̣ܘܼܢ ܟܿܠܡܵܐ ܕܐܹܡܲܪ ܠܢܵܐܕܼܵܢ
ܣܲܟܼܠܵܐ ܗܵܘܿ ܕܝܲܩܲܪܬܹܗ ܘܚܹܨܿܦܹܬܼ ܕܝܼܠܹܗ ܘܠܵܐ ܚܟܲܡ
ܘܠܵܐ ܐܸܣܬܲܟܲܠ܂ ܘܥܲܡ ܗܵܕܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܒܥܼܵܐ ܩܹܛܠܝ܂
ܘܟܼܠ ܐܸܡܲܬܼܝ ܕܿܥܵܐܹܠ ܗ̄ܘܝܹܿܬܼ ܘܢܵܦܸܿܩ ܪܵܫܹܐ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܠܹܗ
ܘܲܡܩܲܛܪܸܓܼ܂ ܘܫܵܪܝܼܬܼ ܠܘܵܬܹܗ ܠܡܸܐܡܲܪ ܗܵܟܲܢܵܐ܂
[26v]
‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܐܲܡܝܼܪ ܒܡܲܬܼ̈ܠܹܐ ܕܥܲܬܿܝܼ̈ܩܹܐ ܡܿܢ ܕܠܵܐ ܫܵܡܲܿܥ’
‘ܒܐܼܕܼܢܹܗ ܡܲܫܡܥܝܼܢ ܠܹܗ [ܡܢ] ܒܸܿܣܬܲܪ ܩܕܼܵܠܸܗ܆’ ‘ܗܵܝܕܿܝܹܢ’
‘ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܢܵܐܕܼܵܢ ܒܝܼܫ ܓܲܕܼܵܐ ܡܸܛܼܠ ܡ̇ܢ ܪܲܓܝܼܙ ܐܲܢ̄ܬܿ ܥܠܲܝ܂’
‘ܐܸܡܿܪܹܬܼ ܠܹܗ ܡܸܛܠ ܕܚܲܒܸܒܼܬܵܟ ܘܝܲܩܲܪܬܵܟܼ ܘܪܲܒܲܝܬܵܟܼ’
‘ܘܥܲܠܝܼܬܵܟܼ ܠܕܲܪܓܼܵܐ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ܂ ܘܐܲܢ̄ܬܿ ܕܝܹܢ ܣܚܲܦܬܹܿܢܝ’
‘ܡ̣ܢ [ܩܝܵܡܝ] ܘܲܪܚܹܡܬܿ ܩܸܛܠܝ܂ ܒܪܲܡ ܐܲܠܵܗܵܐ [ܦܨܢܝ]
‘ܕܝܼܕܲܥ ܕܲܛܠܝܼܡ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܘܗܘ̤ܝܘܼ ܡܡܲܟܹܿܟ ܠܲܡܫܲܩ̈ܠܹܐ܂’
‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܗܘܸܿܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟܼ ܥܩܲܪܒܼܵܐ ܕܢܹܩܫܲܬܼ ܥܘܼܩܣܵܗܿ’
‘ܒܲܢܚܵܫܵܐ ܘܠܵܐ ܐܲܪܓܹܿܫ܂ ܘܲܡܚܵܬܹܗܿ ܠܲܡܚܲܛܵܐ ܗܵܝܕܿܝܹܢ’
‘ܐܸܡܪܲܬܼ ܡܚܲܛܵܐ ܠܲܥܩܲܪܒ݂ܵܐ ܗܵܐ ܗܘ̤ܵܐ ܥܘܼܩܣܝ’
‘ܝܲܬܿܝܼܪ ܡ̣ܢ ܕܝܼܠܹܟܝܼ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܗ̄ܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟܼ ܥܸܙܵܐ’
‘ܕܩܵܡܲܬܼ ܥܲܠ ܥܸܣܒܵܐ ܕܦܘܿܬܼܵܐ ܕܬܸܐܟܼܘܠ ܡܸܢܹܗ’
‘ܐܸܡܪܲܬܼ ܦܘܿܬܼܵܐ ܠܥܸܙܵܐ ܡܸܛܠ ܡ̇ܢ ܐܵܟܼܠܲܬܿܝ܂ ܡܸܢܝ’
‘ܕܡܸܫܟܸܿܟܼܝ ܒܝܼ ܡܹܨܛܒܲܥ܂ ܦܲܢܝܲܬܼ ܥܸܙܵܐ ܘܐܸܡܪܲܬܼ ܟܲܕܼ’
[27r]
‘ܟܲܕܼ ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܐܝܼܬܲܝ ܐܵܟܼܠܵܐ ܡܸܢܵܟܼ܂ ܘܟܲܕܼ ܐܹܡܘܼܬܼܝ ܡܲܦܩܝܼ’
‘ܥܸܩܵܪܵܟ ܘܨܲܒܼܥܝܼܢ ܡܸܫܟܿܝ ܒܹܗ܂’
‘ܐܘ̇ ܒܹܪܝ ܗܘܲܝܬܿ ܠܝܼ’
‘ܐܲܝܟܼ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܲܢܣܼܲܒܼ ܟܹܐ̈ܦܹܐ ܕܢܸܪܓܘܿܡ ܠܐܲܠܵܗܵܐ܂’
‘ܘܟܹܐ̈ܦܹܐ ܠܵܐ ܡܵܛܝܵܢ ܒܪܲܡ ܗܲܦ̈ܟܵܢ ܥܠܵܘܗܝ ܘܐܵܦ ܩܵܢܹܐ’
‘ܚܛܝܼܬܼܵܐ܂’Note: Note: ܕܫܿܕܐ ܟܐܦܼܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ ܘܕܡܿܚܐ ܒܣܼܬܪܐܼ ܠܐܒܕܢܐ ܢܬܝܗܒ܂ Sir 27,25.
‘ܐܘ̇ ܒܹܪܝ ܗܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟܼ ܓܲܒܼܪܵܐ [ܕܪܥܠ] ܡܼܢ’
‘ܩܘܼܪܫܵܐ ܘܲܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܢܵܣܸܟܼ ܥܠܵܘܗܝ ܩܘܼܠܬܵܐ ܕܡܲܝܵ̈ܐ܂’
‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܬܹܗܘܹܐ ܝܵܕܲܥ ܐܸܢܗܘܸ ܕܢܹܐܪܵܟܼ ܕܘܼܢܒܵܐ ܕܟܲܠܒܵܐ’
‘ܫܒܲܥ ܐܲܡ̈ܝܼܢ ܒܕܘܼܟܿܬܼܵܐ ܕܣܘܼܣܝܵܐ ܠܵܐ ܩܵܐܹܿܡ܆ ܘܐܵܦܹܢ’
‘ܢܸܗܘܹܐ ܣܲܥܪܹܗ [ܪܲܟܿܝܼܟ] ܡ̣ܢ ܙܚܘܿܪܝܼܬܼܵܐ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ’
‘ܐܸܢܵܐ ܐܸܡܿܪܹܬܼ ܬܩܘܼܡ ܒܕܼܘܼܟܲܬܼܝ ܘܬܸܿܩܢܹܐ [ܝܘܠܦܢܝ܂]
‘ܐܲܢ̄ܬܿ ܕܝܹܢ ܣܢܲܝܬܿ ܡܲܪܕܘܼܬܼܝ ܘܠܵܐ ܫܡܼܲܥܬܿ ܡܸܠܲܬܼܝ’
‘ܘܠܵܐ ܕܚܸܠܬܿ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܵܐ ܫܼܡܲܥ ܩܵܠܵܟܼ܂’ ‘ܐܘ̇ ܒܹܪܝ’
‘ܗܘܹ̇ܝܬܿ ܠܝܼ ⟨ܐܲܝܟܼ⟩ ܐܲܪܝܵܐ ܕܲܚܙܵܐ ܚܡܵܪܵܐ ܒܥܸܕܵܢ ܨܲܦܪܵܐ’
‘ܘܐܸܼܡܲܪ ܫܠܲܡ ܠܵܟܼ ܐܵܚܝ܂ ܗܘ̤ ܚܡܵܪܵܐ ܦܲܢܝܼ ܫܠܵܡܵܟ’
[27v]
‘ܗܵܢܵܐ ܢܐܸܬܹܐ ܥܲܠ ܡ̇ܢ ܕܐܲܣܪܲܢܝ [ܗܵܪܟܵܐ] ܒܥܸܕܲܢ ܪܲܡܫܵܐ܂’
‘ܛܵܒܼ ܗ̄ܘܵܐ ܠܝܼ ܕܠܵܐ ܐܸܚܙܹܐ ܐܲܦܲܝ̈ܟ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܗ̤ܘܲܝܬܿ ܠܝܼ’
‘ܐܲܝܟ ܦܲܚܵܐ ܕܲܢܨܝܼܒܼ ܥܲܠ ܩܹܩܠܬܼܵܐ ܘܐܸܡܪܲܬܼ ܠܸܗ ܨܸܦܪܵܐ’
‘ܡܵܢܵܐ ܥܲܒܼܕܲܬܿ [ܗܵܪܟܵܐ] ܂ ܐܸܼܡܲܪ ܦܲܚܵܐ ܡܨܲܠܹܢܵܐ [ܠܐܲܠܵܗܝ܂]
‘ܘܐܹܡܪܲܬܼ ܗܵܢܵܐ ܡܵܢܵܘ ܕܲܣܡܝܼܟܼ ܐܲܢ̄ܬܿ ܥܠܵܘܗܝ܂ ܐܹܼܡܲܪ’
‘ܦܲܚܵܐ ܗܵܢܵܐ ܚܘܼܛܪܝ ܗ̄ܘ̤ ܕܡܸܣܬܿܡܸܟܼ ܐ̄ܢܵܐ ܥܠܵܘܗܝ’
‘ܒܥܸܕܲܢ ܨܠܘܿܬܼܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܲܬ ܨܸܦܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܡܵܢܘܲ ܗ̄ܘܼ’
‘ܕܲܒܼܦܘܼܡܵܟܼ܂ ܐܹܡܼܲܪ ܦܲܚܵܐ ܗܵܢܵܐ ܐܘܼܟܼܠܵܐ ܗ̄ܘܼ’
‘ܠܲܕܼܡܸܣܬܲܩܒܿܠܝܼܢ ܠܘܲܬܝ܂ ܐܸܡܪܲܬܼ ܐܹܩܲܕܹܿܡ܂ ܘܐܹܟܼܘܿܠ܂’
‘ܐܹܡܲܪ ܐܲܟܼܘܿܠ܂ ܘܟܲܕܼ ܩܸܪܒܲܬܼ ܨܸܦܪܵܐ ܐܸܚܲܕ ܦܲܚܵܐ’
‘ܒܲܩܕܵܠܼܵܗ̇܂ ܦܲܢܝܲܬܼ ܘܐܸܡܪܲܬܼ ܠܦܲܚܵܐ܂ ܐܸܢ ܡ̇ܢ ܗܵܢܵܐ ܗ̄ܘܼ’
‘ܠܼܚܡܵܟ ܠܟܲܦ̈ܢܹܐ ܠܵܐ ܢܩܲܒܸܿܠ ܐܲܠܵܗܵܐ ܙܸܕܼܩܬܼܵܟܼ܂ܘܐܸܢ ܬܿܘܼܒܼ’
‘ܗܵܢܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܨܵܘܡܵܟ ܘܲܨܠܘܿܬܼܵܟܼ܂ ܠܵܐ ܢܸܫܡܲܥ ܐܲܠܵܗܵܐ’
‘ܨܠܘܿܬܼܵܟܼ܂ ܘܠܵܐ ܢܫܲܠܸܡ ܥܲܡܵܟ ܒܛܲܒܼܬܼܵܐ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ [ܗܘܿܝܬ ܠܝ]
Distributed under a Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) License.

Holder of rights
Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2026). The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Syriac. Mosul, DFM 430. Mosul, DFM 430. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen. https://hdl.handle.net/21.11113/3r9f0.1