1. By the power of our Lord Jesus Christ, we begin to write the story of Ahiqar, sage and scribe of Sennacherib the king of Assyria and Nineveh
[1]By the power of our Lord Jesus Christ, we begin to write the story of Ahiqar, sage and scribe of Sennacherib the king of Assyria and Nineveh
In the twentieth year of Sennacherib, king of Assyria and Nineveh, I, Ahiqar, was the king’s scribe. When I was young it was said to me that 'No son will be born to you'; the wealth that I had acquired was (too) great to be told. I had sixty wives and I built sixty castles for them, but I had no son. So I, Ahiqar, built a great altar, all of wood, and I set fire to it and put good aloe on it, and I said: “O God, my Lord, when I die and leave no son behind, what will the people say about me? (They will say this:) ‘Behold, Ahiqar the just and the good and the worshipper of God: he is dead, and has left no son to bury him, nor any daughter, nor his possessions, as a cursed (man) who has no heir.’ But I pray you, (O) God, for a male child, so that when I die he may put dust on my eyes". And I heard this voice: "O Ahiqar, sage and scribe! all that you have asked of me, I have given you: and I have left you without sons: it shall suffice you: do not grieve, but this Nadan, the son of your sister, shall be a son to you. While he is growing up, you shall be able to teach him everything." And when I heard this, I was grieved again, and I said: "O God, my Lord! Will you give me Nadan, the son of my sister, as a son? And again I received no further answer. So I obeyed his command and took Nadan, my sister's son. Because he was young, I gave him eight wet nurses, and I raised my son
[2]on honey and thickened milk, and made him lie on carpets, and clothed him in fine linen and purple; and my son grew and shot up like a cedar tree. When my son was grown up, I taught him literature and wisdom; when my lord, the king, came (back) from the place where he had gone, he called me and said to me: "O Ahiqar, sage and scribe and master of my thoughts, when you grow old and die, who will come after you to serve me as you did? I answered and said to him: "Live forever, my lord the king! I have a son who is as wise as I am, and he knows the scribe’s craft as I do, and is educated. The king said to me: "Bring him and let me see him. If he is able to stand before me, I will set you free in peace, and you shall live out your old age in honour until the end of your days. Then I brought my son Nadan and presented him to the king. When the king, my lord, saw him, he said: "This day shall be a blessed day in the sight of God, so that Ahiqar, who made an effort before my father Esarhaddon and before me, shall be rewarded, and I will put his son in my court while he is still alive, and he shall live out his days in peace. So I, Ahiqar, bowed before the king and said "Live forever, my lord the king! And as I have endeavored before your father and before you until now, so be merciful to the youth of this my son, that your favour which you have bestowed on me may be doubled on him." When the king heard this, he gave me his right (hand), and I, Ahiqar, bowed before the king. Nor did I rest from teaching my son until I had filled him with knowledge as with bread and water. This is what I said to him: ‘Hear, my son Nadan, and come to my understanding, and consider my words as the words of God.’ ‘My son Nadan, when you have heard a word, let it die in your heart, and do not reveal it to anyone, lest it become a hot coal in your mouth and burn you and you brand yourself with disgrace and complain angrily against God.’ ‘My son, do not tell all that you hear’ [3]
[26]‘and do not reveal all that you see.’ ‘My son, do not raise your eyes and look at a woman who is bedizened and painted; do not desire her in your heart. For if you give her something that is in your hands, you will find no benefit in her, and you will be guilty of a sin against God.’ ‘My son, do not commit adultery with your friend's wife, so that others may not commit adultery with your wife.’ ‘My son, do not be in a hurry like the almond tree, which is the first to blossom, but whose fruit is the last to ripen [lit: be eaten]. Rather, be balanced and prudent, like the mulberry tree, which blooms last, but whose fruit is the first to be eaten.’ ‘My son, lower your voice, for a house is not built by a loud voice; [in such case,] the donkey would build two houses in one day; and if the plough were driven by sheer force, the share would never be loosed from a camel's armpit.’ ‘My son, it is better to roll over stones with a wise man than to drink wine with a fool.’ ‘My son, pour your wine on the graves of the righteous and do not drink it with wicked people.’ ‘My son, you will not be defiled with a wise man, nor will you be wise with a defiled man.’ ‘My son, associate yourself with a wise man in order to become wise like him, and do not associate yourself with a loquacious and talkative man in order not to be numbered with him.’ ‘My son, while you have shoes on your feet, tread down the thorns and make a path for your sons and grandsons.’ ‘My son, the rich man has eaten a serpent, and they are saying: "He ate it for his hunger."’ ‘My son, eat your portion and please your friend.’ ‘My son, do not envy your enemy's happiness, nor rejoice in his misfortune.’ ‘My son, do not go near a whispering woman or one whose voice is loud.’ ‘My son, do not follow the beauty of a woman, nor desire her in your heart, for the [true] beauty of a woman is her mind, and the word of her mouth is her ornament.’ ‘My son, when your enemy meets you’
[4]‘with evil, meet him with wisdom.’ ‘My son, the wicked falls and does not rise, but the righteous is not shaken, for God is with him.’ ‘My son, do not withhold your son from chastisement, for the chastisement of a boy is like dung in the field, and like a bridle for any beast, and like a fetter on the foot of a donkey.’ ‘My son, subdue your son while he is young, before he becomes stronger than you and rebels against you, and you are ashamed of all his deeds.’ ‘My son, get a strong bull and a donkey with good hooves, but do not get a runaway slave or a thieving maid, lest they cause you to lose all that you have acquired.’ ‘My son, the words of liars are like fat sparrows, and he who is without understanding eats them [i.e. believes them].’ ‘My son, do not bring upon yourself the curses of your father and mother; do not be displeased with the blessings of your children.’ ‘My son, do not go unarmed on the way, for you do not know when you meet your enemy.’ ‘My son, as a tree is adorned with its branches and fruit, and a mountain with trees, so is a man adorned with his wife and children; and a man without wife and children is despised and scorned by his enemies; and he is likened to a tree by the roadside, which every passer-by plucks and every beast of the field tears off its leaves.’ ‘My son, do not say, "My lord is a fool, and I am wise," but take him in his faults, and you shall become wise.’ ‘My son, do not count yourself wise.’ ‘My son, do not lie with your words before your Lord, so that He will not despise you and say to you: "Get out of my sight!"’ ‘My son, let your words be true, so that your Lord may say to you: "Draw near to Me and come".’ ‘My son, do not revile God on the day of your affliction, so that He will not be angry with you when He hears you.’ ‘My son, do not treat your slave better than his fellow, for you do not know which of them will think about you in the end.’ ‘My son,’
[5]‘smite with stones the dog that leaves its master and follows you.’ ‘My son, the flock of many tracks will become the prey of the wolves.’ ‘My son, judge righteously in your youth, that you may have honour in your old age.’ ‘My son, sweeten your tongue and make the opening of your mouth savoury, for the tail of a dog gives him bread, but his mouth blows.’ ‘My son, do not let your neighbour tread on your foot, lest he tread on your throat.’ ‘My son, strike a man with a wise speech, so that it may be in his heart like a shallow fever: for even if you strike the fool with many rods, he will not understand.’ ‘My son, send a wise man, and do not multiply your orders; but if you send a fool, go your way, and do not send him.’ ‘My son, test your friend with bread and water, and then leave your property and goods in his hands.’ ‘My son, withdraw first from a marriage, and do not tarry for pleasant ointments, lest they should become bruises (in your head).’ ‘My son, he whose hand is full is called wise; and he whose hand is empty is called foolish, because they do not honour a poor man ’ ‘My son, I have eaten from bitter (ones) and I have swallowed sticky (ones), but I have not seen anything more bitter than poverty.’ ‘My son, I have carried lead, and I have turned over iron; but it was not heavier than a debt which a man has to pay without eating and drinking.’ ‘My son, teach your son hunger and thirst, so that he may manage his house according to what his eye sees.’ ‘My son, it is better to be blind (with) eyes than being blind (with the) heart, for the blind of the eyes quickly learn the way and walk and come in it, but the blind of the heart leave the right way and go astray.’ ‘My son, better is a neighbour who is near than a brother who is far away; and better is a good name than beauty, for a good name lasts forever, but beauty decays.’ ‘My son,’
[6] ‘better is death than life for a man who has no rest, and better is the voice of wailing for a man who likes it (lit.: with heart) than singing and joy.’ ‘Better is a roll in your hand than a goose in another's pot, and better is a sheep near you than a bull far away, and better is a sparrow in your hand than thousands on the wing. My son, better is poverty that gathers than wealth of dispersion, and better is a living fox than a dead lion.’ ‘My son, hold back a word in your heart, and that will make you feel well, for once you have said your word (you will have lost your friend).’ ‘My son, do not let a word go out of your mouth until you have taken counsel in your heart, for it is better for a man to stumble in his heart than to stumble with his tongue.’ ‘My son, when you hear a word by someone, bury it four cubits deep in the ground, so that you tread upon it and destroy it.’ ‘My son, do not stand where there is strife, for out of strife comes contention and from contention comes murder.’ ‘My son, when you see a man who is older than you, sit before him, (even) if he does not reward you.’ ‘My son, keep your tongue from lying and your hand from stealing, and you will be called wise.’ ‘My son, be not (a mediator) in a woman's marriage, for if it goes badly, she will curse you; and if it goes well, she will not bless you.’ ‘My son, everyone who is elegant in dress is also elegant in speech, and he who is despicable in dress is also despicable in speech.’ ‘My son, if someone discovers something in front of an idol that belongs to it, give it to him.’ ‘My son, the hand that is satiated will give, and not the one that is hungry.’ ‘My son, smite with stones the dog that leaves his master and follows after you, because he will not dwell with you.’ ‘My son, let the wise beat you with many blows, but do not let the fool soothe you with sweet perfume.’ ‘My son, you will not be defiled with a wise man, nor will you be wise with a defiled man.’ ‘My son, do not’
[7] ‘eat bread with him who is not ashamed.’ ‘My son, do not go away from your first friend, lest another take his place.’ ‘My son, do not go down into the garden of the judge, nor be betrothed to the daughters of the judges.’ ‘My son, help your friend with pleasant words before the ruler, that you may save him from the lion.’ ‘My son, do not rejoice over your enemy when he dies.’ ‘My son, if someone were to rise up without a place, and the sparrow fly without wings, and the raven become white as snow, and the bitter become sweet as honey, then the fool would become wise.’ ‘My son, if you are a priest of God, be on guard before Him, and come before Him in purity.’ ‘My son, to whom God does good, honour him also.’ ‘My son, do not quarrel with anyone on his day, nor stand against a river in its flow.’ ‘My son, human eyes are like a well of water, and they are not satisfied with riches until they are filled with dust.’ ‘My son, do not stay near the quarrelsome people, for after jokes comes a word of quarrel, after quarrel comes strife, and after strife arises murder. ’ So, Ahiqar stopped his words of wisdom which he taught Nadan. Then I, Ahiqar, when I had taught this doctrine to Nadan, my sister's son, thought that he would learn and retain all this doctrine in his heart, and that he would stand at the king's gate, but I was not aware that he did not listen to my words, but scattered them like the wind; and he said: “My father Ahiqar is old and his mind has withdrawn.” My son Nadan began to destroy my possessions and my properties, and he showed no mercy to my industrious servants and he slew them before me; he slew my horses, cattle and mules. When I saw his deeds, I said to him: “Do not draw near to my possessions! It is said: 'What the hand has not acquired, the eye
[8] has not spared.'" I showed my lord these things, and my lord commanded: "Nobody shall draw near to the possessions of Ahiqar the scribe. As long as Ahiqar lives, no one shall draw near to his possessions and his house". When Ahiqar took the brother of Nadan, Nabuzardan to raise him up, then, when he saw that (Ahiqar) took his little brother and raised him up, behold, he stood up against me in my house. It displeased him and he was very angry, while Nadan put evil words in his mind by saying: "My father Ahiqar has grown old, and his wisdom is gone, and his wise words are despised, unless he gives his possessions to my brother, and removes me from his house." Ahiqar heard the words of Nadan. So Ahiqar thought and replied and he said to him this: "Woe to my wisdom, my son! How insipid it has been made in you?" When my son Nadan heard this, he was very angry, and the evil of his heart rose against me, and he went to the king's gate, so that this evil in his heart came to be done. And he wrote in (the name of) Ahiqar evil letters and he came to the king’s gate to show them. He wrote two letters to the adversary kings of Sennacherib, my lord: one of them to the king of Persia and Elam, and there he wrote this: From Ahiqar, scribe and keeper of the seal of king Esarhaddon. Greetings to you, king of Persia and Elam. When you receive this letter, go quickly out and come to Assyria, (and) you shall take the kingdom without war and fighting. Again, he wrote in it: “When this letter comes to you, meet me halfway to the plain in the south on 25th of the month Āb, and I will let you enter Nineveh and you shall take the kingdom without battle,” and he made these writings like my (own) handwriting; and he sealed them with my ring and threw it in one of the chambers of the king. Then, he wrote another letter as if it was from my lord
[9] the king. "From Esarhaddon to the king’s scribe Ahiqar, Greetings. When you have received this letter, assemble the whole army at the mountain and go from there to the Eagles’ plain on the twenty-fifth of the month, and when you see me approaching you, arrange the troops in front of me as a man prepared for war, because messengers from Pharaoh, king of Egypt, have come to me so that they may know what power I have." And he sent it to me with two men, and when my son gave the letter to the king that was written as spoken by Ahiqar, then my son gave one of the letters (to the king) as if he had found it; he read it before the King. And when the king heard it, he was very angry and enraged with Ahiqar and he said this: "O God, what fault have I committed against Ahiqar that he should want to destroy me in this way?” Then Nadan answered and said to the king: “Do not be angry, my lord the king. Let us walk and go out to the Eagles’ plain as it is written in this letter; by this we shall know the truth of these things, and whatever you command shall take place." When the king had commanded that they should be prepared and go up to the plain to see the truth of this matter, my son Nadan led the king and they came and found me and my army with me in the Eagles’ plain. And when I saw him coming to me, I set my army in array before him as for war, in trust of that letter which my son had sent me, and my son said to the king: "Go to your dwelling in peace, my lord, and I will bring Ahiqar before you." My son came to me and said: "The King has sent me to you and say to you: ‘Everything that you have done, you have done greatly’ and the king exalted you greatly. ‘Now, send the troops away, (each one may go) to his house and you shall come to me’." Ahiqar, the scribe of Assyria
[10] and Nineveh came to the king and (the king) said: "I let you live in honour and peace and you turned (against me) and have been of my enemies," and he gave me the letter which was similar to my handwriting and it was sealed with my ring. And the king said to me: “Read this letter!” I read the letter, and when I read it, my limbs were loosened and my tongue was appalled, and when I wanted any of the wise words, I could not find [one of them], while he gave me the letter that was written by his words. And he read it and his wisdom vanished into thin air. Then the king commanded to kill him at his house and I, Ahiqar, replied to the king and said to him: "Live, my lord the king, forever! Since you have willed my death, let your will be done, for I have no fault, to my knowledge, but command that I may be put to death at the door of my house, and that my body may be given to be buried." Then the king commanded that it shall be done in this way. And I, Ahiqar, sent to my wife that she should come to meet me and she should take from my daughters a thousand maidens with her, and they should be clothed in fine linen, silk and purple robes, and they should lament on meeting me halfway and should weep over me until I die, and make bread for Nabusemakh, my poor companion, and for the Parthians with him. And she came to meet them halfway and they brought them into my house. Even I came to enter with them as a guest. Then my wife, when she received the messenger, was filled with great wisdom. She did everything that I sent her for, and she met Nabusemakh and the Parthians halfway, and brought them into her house. And while Eshfagni, offered bread to Nabusemakh and the Parthians, she offered them wine too, and mixed it. Eshfagni, served them until all of them became drunk and fell asleep. When the Parthians became drunk, then they fell asleep in a deep sleep. And every one of them fell asleep in his place.
[11] I praised God, the Lord of Heaven and Earth, for everything that had happened, and I said: “O God, redeemer of the world, you know everything that has happened and will happen. Look at me in a merciful way (lit.: eye) before Nabusemakh.” Then I, Ahiqar, when I saw this, replied and said to Nabusemakh: "Lift up your gaze to heaven, and look at God, and remember the salt which we ate together and do not think on my death. Remember that even you, the father of my lord, the king, was put in my hands for killing you, but I did not kill you, because I knew that you had no fault, and I left you alive until that king asked for you and he gave me many presents. Now keep me (alive) and let us not reveal a word (on this) and say that he has not been killed; behold, in my prison, I have a man that deserves death; take my clothes for him and deliver him up to the Parthians so that they kill him; while the man was killed, hand him over to the Parthians, and because of their drunkenness, they killed that man. And the message spread out in Assyria and Nineveh that Ahiqar has been slain." Then, Nabusemakh and Eshfagni, my wife, stood up and made me a hidden place under the earth, three cubits wide and four cubits long, and five cubits high under the threshold of the house; they put bread and water by me, and left, and showed to my lord, the king, that he had killed Ahiqar. And this was said by the king of Nineveh: "Ahiqar, the wise scribe, repairer of the breaches of the city, has perished by the words of a boy." Then the king called my son Nadan and said to him: "Go, make a funeral for your father.” And my son Nadan came to my house and did not make a funeral for me and did not remember me, but gathered lustful men, and they stayed in singing and in joy; they ate and drank [together]. And he stripped (the clothes) and beat my servants and maids, and he put shame even on my wife, who had brought him up, for he wanted something
[12] that a man and his wife do together. And I heard the sound of the bakers and cooks and also the cupbearers while they were crying and prostrating. And I offered unceasing prayer and supplication to He who lives eternally. After [a few] days, Nabusemakh came and opened the door [before] me and gave me bread and water. I said to him: “Remember me before the king and, from me, say to him: ‘O Lord, God, just and good in Heaven and on Earth, behold, is it not Ahiqar who took refuge with you and has offered you fattened oxen? Behold, he is thrown in the darkness, where no fire fell. Hear, my lord, the voice of your servant and have mercy upon him.'” Then Pharaoh, the king of Egypt, when he heard that I, Ahiqar, was slain, was in great joy and he sent a letter to the king Esarhaddon. He wrote this in it: "From Pharao king of Egypt, to Esarhaddon king of Assyria and Nineveh, greeting.” When Esarhaddon received the Pharaoh’s ambassadors with the letter and he read it: “I have a fortress that shall be built between heaven and earth. Look, send me a wise man, an architect, and for everything that I may ask him he shall give me an answer. When you send me a man who does everything that I am saying and does what I seek, I will send you the tribute of Egypt for three years through him. If you do not send me a man who is doing what I am saying, choose and send me the tribute of Assyria, and Nineveh for three years by this ambassador. The King Esarhaddon gathered all the nobles, the wise men of the kingdom, and said to them: "Which of you may go to Egypt and answer Pharaoh?" The nobles answered and all of them said to King Esarhaddon: "Our lord the king will know that those matters were in your days and those of your father; the scribe Ahiqar solved
[13] them. And even now, his son Nadan,—he has learnt his art (lit.: scribe) and he knows his wisdom—he shall go and solve this matter.” When Nadan was called before the king and he heard his voice, then, when Nadan heard these words, he cried with a loud voice before the king and said: “The gods themselves cannot do such things; how shall humans do it?" And when the king heard these words, he suffered greatly, became saddened and descended from his seat, and sat on the ashes, and wept, while he was saying this: "Woe unto you, scribe and wise Ahiqar that I have perished by the words of a boy and I have nobody like you; Who will give you to me? I will weigh him in gold.” Then, when Nabusemakh heard these words of the king, he bowed down and worshipped him and said: "King, live forever! He that condemns the command of his lord is guilty of death: and I, my lord, have condemned the command of your kingdom. So order them to crucify me on wood. For Ahiqar, whom you commanded me to kill, is still alive". Then, the king answered Nabusemakh because of his words: "Nabusemakh, good and just man, you do no evil, but (if) it is as you say, show me Ahiqar alive; I will give you many presents and a myriad of talents, a hundred garments of silk clothes.” And when Nabusemakh heard this from the king, he began to say: “I want one thing from my lord, the king: swear to me that you do not remember this fault and that you do not take wrath on me." Therefore, the king joyfully swore to him. Then, in that hour, Nabusemakh sat on the chariot and came to me like the wind, and opened [the door] before me and brought me up. For I believed in God, I was not ashamed. Then I, Ahiqar bowed down before the king,
[14] while my hair had grown down to my shoulders, and my beard reached my chest, because my body was covered with dust, and my nails were long like (those of) an eagle. When the king saw me, he wept greatly, and while he wept in pain he said to me: "O Ahiqar, I have not sinned against you, but your son, whom you raised, has sinned against you". So I answered and said to the king: "Now, my lord, I have seen your face; there is no evil in my mind.” Then the king replied and said to me: "Go to your house, shave off your hair, and wash your body with water, and recover your strength for forty days, and then come to me.” Then I went to my house and did as my lord the king commanded me. I sat in my house for twenty days, and when I had recovered, I came to the king, and he told me about the letter that the Egyptians had sent to him. Then the king said to me: "See, Ahiqar, what the Egyptians have written to us! And what tribute they have imposed on the people of Assyria and Nineveh!" Then I answered and said to him: "King, live forever! You must not worry about [this] matter. I will go to Egypt and I will give him the answer, and I will teach a lesson to all of your enemies, and I will bring you the tribute of Egypt." When the king heard this, he was glad with great joy; he made a great feast and his grief departed from his mind, and he sacrificed fattened oxen, and gave gifts to me and to Nabusemakh, and set him at the head of all and in the first rank. In the morning, I wrote a letter to my wife Eshfagni, (as follows): "When this letter reaches you, order my hunters to catch two young eaglets for me and order my servants to bring cotton and make me two ropes, each a thousand ells long, and command the carpenters
[15] that they make for me two birdcages; deliver Nabulhal and Tabshalem, my two boys, to women, to seven wet nurses who shall raise them; let the eaglets be raised and let the boys sit on them; (the eaglets shall eat) two sheep a day; and the boys shall learn to say: "Men, give mud, mortar and tiles to the architects who are idle." My wife was very wise and she did everything that I had commanded her. Then, when the Assyrians and Ninevites heard this, they rejoiced greatly and returned to their places. I, Ahiqar replied and said to the king: “My lord, the king, let me go,” and the king said to me: “Go,” and I led my army with me. And when I reached the first lodging place, I let my army rest and I brought forth the eaglets, tied the ropes to their feet and made the children ride on their backs, and I let them loose and they ascended to the heights, and the children cried out as they had been taught: “Bring to the builders tiles, mud and mortar, because the king’s architects are idle.” Then I took them back with me. And when I came to Egypt, I informed the king’s ambassadors and the king commanded and he gave me lodging. The king commanded that Ahiqar should enter to him. I entered and greeted him. Then he said: “What is your name?" and I said to him: "Abiqam, one of the king’s ants.” And when Pharaoh heard this, he was enraged and said to me: "Am I so despised by your lord that he has sent me an ant to give me the answer [to my letter]?” And he said to me: "Go, Abiqam, to your lodging, and come to me early in the morning.”
[16] [17] the stars". And again he said to me: "Go, Abiqam, and come to me tomorrow". And the Pharaoh commanded his nobles: "Tomorrow dress yourselves in dyed and variegated garments, and let the doors of the palace be covered with red hangings". The king himself dressed in fine embroidery, and when I came into his presence, the king said to me: "What am I like, and what are my nobles like?" And I answered him: "You are like Nisan, and your nobles are like its flowers". When the king heard [this], he was filled with great joy and said to me: "Abiqam, one time you compared me to Bel, and my nobles to his priests. The second time you compared me to the sun, and my nobles to its rays. The third time you compared me to the moon, and my nobles to the stars. The fourth time you compared me to Nisan, and my nobles to its flowers. Now tell me, what is Esarhaddon like?" And Ahiqar answered Pharaoh. Then I replied and said to him: "Far be it from me to mention my lord the king Esarhaddon, while you are sitting, because my lord Sennacherib is like the God of Heaven and his nobles like the lightning. Whenever he wills, he brings forth the dew and rain and hail; and when he rises to the sky, he thunders and moves, and he hinders the sun from rising, and its rays from being seen; and he will hinder Bel and his priests from going in and out in the streets, and he will keep the moon from rising and the stars from appearing. If he wills, he brings forth the north wind and forms wind,
[18]and hail and rain. He will strike down Nisan and destroy the flowers." When the king heard this, he became very angry, while Pharaoh was questioning Ahiqar; then the king said: "Truly, by the life of your lord Esarhaddon, what is your name?" I answered and said to him: "I am Ahiqar, the scribe and seal-bearer of King Esarhaddon. The king said to me: "You are alive?” and I said: “I am alive and my lord, King Esarhaddon has seen me, and life has been prolonged for me, and God has saved me from what my hands did not do". He said to me: "Go, and come to me tomorrow, and tell me a word that has not been heard by me, nor by any of my nobles, nor in the city of Egypt." Then Ahiqar wrote a word that Pharaoh had asked for. So I, Ahiqar went away and wrote a letter that contained this: "From Pharaoh, King of Egypt, to Esarhaddon, King of Assyria and Nineveh, Greetings! Kings need kings and judges need judges. And at this time, I am in need because my gifts are diminished, and silver is lacking in my treasuries; therefore, command that they send me from your treasuries 900 talents, and in a little while I will restore them to their place". I rolled up this letter and brought it. I said: "Neither your nobles nor anyone in Egypt has heard a word that is written in this letter; even you and none of them have ever heard it, and it is true”. And when they read the letter, they were amazed, and the king said to me: “Ahiqar, build me a castle between the earth and the sky, and its height from the earth shall be a thousand ells". At that hour, I let out the eaglets from their places, and tied the ropes in measure, and set the boys on them;
[19] and they said: "Send up mud, mortar, tiles, and bricks to the king’s architects who are idle; and the meadows on which we worked with them made us drunk." When the nobles saw this, they were astonished. Then I, Ahiqar, took a rod and beat those nobles until they fled, because they were waiting for something to build the structure. Then the king said to me: "You rave wildly, Ahiqar, who is able to carry what they are asking for?" And I said to him: "Now, why are you putting the name of Esarhaddon in your mouth? But if he were here, and he wanted to build, he would build two [castles] in one day". (The king said to me:) "Now, leave the hall, and come to me tomorrow.” And when it became morning, I entered to him and he said to me: “Ahiqar, explain to me this matter that troubles me: the lustful horse of your lord neighs in Assyria and Nineveh, and our mares hear his voice here, and their foals miscarry". So I went out from the presence of the king, and I commanded my servants to catch me a cat, and I whipped it until the Egyptians heard it and they went and said before the king: "This Ahiqar caught a cat and whipped it." When the king heard this, he said to me: "Why are you insulting our gods?” I said to him: "King, live forever! This cat has done me serious harm in no small way, for my lord had entrusted me with a rooster, and its voice was very beautiful to me, and when it crowed I awoke from my sleep and I went to my lord's gate, for the king had asked for me. And at that time it crowed and I awoke from my sleep and I went
[20] to the king’s gate. And from of old it is not good, what this cat has done to me: last night this cat entered before me and went to Assyria and Nineveh and tore off the head of this cock and returned." Then the king said to me: "Since you have grown old you forget that there are 360 parasangs between Assyria and Egypt; how can this cat have gone, cut off the head of the cock, and returned?" Then I said to him: "If it is 360 parasangs from Assyria to Egypt, and yet your mares hear the voice of my lord's horse and miscarry their foals, then this cat is also able to do what I said!" When the king heard this, he was ashamed and said to me: "O Ahiqar, one more riddle remains to tell you: ‘I have one great pillar, and upon it there are twelve cedars planted; and upon each of the cedars, there are thirty wheels, and upon one wheel there are two (ropes), one white and one black’." Then I said to the king: "My lord, King, this parable that you have said, the cattle-breeders know it: My lord, King, the pillar you told is the year; the twelve cedars are the months of the year; the thirty wheels are the days of the month; and the two ropes, one white and the other black, are the day and the night". Again, he said to me: “One thing I am asking you: make me two ropes of sand that are five ells long and their inner part shall be like a little toe.” And I said to him: "Command, my lord King, that they bring me a rope of sand from your treasury, and I will make one like it." So he said to me: "If you do not know how to make it like this rope that I said to you, you will not take the tribute of Egypt."
[21] So I went out from before the king and passed the night with much thought, and when it became morning, I had an idea. I went out and came behind the temple where the King sat, and I bored a hole in the wall opposite the sun. And the sun entered through the temple wall, and in that wall, I bored another hole and filled it with sand; and I threw (it) into a hole and saw in the city that the sun was broken. And I answered and said to the King: "Please, my lord King, the first rope is going around the first one, and as you wanted I have done for you." And when the king and all of his nobles saw this, they were astonished and ashamed. Then the king commanded and they brought me the upper part of a broken millstone, and the king said to me: "Ahiqar, sew up this millstone for us". At the same hour, I took a mortar of a millstone and threw it before them and I said to him: "My lord, the king, since I am a stranger here, and the tools of my trade are not near to me, I have not found anything that I was asking for. Command your cobblers to bring forth a pot from this mortar, which is the companion of the millstone, and in that hour, I will sew it up". When the king heard this, he laughed and said: "O, the day on which you were born, Ahiqar, shall be blessed before the gods of Egypt; and since I have seen you alive, I will make a great feast". The departure of Ahiqar from Egypt and his return to King Esarhaddon. And I stood up against his riddles and I solved and made void the tricks and he gave me the tribute of Egypt for three years and 900 talents
[22]that were written in that letter; I took these [talents] that he had borrowed from my lord, the king, for they all confessed that “we all have heard it”. I took the talents from the king and the honour from his nobles and I came immediately before Esarhaddon. When Ahiqar returned from Egypt And the king came out to meet me and received me. He made a great day for me, and made me sit at the head of his household; and he said to me: "Ask what you will, Ahiqar, (and) take it"; and I said to him: "My lord the king, I am serving for your honour! Whatever you will give me, give it to Nabusemakh, for he has given me my life; I want my sister’s son Nadan, that I may teach him a new doctrine. For he did not accept my former doctrine". And the king commanded and they gave me my sister’s son Nadan, and the king said to me: "Go, Ahiqar, to your house and do whatever you like with your son Nadan, for no one will save his body from your hands". And I took Nadan my son, and brought him into my house, and bound him with an iron chain, the weight of which was nine talents, and cast his hands into vessels, and put an iron band round his neck, and struck him a thousand blows on his shoulders, and a thousand and one on his chest, and put him in the porch of the door of my court, and gave him bread by weight, and water by measure. I gave Nadan to my servant Nabulhal to guard him, and I said: "Write down on a tablet all that I am saying to my son Nadan when I go in and when I come out". I answered and said: From this place, he utters a teaching that Ahiqar had taught earlier to his sister’s son Nadan - and he said to him: ‘My son, he who does not listen with his ears will be made to listen through the back of his neck.’ ‘Nadan answered’
[23]‘and said to me: "My lord, why are you angry with your sister’s son?" Again, I said to him: "My son, I have set you on the throne of honour, but you have cast me down from my throne. But my righteousness has saved me".’ ‘My son, you have been to me like a scorpion striking a ram’s rock.” And it [the rock] answered and said to it: "You have struck at an unaffected heart". And it said: "You have struck at a sting worse than yours". And it struck the camel in its hoof and it raised its head to the sky and said to it: “Your soul shall [feel] like my soul”.’ ‘My son, you have been to me like a goat standing over a red berry and eating from it. And the red berry said to him: "Why do you eat me? Behold, when you treat your skin with my root?" The goat replied and said to it: "I eat you during my life, and after my death they will pull you up by your roots".’ ‘My son, you have been to me like the one who threw a stone at heaven, and it did not reach heaven, but he received punishment from God.’ ‘My son, you were like the one who saw his companion shivering with cold and took a pitcher of water and poured it over him.’ ‘O my son, if you had killed me, you would have been able to stand in my place; but you should know, my son, that even if the tail of the pig were to grow to seven ells, it would not take the place of the horse, and even if its bristles were woven and soft, it would not ascend to the body of a free man.’ ‘My son, I intended that you should be in my place, that you should acquire my house and my wealth, and that you should inherit them. But God was not pleased, and He did not hear your voice.’ ‘My son, you have been to me like a lion that came upon a donkey in the morning of the day, and said to him: "Welcome, my Lord Cyrus." But the donkey said to him: "May the same welcome that you give me be given to the man who tied me up last night, but did not tie my loins, lest I should see your face."’ ‘My son, you have been to me like a snare that was set on a dunghill, and someone saw it and said: ’
[24] ‘"What are you doing here?" and (the snare) said to it: "I am praying to God". The fig-pecker said: "And this in your mouth—what is it?" The snare said: "Bread for strangers". [Then] the fig-pecker approached to take it, and [the snare] caught it by the neck. And while the fig-pecker was flapping, it said: "If this is bread for strangers, may the God to whom you pray never hear your voice."’ ‘You have been to me like a partridge that is not able to save itself from death. However, it gathers its companions around itself and leads them to destruction. ’ ‘My son, you have been to me like someone who rebukes the bulls and lets them live.’ ‘My son, you have been to me like a weevil that destroys the granaries of kings, but has no hold on anything.’ ‘My son, you have been to me like a pot on which they have made golden handles, but the soot has not been scraped off the bottom.’ ‘My son, you have been to me like a ploughman who sowed a field that contains twenty seahs. And the ploughman said: "I became wearied of you, field! But you were not ashamed, though you produced only a peck out of a peck."’ ‘My son, you have been to me like a he-goat that calls its fellows to the cooks, but does not save itself from slaughter.’ ‘My son, you have been to me like a dog that went into the potter's oven to warm itself, and when it was warm, it got up to bark at them.’ ‘My son, you have been to me like a swine that had gone to the bathhouse, and when it saw a trench of mud, it went down and bathed in it, and said to them: "Come and bathe!"’ ‘My son, you have been to me like: "My finger was on your mouth, and your finger was on my eyes."’ ‘My son, the dog that did not eat from his lord’s prey shall be the prey of the wolves, and the hand that is not industrious shall be cut off from its shoulder, and the eye ’
[25]‘with which I cannot see shall be plucked out by the raven. ’ ‘My son, why should I remember you, and my soul find comfort in you?’ ‘My son, if she steals land, where shall she go and eat it? ’ ‘My son, I showed you the face of the king and nobles, but you [wanted to do me] evil: with what shall I repay you?’ ‘My son, you have been to me like the cat to whom they say: "Give up your stealing, and you shall go out and come in as you please." And this cat said to them: "Even if I had eyes of silver and hands of gold and feet of pearls, I would not stop stealing."’ ‘My son, you were to me like a snake that was tied to a bush and thrown into the river. And the lion saw [it] and said: "Evil rides on evil, and worse than either carries them away." The snake said to him: "Behold, lord, would you return the goats to their lords?"’ ‘My son, you have been to me like stags that have become murderers of their mothers.’ ‘My son, I fed you with all that was good all my days, but you fed me with bread of the soil, and you were not satisfied.’ ‘My son, I anointed you with sweet ointments, but you defiled my body with dust; I made you drink old wines and you did not satisfy me with water in abundance.’ ‘My son, you were like a mole that came up out of the ground to confront God in His eyes. An eagle came, carried it off, and killed it.’ ‘My son Nadan answered and said to me: "Such merciless happenings shall be far from you, my lord! Do to me according to your mercy, for even God forgives a man who sins, his faults; and you, too, forgive me, so that I will serve your horses, and feed your sheep and swine; and I shall be called an evil man, but you shall be called good".’ ‘I answered and said to him: "My son, you have been to me like a palm-tree which stood on a way, and its fruit was not accepted. And its lord came and wanted to cut it down,’
‘this palm-tree said to him: 'Leave me one year, and I will give you carobs.' His master said to him: 'O fool, you have not been diligent in your own fruit. In that which is not your own will you be diligent?'"’ ‘My son, the old age of the eagle is better than the old age of the vulture.’ ‘My son, they say to the wolf: "Stay far away from the sheep!" It said: "The dust is good for my eyes." They said to him: "A, B." The wolf said: "Kid, lamb."’ ‘My son, they put the head of the donkey on a table, and it rolled off and fell into the dust. They said: "It was angry with itself because it did not receive honour, but wrath."’ ‘Hear, my son, a proverb: "Call him whom you have begotten and raised your son, and (call) your slave a mocker." My son! More than all words this is true: "Lead your sister's son under your armpit, take him and strike him against a stone." But, my son, He Who gave me life will judge between us.”’ At that hour, he swelled up like a bladder, burst, and died. To the one who does good, good shall be found, and to the one who digs a pit for his friend, he will fall into it himself. The story of the Ahiqar, the wise and scribe of Sennacherib, the king of Assyria is finished. Glory be to God.
It was written by the weak deacon Augustine beth Thomas in Khorsabad, Urmiah, Persia. January 1898
2. ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܬܫܥܝܬܐ ܕܐܚܝܩܐܪ ܣܦܪܐ ܚܟܝܡܐ ܕܣܢܚܪܝܒ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀
[1]ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܫܪܝܢܢ ܠܡܟܬܒ ܬܫܥܝܬܐ ܕܐܚܝܩܐܪ ܣܦܪܐ ܚܟܝܡܐ ܕܣܢܚܪܝܒ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀
ܒܫܢܬ ܥܣܪܝܢ ܕܣܢܚܪܿܝܒ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ܆ ܐܝܿܬܝ ܗܿܘܝܬ
ܐܢܼܐ ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܕܝܠܗ ܕܡܠܟܐ܆ ܘܟܕ ܛܠܼܐ ܗܘܿܝܬܐ܆ ܐܬܐܡܪ ܗَܘܐ
ܠܝ ܕܒܪܐ ܠܐ ܗܿܘܐ ܠܟ܆ ܘܥܘܬܪܐ ܕܩܼܢܐ ܗܘܿܝܬ ܣܓܝ ܗَܘܐ ܡܼܢ
ܕܠܡܐܡܪ܆ ܫܬܝܢ ܢܫܝ̈ܢ ܢܣܿܒܬ ܠܝ܆ ܘܒܢܝܿܬ ܠܗܝܢ ܫܬܝܢ ܒܝܪ̈ܢ
ܘܒܿܪܐ ܠܐ ܗܘܼܐ ܠܝ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܒܢܿܝܬ ܠܝ ܥܠܝܬܐ ܚܕܐ
ܪܒܬܐ܆ ܟܠܗܿ ܩܝ̈ܣܐ܆ ܘܫܒܿܩܬ ܒܿܗ ܢܘܪܐ܇ ܘܣܡܿܬ ܥܠܝܗܿ [ܨܒܪܐ]
ܛܒܐ܆ ܘܗܟܢ ܐܡܿܪܬ܆ ܐܘܢ ܐܠܗܐ ܡܪܝ܆ ܕܟܕ ܐܡܘܿܬ܆ ܘܒܪܐ ܠܐ ܫܿܒܩ
ܐَܢܐ܆ ܡܢܐ ܐܡܿܪܝܢ ܥܠܝ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܕܗܐ ܠܡ ܐܚܝܩܪ ܟܐܢܐ ܘܛܒܐ
ܘܦܿܠܚ ܠܐܠܗܐ܆ ܡܝܬ ܘܠܐ ܫܒܼܩ ܒܪܐ [ܠܩܒܘܪܬܗ] ܐܦܠܐ ܒܪܬܐ܆ ܘܢܟܣܘ̈ܗܝ
ܐܝܟ ܕܠܝܛܐ ܝܪܬܐ ܠܐ ܗܿܘܐ ܠܗܘܢ܂ ܐܠܐ ܒܿܥܐ ܐَܢܐ ܡܢܟ ܐܠܗܐ ܒܪܐ
ܕܟܪܐ ܕܟܕ ܐܡܿܘܬ ܢܪܡܐ ܥܦܪܐ ܥܠ ܥܝܢܝ̈܆ ܘܐܫܬܡܥܬܸ ܠܝ ܒܪܬ
ܩܠܐ ܗܕܐ܆ ܐܘ ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܘܚܟܝܡܐ܆ ܟܠܡܕܡ ܕܒܥܼܝܬ ܡܢܝ ܝܗܿܒܬ
ܠܟ܆ ܘܕܠܐ ܒܢܝ̈ܢ ܣܿܦܩ ܠܟ܆ ܠܐ ܬܬܛܪܦ ܐܠܐ ܗܢ ܢܕܢ ܒܪ ܚܬܟ܆ ܗܘܼ
ܢܗܼܘܐ ܠܟ ܒܪܐ܆ ܘܥܡ ܬܪܒܝܬܐ ܕܩܘܡܬܗ܆ ܡܫܟܚ ܐܢَܬ ܠܡܠܦܘܬܗ
ܟܠܡܕܡ܇ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܫܿܡِܥܬ ܬܘܒ ܟܪܝܬܸ ܠܝ ܘܐܡܿܪܬ܆ ܐܘ ܐܠܗܐ
ܡܪܝ܆ ܐܢ ܬܬܠ ܠܝ ܒܪܐ ܠܢܕܢ ܒܪ ܚܬܝ܆ ܘܬܘܒ ܡܕܡ ܦܬܓܡܐ
ܠܐ ܐܬܦܢܝ ܠܝ܆ ܘܦܘܩܕܢܗ ܥܒܿܕܬ܆ ܘܢܿܣܒܬ ܠܝ ܠܢܕܢ ܒܪ ܚܬܝ
ܘܡܛܠ ܕܛܠܐ ܗَܘܐ܆ ܐܫܿܠܡܬ ܠܗ ܬܡܢܐ ܡܝ̈ܢܩܢ܆ ܘܪܒܝܬܗ ܠܒܪܝ
[2]ܒܕܒܫܐ ܘܒܚܐܘܬܐ ܘܐܓܣܬܗ ܥܠ ܡܝ̈ܠܬܐ܆ ܘܐܠܒܫܬܗ ܒܘܨܐ ܘܐܪܓܘܢܐ
ܘܪܒܐ ܒܪܝ ܘܫܘܚ ܐܝܟ [ܐܪܙܐ܆] ܘܟܕ ܪܒܐ ܐܠܦܬܗ ܣܦܪܐ ܘܚܟܡܬܐ܆
ܘܟܕ ܐܬܼܐ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܡܼܢ ܐܝܟܐ ܕܐܙܼܠ܆ ܩܪܢܝ ܘܐܡܼܪ ܠܝ܆ ܐܘ ܐܚܝܩܪ
ܣܦܪܐ ܘܚܟܝܡܐ ܘܒܥܠ ܬܪܥܝܬܐ ܕܝܠܝ܆ ܟܕ ܬܣܐܒ ܘܬܡܘܬ܆ ܡܢܘ ܟܝ
ܡܼܢ ܒܬܪܟ ܢܦܠܚܢܝ ܐܟܘܬܟ܆ ܘܥܢܝܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܆
‘ܠܥܠܡ [ܚܝܝ]’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܡܪܝܡܠܟܐ܆ ܐܝܬ ܠܝ ܒܪܐ ܕܐܟܘܬܝ ܚܟܝܡ܆ ܘܝܿܕܥ ܐܟܘܬܝ ܣܦܪܐ [ܘܝܠܝܦ]
ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܡܠܟܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܐܚܿܙܝܘܗܝ ܐܢ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܩܕܡܝ
ܠܟ ܐܫܿܪܐ ܒܢܝܚܐ܆ ܘܬܕܒܪ ܣܝܒܘܬܐ ܒܐܝܩܪܐ ܥܕ ܝܘܡ̈ܝܟ ܬܫܡܠܐ
ܗܝܕܝܢ ܕܒܪܬܗ ܠܢܕܢ ܒܪܝ ܘܩܕܡ ܡܠܟܐ ܐܩܝܡܬܗ܆ ܘܟܕ ܚܙܝܗܝ
ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܡܼܪ܆ ܝܘܡܐ ܠܡ ܕܝܘܡܢܐ ܢܗܼܘܐ ܒܪܝܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ܂
ܕܐܝܟ ܕܪܗܛ [ܩܕܡ] ܣܪܚܕܘܡ ܐܒܝ܆ ܘܩܕܡܝ ܐܬܦܪܥ ܘܐܩܝܡ
ܒܪܗ ܒܬܪܥܝ ܒܚ̈ܝܘܗܝ܆ ܘܗܘܼ ܢܦܛܪ ܠܚܝ̈ܐ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ
ܣܿܓܕܬ ܘܐܡܿܪܬ
‘ܠܥܠܡ [ܚܝܝ]’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܡܪܝ ܡܠܟܐ܆ ܕܐܝܟ ܕܪܗܛܬ ܩܕܡ ܐܒܘܟܘܩܕܡܝܟ [ܥܕܡܐ] ܠܗܫܐ܆ ܗܟܢ ܐܦ ܐَܢܬ ܡܪܝ ܐܓܪ ܪܘܚܟ ܥܠ ܛܠܝܘܬܗ
ܕܒܪܝ ܗܢܐ܆ ܕܐܥܝܦܐܝܬ ܬܫܬܟܚ ܛܝܒܘܬܟ ܕܠܘܬܝ܇ ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫܡܼܥ
ܡܠܟܐ ܗܕܐ ܝܡܝܢܐ ܝܗܼܒ ܠܗ܇ ܘܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܠܡܠܟܐ ܣܿܓܕܬ܆ ܘܠܐ
ܫܿܠܐ ܗܿܘܝܬ ܡܼܢ ܝܘܠܦܢܗ ܕܒܪܝ܆ ܥܕܡܐ ܕܣܒܥܬܗ ܐܝܟ ܠܚܡܐ
ܘܡܝ̈ܐ܆ ܘܗܟܢ ܐܡܿܪ ܗܘܿܝܬ ܠܗ܆ ‘ܫܡܼܥ ܒܪܝ ܢܕܢ܆ ܘܬܐ ܠܬܪܥܝܬܝ܇’
‘ܘܗܿܘܝܬ ܥܿܗܕ ܠܡܠܝ̈ ܐܠܗܝ ’
‘ܒܪܝ ܢܕܢ܆ ܐܢ ܫܡܿܥܬ ܡܠܬܐ ܬܡܘܬ’
‘ܒܠܒܟ ܘܠܐَܢܫ ܠܐ ܬܓܠܐ܆ ܕܠܡܐ ܬܗܘܐ ܓܡܘܪܬܐ ܒܦܘܡܟ ܘܬܟܘܝܟ’
‘ܘܡܘܡܐ ܬܣܝܡ ܒܢܦܫܟ ܘܥܠ ܐܠܗܐ ܬܬܪܥܡ܆ ’Note: Note: ܫܡܼܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܬ ܓܐܪܐ ܕܬܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.
‘ܒܪܝ ܟܠ ܕܫܿܡܥ ’‘ܐܢَܬ ܠܐ ܬܐܡܪ [ܘܕܚܙܐ ܐܢܬ ܠܐ] ܬܓܼܠܐ܆’ ‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܪܝܡ ܥܝܢܟ ܘܬܚܼܙܐ ܐܢَܬܬܐ ܕܣܪܝܩܐ ’
‘ܘܟܚܝܠܐ ܠܐ ܬܪܓܝܗܿ ܒܠܒܟ܆ ܡܛܠ ܕܐܢ ܬܬܠ ܠܗܿ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ ܒܐܝܕܝ̈ܟ’
‘ܡܕܡ ܝܘܬܪܢܐ ܒܗܿ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢَܬ܆ ܘܚܛܗܐ ܠܐܠܗܐ {ܠܐ} ܬܚܘܒ܆’ ‘ܒܪܝ’
‘ܠܐ [ܬܓܘܪ] ܒܐܢَܬܬ ܚܒܪܟ܆ ܕܠܡܐ ܢܓܘܪܘܢ ܐَܚܪ̈ܢܐ ܒܐܢَܬܬܟ܆’ ‘ܒܪܝ ܠܐ’
‘ܬܗܼܘܐ ܡܣܪܗܒܐ ܐܝܟ [ܕܠܘܙܐ] ܠܘܩܕܡ ܥܦܐ܆ ܘܠܐَܚܪܬܐ ܐܒܗ ܡܬܐܟܠ’
‘ܐܠܐ ܗܘܼܝ܂ ܫܘܐ ܘܛܥܡܢ ܐܝܟ ܬܘܬܐ ܕܠܚܪܬܐ ܥܿܦܐ܆ ܘܠܘܩܕܡ ܐܒܐ ’
‘ܡܬܐܟܠ܆ ’ ‘ܒܪܝ ܐܪܟܢ ܩܠܟ܆ ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܡܬܒܢܐ ܒܝܬܐ’
‘ܚܡܪܐ ܕܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܒ̈ܬܐ ܒܢܿܐ ܗَܘܐ ܒܚܕ ܝܘܡܐ܂ ܘܐܠܘ ܒܚܝܠܐ’
‘ܬܩܝܦܐ ܡܬܕܒܪܐ ܗَܘܬܸ ܦܕܢܐ܆ ܚܪܒܐ ܡܼܢ ܫܚܬܗ ܕܓܡܠܐ ܠܐ ’
‘ܡܫܬܪܝܐ ܗَܘܬܸ܆’ ‘ܒܪܝ ܛܒ ܠܡܗܦܟܘ ܟܐܦ̈ܐ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ’
‘ܡܼܢ ܕܠܡܫܬܐ ܚܡܪܐ ܥܡ ܓܒܪܐ ܣܟܠܐ܆ ’
‘ܒܪܝ ܐܫܘܕ ܚܡܪܟ’
‘ܥܠ ܩܒܪܐ ܕܙܕܝ̈ܩܐ܆ ܘܠܐ ܬܫܬܝܘܗܝ ܥܡ ܐَܢܫܐ ܥܘ̈ܿܠܐ܆’Note: Note: ܐܫܘܕ ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܟ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܙܕ̈ܝܩܐ܂ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܚ̈ܛܝܐ܂ Tob 4,17.
‘ܒܪܝ ܥܡ’‘ܚܟܝܡܐ ܠܐ ܬܣܪܘܚ܆ ܘܥܡ ܣܪܘܚܐ ܬܬܚܟܡ܆ ’
‘ܒܪܝ ܐܬܠܘܐ ܠܓܒܪܐ’
‘ܚܟܝܡܐ ܕܬܬܚܟܡ ܐܟܘܬܗ܆ ܘܠܐ ܬܬܠܘܐ ܠܓܒܪܐ ܦܟܢܐ ܘܠܫܢܢܐ܆’
‘ܕܠܐ ܬܬܡܢܐ ܥܡܗ܆ ’Note: Note: ܕܡܗܠܟ ܥܡ ܚܟܝܡܐ ܢܗܘܐ ܚܟܝܡ܂ ܘܕܡܗܠܟ ܥܡ ܣܟܠܐ ܢܒܐܫ ܠܗ܂ Prov 13,20.
‘ܒܪܝ ܥܕ ܐܝܬ ܒܪ̈ܓܠܝܟ ܡܣܢ̈ܐ܆ ܕܘܫ ܕܪ̈ܕܪܐ’‘ܘܥܼܒܕ ܐܘܪܚܐ ܠܒܢܝ̈ܟ ܘܠܒܢܝ̈ ܒܢܝ̈ܟ܆’ ‘ܒܪܝ ܒܪ ܥܬܝܪܐ ܐܟܼܠ ܚܘܝܐ’
‘ܘܐܡܿܪܝܢ ܕܠܟܦܢܗ ܐܟܠܗ܆’ ‘ܒܪܝ ܐܟܘܠ ܡܢܬܟ ܘܥܠ ܚܒܪܟ ܬܫܦܪ’
‘ܒܪܝ ܒܛܒ̈ܬܗ ܕܣܢܐܟ ܠܐ ܬܩܼܨܦ܆ ܘܐܦܠܐ ܒܒܝ̈ܫܬܗ ܬܚܕܐ܆’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17.
‘ܒܪܝ’‘ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܐܢَܬܬܐ ܠܚܘܫܬܢܝܬܐ܆ ܘܠܐܝܕܐ ܕܪܡ ܩܠܗܿ܆’ ‘ܒܪܝ ⟨ܒܬܪ⟩’
‘ܫܘܦܪܗܿ ܕܐَܢܬܬܐ ܠܐ ܬܐܼܙܠ ܘܠܐ ܬܪܓܗܿ ܒܠܒܟ܆ ܡܛܠ ܕܫܘܦܪܗܿ’
‘ܕܐܢَܬܬܐ ܛܥܡܗܿ܆ ܘܡܠܬܸ ܦܘܡܗܿ ܗܕܪܗܿ܆’ ‘ܒܪܝ ܐܢ ܐܪܥܟ ܣܢܐܟ’
[4]‘ܒܒܝܫܬܐ܆ ܐܪܘܥ ܐܢَܬ ܒܚܟܡܬܐ܆’
‘ܒܪܝ ܐܢ ܢܿܦܠ ܥܘܿܠܐ ܘܠܐ ܩܐܿܡ܆ ܘܟܐܢܐ’
‘ܠܐ ܡܬܬܙܝܥ܆ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܥܡܗ ܗَܘ܆ ’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16.
‘ܒܪܝ ܒܪܟ ܡܼܢ ܡܚ̈ܘܢ ܠܐ ܬܟܠܐ’
‘ܡܛܠ ܕܡܚ̈ܘܬܐ ܠܛܠܝܐ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܠܚܩܠܐ܆ ܘܐܝܟ ܐܣܪܐ܆ ܠܟܠ ܚܝܘܬܐ’
‘ܘܐܝܟ ܚܒܠܐ ܒܪܓܼܠܗ ܕܚܡܪܐ܆’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13.
‘ܒܪܝ ܟܒܘܫ ܒܪܟ ܥܕ ܗܘܿ ܙܥܘܪ܂ ܥܕܠܐ’
‘ܢܥܫܢ ܡܢܟ ܘܢܡܪܕ ܥܠܝܟ܆ ܘܒܟܠ ܣܘܪ̈ܚܢܘܗܝ ܬܬܢܟܦ ’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12.
‘ܒܪܝ ܩܢܝ’‘ܬܘܪܐ [ܕܡܪܒܥ] ܘܚܡܪܐ ܕܦܪܣܬܢ܆ ܘܠܐ ܬܩܼܢܐ ܥܒܕܐ ܥܪܘܩܐ܆ ܘܐܡܬܐ’
‘ܓܢܒܬܐ܆ ܥܠ {ܕܠܐ} ܟܠܡܕܡ ܕܩܼܢܝܬ ܡܿܘܒܕܝܢ ܠܗ ܡܢܟ܆’ ‘ܒܪܝ ܡܠܝ̈’
‘ܐَܢܫ̈ܐ ܕܓܠ̈ܐ ܐܝܟ [ܨܦܪ̈ܐ] ܫܡ̈ܝܢܢ܆ ܘܡܿܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܠܒܐ ܐܟܿܠ ܠܗܝܢ܆’
‘ܒܪܝ’
‘ܠܘ̈ܛܬܐ ܕܐܒܘܟ ܘܕܐܡܟ ܥܠܝܟ ܠܐ ܬܝܬܐ܆ ܒܛܒ̈ܬܐ ܕܒܢܝ̈ܟ ܠܐ ܬܟܪܐ’Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5.
‘ܒܪܝ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܙܝܢܐ ܠܐ ܬܐܙܠ܆ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢَܬ ܐܡܬܝ’
‘ܐܪܥ ܠܟ ܒܥܠܕܒܒܟ܂ ’
‘ܒܪܝ ܐܝܟ ܡܐ ܕܗܕܝܪ ܐܝܠܢܐ ܒܣܘܟܘ̈ܗܝ ܘܒܐܒܗ܆’
‘ܘܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ ܒܐܝܠܢ̈ܐ܆ ܗܟܢ ܗܕܝܪ ܓܒܪܐ ܒܐܢَܬܬܐ ܘܒܢ̈ܘܗܝ܆ ܘܓܒܪܐ’
‘ܕܐܢَܬܬܐ ܘܒܢ̈ܝܐ ܠܝܬ ܠܗ܆ ܫܝܼܛ ܘܒܼܣܐ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒܒ̈ܐ܆ ܘܕܡܿܐ’
‘ܠܐܝܠܢܐ ܕܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ܆ ܕܟܠ ܕܥܿܒܪ ܡܢܗ ܢܿܣܒ܆ ܘܟܠܗܿ ܚܝܘܬܐ’
‘ܕܕܒܪܐ ܛܪ̈ܦܘܗܝ ܡܬܪܐ܆ ’Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5.
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܡܪܝ ܣܟܼܠ ܘܐܢܼܐ ܚܟܝܡ ’‘ܐܠܐ ܠܒܘܟܝܗܝ ܒܡܘܡܘ̈ܗܝ ܘܬܬܚܟܡ܇ ’ ‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܚܫܒ ܢܦܫܟ’
‘ܚܟܝܡܐ܆ ’ ‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܕܓܠ ܒܡܠܝ̈ܟ ܩܕܡ ܡܪܟ܂ ܕܠܡܐ ܬܬܒܣܪ ܘܢܐܡܪ’
‘ܠܟ ܕܙܠ ܡܼܢ ܩܕܡ ܥܝܢܝ̈܆’ ‘ܒܪܝ ܢܗܘ̈ܝܢ ܫܪܝܪ̈ܢ ܡܠܝ̈ܟ܆ ܘܢܐܡܪ ܠܟ’
‘ܡܪܟ ܩܪܘܒ ܠܘܬܝ ܘܬܐ܆’ ‘ܒܪܝ ܒܝܘܡ ܒܝܫܬܟ ܠܐ ܬܨܚܐ ܠܐܠܗܐ’
‘ܕܠܡܐ ܢܫܼܡܥ ܘܢܪܓܙ ܥܠܝܟ܆’ ‘ܒܪܝ ܠܥܒܕܟܼ ܛܒ ܡܢܼ ܚܒܪܗ ܠܐ ܬܛܐܒ’
‘ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢَܬ ܐܝܢܐ ܡܢܗܘܢ ܡܬܪܥܐ ܠܟ ܒܚܪܬܐ܆ ’ ‘ܒܪܝ’
[5]‘ܟܠܒܐ ܕܫܿܒܩ ܡܪܗ ܘܐܬܿܐ ܒܬܪܟ ܫܩܘܠ ܟܐ̈ܦܐ ܡܚܝܘܗܝ܆’ ‘ܒܪܝ ܓܙܪܐ’
‘ܕܣܓܝ̈ܐܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܡܢܬܐ ܕܕܐܒ̈ܐ ܐܝܬܘܗܝ܆ ’ ‘ܒܪܝ ܕܘܢ ܕܝܼܢܐ ܬܪܝܨܐ ܒܛܠܝܘܬܟ’
‘ܕܒܣܝܒܘܬܟ ܐܝܩܪܐ ܢܗܘܼܐ ܠܟ܆’
‘ܒܪܝ ܐܚܠܐ ܠܫܢܟ ܘܐܛܥܡ ܡܦܬܚ ܦܘܡܟ’
‘ܡܛܠ ܕܕܘܢܒܗ ܕܟܠܒܐ ܝܗܿܒ ܠܗ ܠܚܡܐ ܘܦܘܡܗ ܡܚ̈ܘܢ ’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6.
‘ܒܪܝ ܠܐ’‘ܬܫܒܘܩ ܠܚܒܪܟ ܕܕܪܟ ܥܠ ܪܓܠܟ܆ ܕܕܠܡܐ ܢܕܪܘܟ ܥܠ ܨܘܪܟ܆’
‘ܒܪܝ’
‘ܡܚܝ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܒܡܠܬܐ ܚܟܝܡܬܐ܆ ܘܬܗܼܘܐ ܒܠܒܗ ܐܝܟ ܐܫܬܐ’
‘ܪܩܝܩܬܐ܆ ܐܢ ܬܡܚܐ ܠܓܒܪܐ ܣܟܠܐ ܪ̈ܒܘ ܚܘܛܪ̈ܝܢ ܠܐ ܝܿܕܥ܆’Note: Note: ܠܘܚܡܐ ܫܚܩ ܠܒܗ ܕܚܟܝܡܐ܂ ܘܚܠܦ ܟܐܬܐ ܡܬܢܓܕ ܣܟܠܐ ܘܠܐ †ܪܓܫ†܂ Prov 17,10.
‘ܒܪܝ’‘ܫܕܪ ܠܓܒܪܐ ܕܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܦܩܕܘܬܗܘܢ܆ ܘܐܢ ܣܟܠܐ ܡܫܕܪ ܐܢَܬ’
‘ܒܢܦܫܟ ܙܠ ܘܠܐ ܬܫܕܪ܆’ ‘ܒܪܝ ܢܣܐ ܠܚܒܪܟ ܒܠܚܡܐ ܘܚܡܪܐ ܘܗܝܕܝܢ’
‘ܐܫܠܡ ܒܐܝܼܕܘ̈ܗܝ ܢܟܣ̈ܝܟ ܘܩܢܝܢ̈ܝܟ܀’
‘ܒܪܝ ܡܼܢ ܡܫܬܘܬܐ ܩܕܡܝܐ’
‘ܦܘܩ܆ ܘܠܐ ܬܩܘܐ ܠܡܡܫܚ ܡܫ̈ܚܢܐ ܒܣ̈ܝܡܐ܆ ܕܠܡܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ’
‘ܨܘ̈ܠܦܬܐ܆ ’Note: Note: ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܼܛܪ ܠܒܝܬܟ܂ Sir 32,11.
‘ܒܪܝ ܡܿܢ ܕܐܝܕܗ ܡܠܝܐ ܡܬܩܪܐ ܚܟܝܡܐ܆ ܘܡܿܢ ܕܐܝܕܗ’‘ܣܦܝܩܐ ܡܬܩܪܐ ܣܟܠܐ ܕܐَܢܫܐ ܡܣܟܢܐ ܠܐ ܡܝܩܪܝܢ ܠܗ܆ ’ ‘ܒܪܝ’
‘ܐܟܿܠܬ ܕܡܪܝܪ̈ܢ܆ ܘܒܠܼܥܬ [ܕܥ̈ܠܘܩܢ܇] ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܕܡܪܝܪ ܡܼܢ ܡܣܟܢܘܬܐ’
‘ܒܪܝ ܛܥܼܢܬ ܐܒܪܐ ܘܐܗَܼܦܟܬ ܦܪܙܠܐ܆ ܘܠܐ ܝܩܪ ܥܠܝܟ ܐܝܟ ܚܘܒܬܐ’
‘ܕܢܚܘܒ ܐَܢܫ܆ ܕܠܐ ܐܟܼܠ ܘܠܐ ܐܫܼܬܝ܆’Note: Note: ܡܢ ܐܒܪܐ ܓܝܼܪ ܣܿܓܝ ܝܩܝܪ܂ ܘܡܿܢܘ ܫܡܗܿ ܐܠܼܐ ܣܟܠܐ܂ ܚܠܐ ܘܡܠܚܐ ܘܛܥܢܐ ܕܦܪܙܠܐܼ ܢܝܼܚ ܠܡܫܩܠ܇ ܡܢ ܕܠܡܥܼܡܪ ܥܡ ܓܒܪܐ ܣܟܠܐ܂ Sir 22,14-5.
‘ܒܪܝ ܐܠܦ ܒܪܟ ܟܦܢܐ ܘܨܗܝܐ’‘ܘܐܝܟ ܕܚܙܝܐ ܥܝܢܗ ܗܟܢ ܢܕܒܪ ܒܝܬܗ܆ ’ ‘ܒܪܝ ܛܒ ܥܘܝܪ ܥܝܢ̈ܐ’
‘ܡܼܢ ܥܘܝܪ ܠܒܐ܆ ܥܘܝܪ ܥ̈ܝܢܐ ܕܝܢ ܒܥܓܠ ܝܿܠܦ ܐܘܪܚܐ ܘܐܙܿܠ ܒܗܿ’
‘ܘܐܿܬܐ܆ [ܘܥܘܝܪ] ܠܒܐ ܫܒܿܩ [ܐܘܪܚܐ] ܬܪܝܨܬܐ ܘܐܙܼܠ ܒܡܥܩܡܬܐ܆’
‘ܒܪܝ ’
‘ܛܒ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܼܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܆ ܘܛܒ ܫܡܐ ܛܒܐ’
‘ܡܼܢ ܫܘܦܪܐ܆ ܡܛܠ ܕܫܡܐ ܛܒܐ ܩܿܐܡ܆ ܘܫܘܦܪܐ ܡܬܚܒܠ܆ ’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.
‘ܒܪܝ’
‘ܛܒ ܗَܘ ܡܘܬܐ ܡܼܢ ܚܝ̈ܐ ܠܓܒܪܐ ܕܢܝܚܐ ܠܝܬ ܠܗ܆ ܘܛܒ ܩܠܐ ܕܐܘ̈ܠܝܬܐ ܠܓܒܪܐ’
‘ܕܐܝܬ ܒܗ ܠܒܐ܆ ܡܼܢ ܩܠܐ ܕܙܡܪܐ ܘܕܚܕܘܬܐ܆ ’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17.Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 7,2.
‘ܛܒ ܗَܝ ܟܪܟܐ ܕܐܝܕܼܟ’
‘ܡܼܢ ܘܲܙܵܐ ܒܩܕܪܐ ܕܐَܚܪ̈ܢܐ܆ ܒܪܝ ܛܒܐ ܗَܝ ܢܩܝܐ ܕܩܪܝܒܐ ܡܼܢ ܬܘܪܐ ܕܪܚܝܩ’
‘ܘܛܒܐ ܨܦܪܐ ܕܒܐܝܕܝ̈ܟ ܡܼܢ ܐܠܦ ܨܦܪ̈ܝܢ ܕܦܪ̈ܚܢ ܒܐܐܪ܆ ܒܪܝ ܛܒܐ ܗَܝ ܡܣܟܢܘܬܐ’
‘ܕܡܟܢܫܐ ܡܼܢ ܥܘܬܪܐ ܕܡܒܕܪܘܬܐ܆ ܘܛܒ ܬܥܠܐ ܕܚܝ ܡܼܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܬ܆’Note: Note: ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ܂ Eccl 9,4.
‘ܒܪܝ ܟܒܘܫ ܡܠܬܐ ܒܠܒܟ ܘܢܛܐܒ ܠܟ܆ ܡܛܠ ܕܐܢ ܐܡܪܬ ܡܠܬܟ܆ ’Note: Note: ܒܝܬ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܬܒ܂ ܘܡܐ ܕܓܚܟܝܼܢ ܣܿܟܪ ܐܕܢ̈ܟ܂ ܕܓܠܿܐ ܪܐܙܐ ܡܘܒܕ ܗܝܡܢܘܬܗ܂ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܪܚܡܿܐ ܐܝܟ ܢܦܫܗ܂ Sir 27,16.
‘ܒܪܝ’
‘ܠܐ ܬܦܘܩ ܡܠܬܐ ܡܼܢ ܦܘܡܟ܆ ܥܕܡܐ ܕܬܗܦܟܝܗܿ ܒܠܒܟ܆ ܡܛܠ ܕܛܒ ܗَܘ’
‘ܓܒܪܐ ܕܡܬܬܩܠ ܒܪܓܠܗ ܡܼܢ ܡܿܢ ܕܡܬܬܩܠ ܒܠܫܢܗ܆ ’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-19.
‘ܒܪܝ ܐܢ ܬܫܡܥ’‘ܡܠܬܐ ܡܼܢ ܐَܢܫܐ ܐܥܠ ܠܗܿ ܒܐܪܥܐ ܐܡܝܢ ܐܪܒܥ ܕܟܡܐ ܕܬܕܪܘܟ ܥܠܝܗܿ’
‘ܬܘܒܕܝܗܿ܆ ’ ‘ܒܪܝ ܒܝܢܬ ܐܝܠܝܢ ܕܢܿܨܝܢ ܠܐ ܬܩܘܡ܆ ܡܛܠ ܕܡܼܢ ܡܨܘܬܐ’
‘ܗܘܿܐ ܕܝܼܢܐ܆ ܘܡܼܢ ܕܝܼܢܐ ܗܿܘܐ ܡܘܬܐ܆’
‘ܒܪܝ ܐܢ ܚܿܙܝܬ ܐَܢܫܐ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ’
‘ܩܕܡܘܗܝ ܬܒ܆ ܘܐܢܗܼܘ ܕܠܐ ܦܪܥ ܠܟ܆’Note: Note: ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܿܐܡ܂ ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡܿܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ܂ Lev 19,32.
‘ܒܪܝ ܛܪ ܠܫܢܟ ܡܼܢ ܕܓܠܘܬܐ’‘ܘܐܝܕܝ̈ܟ ܡܼܢ ܓܢܒܘܬܐ ܕܬܬܩܪܐ ܚܟܝܡܐ܆’ ‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܗܼܘܐ ܒܡܟܘܪܝܐ’
‘ܕܐܢَܬܬܐ܆ ܐܢ ܐܬܒܐܫ ܠܗܿ ܬܠܘܛܟ܆ ܘܐܢ ܢܛܐܒ ܠܗܿ ܠܐ ܬܒܪܟܼܟ܆ ’ ‘ܒܪܝ’
‘ܟܠ ܕܗܕܝܪ ܒܠܒܘܫܗ ܗܕܝܪ ܒܡܠܬܗ܆ ܘܕܫܝܛ ܒܠܒܘܫܗ ܫܝܛ’
‘ܐܦ ܒܡܠܬܗ܆’ ‘ܒܪܝ ܐܢ ܬܫܟܚ ܐَܢܫ ܡܕܡ ܩܕܡ ܨܠܡܐ ܕܨܝܪ ܡܢܬܗ ’
‘ܗܒܠܗ܆ ’ ‘ܒܪܝ ܬܬܠ ܠܟ ܐܝܕܐ ܕܣܒܼܥܬ܆ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܟ ܐܝܕܐ ܕܣܒܼܥܬ’
‘ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܟ ܐܝܕܐ ܕܟܼܦܢܬ܆’ ‘ܒܪܝ ܟܠܒܐ ܕܫܿܒܩ ܡܪܗ ܘܐܬܿܐ ܒܬܪܟ’
‘ܒܟܐܦ̈ܐ ܪܓܘܡܝܗܝ܆ ܡܛܠ ܕܠܘܬܟ ܠܐ ܥܿܡܪ܆’
‘ܒܪܝ ܢܡܚܝܟ ܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ’
‘ܚܘܛܪ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ܆ ܘܠܐ ܢܡܫܚܟ ܣܟܠܐ ܡܫ̈ܚܢܐ ܒܣܝ̈ܡܐ܆ ’Note: Note: ܛܒ ܠܡܫܡܥ ܟܐܬܐ ܕܚ̈ܟܝܡܐ܂ ܡܢ ܓܒܪܐ ܕܫܡܥ ܙܡܪܐ ܕܣ̈ܟܠܐ܂ Eccl 7,5.
‘ܒܪܝ ܥܡ’‘ܚܟ̈ܝܡܐ ܠܐ ܬܣܪܘܚ܆ ܘܥܡ ܣܪ̈ܘܚܐ ܠܐ ܬܬܚܟܡ܆’
[7]‘ܒܪܝ ܥܡ ܕܠܐ’
‘ܒܗܿܬ ܠܚܡܐ ܠܐ ܬܐܟܘܠ܆ ’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܟܘܠܬܗ܂ Prov 23,6.
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܪܚܩ ܡܼܢ ܪܚܡܟ ܩܕܡܝܐ܆ ܕܠܡܐ’
‘ܐَܚܪܢܐ ܠܐ ܢܩܘܡ ܒܕܘܟܬܗ܆ ’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.Note: Note: ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܪܚܡܿܟ ܥܬܝܩܐ܂ ܡܛܠ ܕܚܕܬܐ ܠܐ ܡܿܛܐ ܠܗ܂ ܪܚܡܿܐ ܚܕܬܐܼ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ܂ ܕܟܕ ܢܥܿܬܩܼ ܬܫܬܝܘܗܝ܀ Sir 9,10.
‘ܒܪܝ ܠܓܢܬܐ ܕܕܝܼܢܐ ܠܐ ܬܚܘܬ܆ ܘܠܒܪܬ ’‘ܕܝ̈ܿܢܐ ܠܐ ܬܡܟܘܪ܆ ’ ‘ܒܪܝ ܣܥܘܪ ܪܚܡܟ ܒܡܠ̈ܐ ܛܒ̈ܬܐ ܩܕܡ ܫܠܝܛܐ’
‘ܘܐܡܼܪ ܠܡܥܕܝܘܬܗ ܡܼܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܝܐ܆’
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܚܕܐ ܠܗ ܠܒܥܠܕܒܒܟ܆’
‘ܟܕ ܢܡܘܬ܆ ’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17.
‘ܒܪܝ ܐܢ ܢܩܘܡ ܐَܢܫ ܕܠܐ ܕܘܟܬܐ ܘܢܦܪܚ ܨܦܪܐ ܕܠܐ ܓܦ̈ܐ’‘ܘܢܚܘܪ ܘܢܥܒܐ ܐܝܟ ܬܠܓܐ܆ ܘܢܚܠܐ ܡܪܝܪܐ ܐܝܟ ܕܒܫܐ܆ ܗܝܕܝܢ ܢܬܚܟܡ’
‘ܣܟܠܐ܆’
‘ܒܪܝ ܐܢ ܟܘܡܪܐ ܐܢَܬ ܕܐܠܗܐ܆ ܗܘܼܝܬ ܙܗܝܪ ܡܢܗ܆ ܘܒܕܟܝܘܬܐ ’
‘ܗܘܼܝܬ ܥܿܐܠ ܩܕܡܘܗܝ܆ ’Note: Note: ܛܪ ܪܓܠܟ ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܠܒܝܬ ܐܠܗܐ܂ ܘܩܪܘܒ ܠܡܫܡܥ܂ ܛܒ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܕܒܚ̈ܐ ܕܣܟ̈ܠܐ܂ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܛܒ܀܂ Eccl 4,17.
‘ܒܪܝ ܓܒܪܐ ܕܐܠܗܐ ܐܛܐܒ ܠܗ܆ ܕܐܦ ܐܢَܬ’‘ܝܩܝܪܐ ܬܗܼܘܐ܆’ ‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܼܕܘܢ ܥܡ ܐَܢܫ ܒܝܘܡܗ܆ ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܩܕܡ’
‘ܢܗܪܐ ܒܡܐܬܝܬܗ܆’
‘ܒܪܝ ܥܝ̈ܢܐ ܕܒܪܢܫܐ ܐܝܟ ܡܒܘܥܐ ܐܢܝܢ ܘܠܐ ’
‘ܣܒ̈ܥܢ ܥܕܡܐ ܕܡܬܡܠܝܢ ܥܦܪܐ܆ ’Note: Note: ܫܝܘܠ ܘܐܒܕܢܐ ܠܐ ܣܒܥܝܢ܂ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܝܢܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܣܒܥܐ Prov 27,20.Note: Note: ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܠܐܝܢ܂ † ܠܐ † ܢܣܒܥ ܓܒܪܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܠܐ ܣܒܥܐ ܥܝܢܐ ܠܡܚܙܐ܂ ܘܠܐ ܡܠܝܐ ܐܕܢܐ ܠܡܫܡܥ܂ Eccl 1,8.
‘ܒܪܝ ܨܝܕ ܐܝܠܝܢ ܕܢܿܨܝܢ ܠܐ ܬܩܘܡ’‘ܡܛܠ ܕܡܼܢ ܓܘܚܟܐ ܗܘܿܝܐ ܡܠܬܐ ܕܡܨܘܬܐ܆ ܘܡܼܢ ܡܨܘܬܐ ܗܿܘܐ ܬܟܬܘܫܐ’
‘ܘܡܼܢ ܬܟܬܘܫܐ ܗܘܿܐ ܩܼܛܠܐ܆’ ܗܪܟܐ ܩܦܼܣ ܐܚܝܩܪ ܡܠ̈ܐ ܕܚܟܡܬܗ
ܕܠܼܢܕܢ ܐܠܦ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܐܠܦܬܗ ܠܢܕܢ ܒܪ ܚܬܝ
ܟܕ ܣܒܿܪ ܗܘܿܝܬ ܕܟܠܗ ܝܘܠܦܢܐ ܕܐܠܦܬܗ ܢܐܚܕܝܘܗܝ ܒܠܒܗ ܘܢܩܘܡ
ܒܬܪܥ ܡܠܟܐ܆ ܘܠܐ ܝܕܿܥܬ ܕܠܐ ܫܡܼܥ ܐܢܝܢ ܠܡܠܝ̈܂ ܐܠܐ ܕܪܐ ܐܢܝܢ
ܐܝܟ ܕܒܪܘܚܐ܆ ܘܗܼܦܟ ܘܐܡܼܪ ܕܐܚܝܩܪ ܐܒܝ ܣܐܒ ܠܗ ܘܐܗܦܟܗ
ܪܥܝܢܗ܆ ܘܐܩܦ [ܒܪܝ] ܢܕܢ ܥܠ ܢܟܣܝ̈ ܘܥܠ ܩܢܝܢ̈ܝ ܡܒܕܪ܆ ܘܠܐ
ܚܿܐܣ ܥܠ ܥܒܕܵܝ ܟܫܝܪ̈ܐ ܕܢܢܓܕܘܢ ܐܢܘܢ ܩܕܡܝ܆ ܘܥܠ ܪ̈ܟܫܝ
ܘܩܢܝܢ̈ܝ ܘܟܘܕܢ̈ܝܬܝ ܕܡܩܛܠ܆ ܘܟܕ [ܚܙܝܬ] ܠܥܒܝ̈ܕܬܗ ܐܡܪܬ ܠܗ
ܕܠܢܟܣ̈ܝ ܠܐ ܬܬܩܪܒ܆ ܐܡܝܪ ܒܡ̈ܬܠܐ ܕܐܝܕܐ ܕܠܐ ܩܢܬܸ ܥܝܢܐ
[8]ܚܣܬܸ ܘܚܘܝܬܸ ܐܢܝܼܢ ܠܡܪܝ ܡܠܟܐ܆ ܘܕܢܦܩܕ ܡܠܟܐ ܕܠܐ ܢܬܩܪܒ ܐَܫ
ܠܩܢܝܢܘ̈ܗܝ ܕܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ܆ ܗܟܢܐ ܕܟܡܐ ܐܚܝܩܪ ܒܚܝ̈ܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐَܢܫ
ܠܢܟܣܘ̈ܗܝ ܘܠܒܝܬܗ ܠܐ ܢܬܩܪܒ܆ ܟܕ ܢܣܼܒ ܐܚܝܩܪ ܠܐܚܘܗܝ ܕܢܕܢ
ܕܢܪܒܝܘܗܝ܆ ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܚܼܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܙܥܘܪܐ ܕܢܣܒܬܗ ܘܪܒܝܬܗ܆ ܘܗܐ
ܩܿܐܡ ܩܕܡܝ ܒܒܝܬܝ܆ ܐܬܒܐܫ ܠܗ ܘܩܼܨܦ܆ ܟܕ ܣܡ ܢܕܢ ܒܬܪܥܝܬܗ
ܡܠ̈ܐ ܕܒܝܫܘܬܐ ܠܡܐܡܪ܆ ܗܢܐ ܐܚܝܩܪ ܐܒܝ ܣܼܐܒ ܘܚܟܡܬܗ ܥܒܪܬܸ
ܘܡܠܘ̈ܗܝ ܫܛܝ̈܆ ܕܠܡܐ ܢܬܠ ܢܟܣܘ̈ܗܝ ܠܐܚܝ ܘܠܝ ܢܪܚܩ ܡܼܢ ܒܝܬܗ
ܘܫܡܼܥ ܐܚܝܩܪ ܡܠܘ̈ܗܝ ܕܢܕܢ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܬܚܫܒ ܘܦܢܝܼ ܗَܘܐ܂ ܐܚܝܩܪ
ܘܗܟܢ ܐܡܼܪ ܠܗ܆ ܚܒܠܝܗܿ ܠܚܟܡܬܝ ܒܪܝ ܐܝܟܢ ܦܟܿܗܬ ܠܘܬܟ܆ ܘܟܕ
ܗܠܝܢ ܫܡܼܥ ܒܪܝ ܣܓܝ ⟨ܪܓܙ⟩ ܆ ܘܒܝܫܬܐ ܕܒܠܒܗ ܥܬܕ ܥܠܝ܆ ܘܐܼܙܠ ܠܗ ܠܬܪܥ
ܡܠܟܐ܆ ܕܗܿܝ ܒܝܫܬܐ ܕܒܠܒܗ ܠܥܒܿܕܐ ܢܝܬܝܗܿ܆ ܘܟܕ ܟܬܼܒ ܒܐܚܝܩܪ
ܐܓܪ̈ܬܐ ܕܒܝ̈ܫܬܐ܆ ܘܠܬܪܥ ܡܠܟܐ ܐܬܼܐ ܕܢܚܘܐ ܐܢܝܢ܆ ܘܟܬܼܒ ܐܓܪ̈ܬܐ
ܬܪ̈ܬܝܢ ܠܡܠܟ̈ܐ ܒܥܠܕܒܒܘ̈ܗܝ ܕܣܢܚܪܝܒ ܡܠܟܐ܆ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܠܐܦ̈ܝ
ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܕܥܝܠܡ܆ ܘܗܟܢܐ ܟܬܼܒ ܒܗܿ܆ ܡܼܢ ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܘܥܙܩܬܐ
ܕܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ܇ ܫܠܡ ܠܟ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܕܥܝܠܡ܆ ܟܕ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ
ܬܩܒܠ ܒܥܓܠ ܦܘܩ ܘܬܐ ܠܐܬܘܪ܆ ܕܡܠܟܘܬܗ ܬܐܚܘܕ ܕܠܐ ܩܪܒܐ ܘܕܠܐ
ܩܐܪܣܐ܆ ܘܬܘܒ ܟܬܼܒ ܒܗܿ܆ ܟܕ ܐܓܪܬܐ ܬܡܛܐ ܠܘܬܟ܆ ܦܘܩ ܠܐܘܪܥܝ
ܠܦܩܥܬܐ ܕܒܬܝܡܢܐ ܒܝܘܡ ܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ ܒܐܕܪ ܝܪܚܐ܆ ܘܐܼܢܐ
ܐܥܠܟ ܠܢܝ̈ܢܘܐ܆ ܘܬܐܚܘܼܕ ܒܗܿ ܡܠܟܘܬܐ ܕܠܐ ܩܪܒܐ ܘܕܡܝ ܐܢܝܢ
ܠܟܬܝܒ̈ܬܝ ܘܛܒܼܥ ܐܢܝܢ ܒܥܙܩܬܐ ܕܝܠܝ܆ ܘܫܼܕܐ ܐܢܝܢ ܒܚܕ ܡܼܢ
ܬܘܢܘ̈ܗܝ ܕܡܠܟܐ܆ ܘܬܘܒ ܟܬܼܒ ܐܓܪܬܐ ܐَܚܪܬܐ܆ ܐܝܟ ܕܡܼܢ ܡܪܝ
[9]ܡܠܟܐ܆ ܡܼܢ ܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ ܠܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܕܡܠܟܐ ܫܠܡ܆ ܟܕ ܐܓܪܬܐ
ܗܕܐ ܐܬܩܒܠܬܸ ܟܢܫ ܚܝܠܐ ܟܠܗ ܠܛܘܪܐ܆ ܘܡܼܢ ܬܡܿܢ ܦܘܩ ܠܦܩܥܬ ܢܫܪ̈ܝܢ
ܒܝܘܡ ܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫܐ ܒܝܪܚܐ܆ ܘܡܐ ܕܚܿܙܐ ܐܢَܬ ܠܝ ܕܡܬܩܪܒ ܐَܢܐ
ܠܘܬܟ܆ ܣܕܘܪ ܚܝܠܐ ܠܘܩܒܠܝ܆ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܥܬܝܕ ܠܩܪܒܐ܆ ܡܛܠ ܕܐܝܙ̈ܓܕܐ
ܕܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܐܬܘ ܠܘܬܝ܆ ܕܢܕܥܘܢ ܕܡܢܐ ܚܝܠܐ ܐܝܬ ܠܝ܆ ܘܫܕܪܘܗܿ
ܠܝ ܥܡ ܬܪܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ܆ ܘܟܕ ܝܗܼܒ ܒܪܝ ܠܡܠܟܐ ܐܓܪܬܐ܆ ܗܿܝ ܕܟܬܝܒܐ
ܥܠ ܦܘܡ ܐܚܝܩܪ܆ ܗܝܕܝܢ ܠܒܟܗܿ ܒܪܝ ܢܕܢ ܠܚܕܐ ܡܼܢ ܐܓܪ̈ܬܐ܆ ܐܝܟ
ܗܿܘ ܕܡܫܟܚܘ ܐܫܟܚܗܿ܆ ܘܩܪܗܿ ܩܕܡ ܡܠܟܐ܆ ܘܟܕ ܫܡܼܥ ܡܠܟܐ
ܣܓܝ ܪܓܙ ܘܐܬܚܡܬ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܚܝܩܪ ܘܗܢܐ ܐܡܼܪ܆ ܐܘܢ ܐܠܗܐ ܡܢܐ
ܚܿܛܝܬ ܠܗ ܠܐܚܝܩܪ܆ ܕܟܕ ܗܟܢܐ ܨܒܼܐ ܕܢܘܒܕ ܠܝ܆ ܗܝܕܝܢ ܥܼܢܐ ܢܕܢ
ܘܐܡܼܪ ܠܡܟܠܐ܆ ܠܐ ܬܩܨܦ ܡܪܝ ܡܠܟܐ܆ ܢܐܙܠ ܢܦܘܩ ܠܦܩܥܬ ܢܫܪ̈ܝܢ
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܐܓܪܬܐ ܗܕܐ܆ ܘܡܼܢ ܬܡܿܢ ܝܿܕܥܝܢܢ ܫܪܪܐ ܕܗܠܝܢ܆ ܘܟܠ
ܕܦܿܩܕ ܐܢَܬ ܢܗܘܼܐ܆ ܟܕ ܕܝܢ ܦܼܩܕ ܡܠܟܐ ܕܢܬܛܝܒܘܢ ܘܢܣܩܘܢ ܠܦܩܥܬܐ
ܕܢܚܙܘܢ ܫܪܪܐ ܕܝܠܗ ܕܣܘܥܪܢܐ܆ ܘܕܒܪ ܢܕܢ ܒܪܝ ܠܡܠܟܐ ܘܐܬܼܘ ـ
ܘܐܫܟܚܘ ܠܝ ܘܠܚܝܠܐ ܕܥܡܝ ܒܦܩܥܬ ܢܫܪ̈ܝܢ܆ ܘܟܕ ܚܙܝܬܗ ܕܐܬܼܐ
ܠܘܩܒܠܝ܆ ܣܕܪܬ ܚܝܠܐ ܠܩܘܒܠܗ ܐܝܟ ܕܠܩܪܒܐ ܥܠ ܬܘܟܠܢܐ ܕܐܓܪܬܐ
ܗܝܿ ܕܫܕܪ ܠܝ ܒܪܝ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܒܪܝ ܠܡܠܟܐ܆ ܙܠ ܠܒܝܬܟ ܒܢܝܚܐ
ܡܪܝ܆ ܘܐܢܐ ܠܐܚܝܩܪ ܐܒܝ ܡܝܬܐ ܐَܢܐ ܠܗ ܠܩܕܡܝܟ܆ ܘܐܬܐ ܠܘܬܝ
ܒܪܝ ܘܐܡܪ ܠܝ܆ ܡܠܟܐ ܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟ ܘܐܡܼܪ ܠܟ܆ ܟܠ ܕܥܒܼܕܬ [ܫܦܝܪ]
ܥܼܒܕܬ ܘܣܓܝ ܫܒܚܟ ܡܠܟܐ܆ ܘܗܫܐ ܐܦܛܪ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܐَܢܫ ܠܒܝܬܗ
ܘܐܢَܬ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ̈ܝܟ ܬܐ ܠܘܬܝ܆ ܘܐܬܼܐ ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܕܐܬܘܪ
[10]ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܘܐܡܼܪ܆ ܐܢܼܐ ܐܦܛܪܬܟ ܠܐܝܩܪܐ ܘܠܢܝܚܐ܆ ܘܐܢَܬ ܗܦܟܼܬ
ܘܗܼܘܝܬ ܡܼܢ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ ܘܝܗܒܠܝ ܐܓܪܬܐ ܗܿܝ ܕܒܟܬܝ̈ܒܬܝ ܐܝܕ̈ܝ ܡܕܡܝܐ
ܗَܘܬܸ܆ ܘܒܥܙܩܬܐ ܕܝܠܝ ܚܬܝܡܐ ܗَܘܬܸ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܡܠܟܐ܆ ܩܪܝܗܝ ܠܗܕܐ
ܐܓܪܬܐ܆ ܘܟܕ ܩܪܝܬܗܿ ܐܫܬܪܝܘ ܗܕܡܝ̈ [ܘܐܬܠܥܓ] ܠܫܢܝ܆ ܘܒܿܥܝܬ ܚܕܐ
ܡܼܢ ܡܠ̈ܐ ܚܟܝܡ̈ܬܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܟܕ ܝܗܒܠܗ ܐܓܪܬܐ ܗܿܝ ܕܥܠ ܦܘܡܗ
ܐܬܟܬܒܬܸ܆ ܘܩܪܗܿ ܘܐܒܕܬܸ ܚܟܡܬܗ ܡܼܢ ܬܗܪܐ ܕܐܪܥܗ܆ ܗܝܕܝܢ ܦܼܩܕ
ܡܠܟܐ ܕܢܬܩܛܠ ܒܒܝܬܗ܆ ܘܥܢܼܝܬ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܆
ܡܪܝ ܡܠܟܐ
‘ܠܥܠܡ ܚܝܝ܆ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܡܟܝܠ ܕܨܿܒܐ ܐܢَܬ ܕܬܩܛܠܢܝ ܨܒܝܢܟ ܢܗܼܘܐܘܐܢܐ ܝܿܕܥ ܐَܢܐ ܕܠܐ ܚܿܛܝܬ ܠܟ܆ ܐܠܐ ܦܩܘܕ ܕܒܬܪܥ ܒܝܬܝ ܢܩܛܠܘܢܢܝ
ܘܢܬܠܘܢ ܦܓܪܝ ܠܩܒܘܪܬܐ܆ ܘܦܼܩܕ ܡܠܟܐ ܕܗܟܢܐ ܢܗܼܘܐ܆ ܘܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ
ܫܠܚܿܬ ܠܘܬ ܐܢَܬܬܝ ܕܬܦܘܩ ܠܐܘܪܥܝ܆ ܘܬܦܼܩ ܥܡܗܿ ܡܼܢ ܒܢܵܬܝ
ܐܠܦ ܒܬܘ̈ܠܢ܆ ܘܢܗܘ̈ܝܢ ܠܒ̈ܝܫܢ ܒܘܨ̈ܐ ܘܐܪ̈ܓܘܢܐ ܘܬܟ̈ܠܬܐ܆ ܘܢܗܘ̈ܝܢ ܡܪ̈ܩܕܢ
ܠܐܘܪܥܝ܆ ܘܢܚܘ̈ܝܢ ܠܝ ܒܝܬ ܒܟܝ̈ ܥܕܠܐ ܐܡܿܘܬ܆ ܘܥܒܕܝ ܠܚܡܐ
ܠܢܒܘܣܡܟ ܡܣܟܝܢ ܟܢܬܝ܆ ܘܠܦܪ̈ܬܘܝܐ ܕܥܡܗ܆ ܦܘܩܝ ܠܐܘܪܥܗܘܢ
ܘܐܥܠܝ ܐܢܘܢ ܠܒܝܬܝ܆ ܕܐܦ ܐܼܢܐ ܐܥܿܘܠ ܥܡܗܘܢ ܠܒܝܬܐ ܐܝܟ ܐܪܚܐ܆ ܗܝܕܝܢ
ܐܢَܬܬܝ ܟܕ ܠܐܝܙܓܕܐ ܩܒܠܬܸ܆ ܣܓܝ ܚܟܡܬܐ ܐܬܡܠܝܬܸ܆ ܘܟܠ ܕܫܿܠܚܬ
ܠܗܿ ܥܒܕܬܸ܆ ܘܠܐܘܪܥܗܘܢ ܕܢܒܘܣܡܟ ܘܠܦܪ̈ܬܘܝܐ ܢܦܩܬܸ܆ ܘܐܥܠܬܸ
ܐܢܘܢ ܠܒܝܬܗܿ܆ ܘܟܕ ܩܪܒܬܸ ܐܫܦܓܢܝ ܠܚܡܐ ܠܢܒܘܣܡܟ ܘܠܦܪ̈ܬܘܝܐ
ܘܩܪܒܬܸ ܠܗܘܢ ܐܦ ܚܡܪܐ ܘܡܙܓܬܸ ܠܗܘܢ ܗܼܝ܆ ܐܫܦܓܢܝ ܡܫܡܫܐ
ܗَܘܬܸ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܕܪܘܝܘ ܟܠܗܘܢ ܘܕܡܟܘ܆ ܟܕ ܪܘܝܘ ܦܪ̈ܬܘܝܐ
܆ ܗܝܕܝܢ ܐܬܛܒܥܘ ܒܫܢܬܐ ܝܩܝܪܬܐ܆ ܘܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܒܕܘܟܬܗ
[11]ܕܡܟ ܫܒܿܚܬ ܠܐܠܗܐ ܡܪܐ ܕܫܡܝܐ ܘܕܐܪܥܐ ܥܠ ܟܠ ܕܗܼܘܐ܆ ܘܐܡܿܪܬ ܐܘܢ
ܐܠܗܐ ܦܪܘܩܗ ܕܥܠܡܐ܆ ܐܢَܬ ܝܿܕܥ ܐܢَܬ ܟܠ ܕܗܼܘܐ ܘܕܗܿܘܐ܆ ܐܢَܬ ܚܘܪ ܒܝܼ
ܒܥܝܢܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡ ܢܒܘܣܡܟ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܟܕ ܚܿܙܝܬ ܗܟܢܐ
ܥܢܿܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܢܒܘܿܣܡܟ܆ ܐܪܝܡ ܥܝܢ̈ܝܟ ܠܫܡܝܐ ܘܚܙܝ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܕܟܪ
ܡܠܚܐ ܕܐܟܠܢܢ ܥܡ ܚܕܕ̈ܐ ܘܠܐ ܬܚܫܘܒ ܒܡܘܬܝ ܘܐܬܥܗܕ ܕܐܦ ܠܟ ܐܫܿܠܡܟ
ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܒܐܝܕܝ ܕܐܼܩܿܛܠܟ ܘܠܐ ܩܛܠܬܟ ܡܛܠ ܕܝܕܿܥܬ ܕܠܝܬ ܗܘܐ
ܠܟ ܣܟܠܘܬܐ ܐܠܐ ܢܛܪܬܟ ܒܚܝ̈ܐ ܥܕܡܐ ܕܗܘܼ ܡܠܟܐ ܒܥܟ܆ ܘܡܘ̈ܗܒܬܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ
ܝܗܒܠܝ ܐܢَܬ ܗܫܐ ܛܪܝܢܝ܆ ܘܠܐ ܢܓܼܠܐ ܠܗܿ ܠܡܠܬܐ ܘܢܐܡܪ ܕܠܐ ܐܬܩܛܠ܆ ܐܠܐ
ܗܐ ܐܝܬ ܠܝ [ܒܒܝܬ] ܐܣܝܪ̈ܐ ܕܝܠܝ܆ ܓܒܪܐ ܕܫܿܘܐ ܠܡܘܬܐ܆ ܣܒ ܠܒܘܫܝܗܝ
ܘܐܥܝܪ ܥܠܘܗܝ ܦܪ̈ܬܘܝܐ ܕܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܟܕ ܐܬܩܛܠ ܓܒܪܐ ܐܥܝܪ ܥܠܘܗܝ
ܦܪ̈ܬܘܝܐ ܘܒܝܕ ܪܘܝܘܬܗܘܢ ܩܛܠܘܗܝ ܠܗܿܘ ܓܒܪܐ܆ ܘܢܼܦܩ ܛܒܐ ܒܐܬܘܪ
ܘܢܝ̈ܢܘܐ ܕܐܚܝܩܪ ܐܬܩܼܛܠ܆ ܗܝܕܝܢ [ܩܡܘ] ܢܒܘܣܡܟ ܘܐܫܦܓܢܝ ܐܢَܬܬܝ
ܘܥܼܒܕ ܡܛܫܝܢܐ ܒܓܘ ܐܪܥܐ ܦܬܝܗ ܬܠܬ [ܐܡ̈ܝܢ܆] ܘܐܘܪܟܗ ܐܡܝ̈ܢ ܐܪܒܥ܆
ܘܪܘܡܗ ܐܡܝ̈ܢ ܚܡܫ ܬܚܝܬ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܒܝܬܐ܆ ܘܣܡܘ ܠܝ ܠܚܡܐ
ܘܡܝ̈ܐ܆ ܘܐܙܠܘ ܚܘܝܘ ܠܡܪܝ ܡܠܟܐ܆ ܕܐܚܝܩܪ ܐܬܩܛܠ ܠܗ܆ ܘܗܟܢܐ ܡܬܐܡܪ
ܗܘܐ ܡܼܢ ܡܠܟܐ ܕܢܝ̈ܢܘܐ܆ ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܚܟܝܡܐ ܣܿܐܓ ܬܘܪ̈ܥܬܐ ܕܡܕܝܢَܬܐ
ܕܒܡܠܝ̈ ܛܠܝܐ ܐܘܒܕܬܟ܆ ܗܝܼܕܝܢ ܩܼܪܐ ܡܠܟܐ ܠܢܕܢ ܒܪܝ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܗ
ܙܠ ܥܒܕ ܒܝܬ ܒܟ̈ܐ ܠܐܒܘܟ܆ ܘܐܬܼܐ ܢܕܢ ܒܪܝ ܠܒܝܬܝ܆ ܘܠܐ ܒܝܬ ܒ̈ܟܐ
ܥܼܒܕ ܠܝ܆ ܘܠܐ ܥܗܕܢܝ܆ ܐܠܐ ܟܢܫ ܠܢܫ̈ܐ ܦܚܙ̈ܬܐ ܘܐܣܡܟ ܐܢܝܢ
ܒܙܡܪܐ ܘܒܚܕܘܬܐ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܫܬܐ܆ ܘܠܥܒܕ̈ܝ ܘܠܐܡܗ̈ܬܝ ܡܫܠܚ
ܘܡܢܓܕ ܠܗܘܢ܆ ܘܐܦܠܐ ܡܼܢ ܐܢَܬܬܝ ܒܗܬ ܕܗܝܼ ܪ̈ܒܝܬܗ܆ ܘܒܼܥܐ ܨܒܘܬܐ
[12]ܕܓܒܪܐ ܘܐܢَܬܬܗ ܠܡܣܥܪ ܥܡܗܿ܆ ܘܫܿܡܥ ܗܘܿܝܬ ܩܠ ܢܚܬܘܡܝ̈ ܘܛܒܚ̈ܝ
ܘܐܦ ܫܩܘ̈ܬܝ ܟܕ ܒܿܟܝܢ ܘܡܥܓܢܝܢ܆ ܘܠܚܝ ܥܠܡ̈ܐ ܨܠܘܬܐ ܘܬܟܫܦܬܐ
ܩܪܒܬ ܕܠܐ ܫܠܘܐ܆ ܒܬܪ ܝܘ̈ܡܬܐ ܐܬܼܐ ܢܒܘܣܡܟ ܦܬܼܚ ܒܐܦܝ̈ ܘܣܡ
ܠܝ ܠܚܡܐ ܘܡܝ̈ܐ܇ ܘܐܢܼܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ ܕܐܬܕܟܪܝܢܝ ܩܕܡ ܡܠܟܐ܆ ܘܐܝܟ
ܕܡܢܝ ܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܐܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܙܕܝܩܐ ܘܛܒܐ ܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ
ܠܐ ܗܐ ܐܚܝܩܪ ܕܓܘܣܐ ܐܚܝܕ ܗَܘܐ ܒܟ܆ ܘܡܕܒܚ ܗَܘܐ ܠܟ ܬܘܪ̈ܐ
ܡܦܛܡ̈ܐ܆ ܗܐ ܪܡܐ ܒܚܫܘܟܐ [ܒܐܬܪ] [ܕܢܘܗܪܐ] ܠܐ ܢܿܦܠ܆ ܫܡܼܥ ܡܪܝ ܒܩܠܗ
ܕܥܒܕܟ ܘܐܬܪܚܡ ܥܠܘܗܝ܆ ܗܝܕܝܢ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܟܕ ܫܡܼܥ ܕܐܼܢܐ
ܐܚܝܩܪ ܐܬܩܿܛܠܬ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܗܼܘܐ܇ ܘܫܕܪ ܐܓܪܬܐ ܠܘܬ
ܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ܆ ܘܗܟܢܐ ܟܬܝܒ ܗَܘܐ ܒܗܿ܆ ܡܼܢ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ
ܠܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ ܫܵܠܡ܆ ܟܕ ܩܼܒܠ ܣܪܚܕܘܡ ܠܐܝܙܓ̈ܕܐ
ܕܦܪܥܘܢ ܥܡ ܐܓܪܬܗ ܘܩܪܗܿ܆ ܒܝܪܬܐ ܚܕܐ ܐܝܬ ܠܝ ܕܐܒܿܢܐ ܒܝܬ ܫܡܝܐ
ܠܐܪܥܐ܆ ܚܙܝ ܫܕܪ ܠܝ ܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܐܪܕܟܠܐ܆ [ܘܥܠ] ܟܠܡܕܡ ܕܐܫܿܐܠܝܘܗܝ
ܦܬܓܡܐ ܢܬܠ ܠܝ܆ ܐܢܗܘܼ ܕܝܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢَܬ ܠܝ ܓܒܪܐ ܕܟܠܡܕܡ ܕܐܡܿܪ
ܢܥܒܕ ܐܓܿܒܐ ܘܐܫܿܕܪ ܠܟ ܒܐܝܕܘ̈ܗܝ ܡܕܐܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܬܠܬ ܫܢܝ̈ܢ
ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܬܫܕܪ ܠܝ ܓܒܪܐ ܕܡܕܡ ܕܐܡܿܪ ܐَܢܐ ܢܥܒܕ܆ ܓܒܝ ܘܫܕܪ
ܠܝ ܒܐܝܕ̈ܝ ܐܝܙܓܕܐ ܗܢܐ ܡܕܐܬܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܢܝܢܘܐ ܕܬܠܬ ܫܢܝ̈ܢ
ܘܟܢܫ ܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ ܠܟܠܗܘܢ ܚܐܪ̈ܐ ܘܚܟܝ̈ܡܐ ܕܡܠܟܘܬܗ܆ ܘܐܡܼܪ
ܠܗܘܢ܆ ܐܝܢܐ ܡܢܟܘܢ ܢܐܙܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܦܬܓܡܐ ܢܬܠ ܠܦܪܥܘܢ܆ ܘܦܢܝܘ
ܚܐܪ̈ܐ ܦܬܓܡܐ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܿܪܝܢ ܟܠܗܘܢ܆ ܝܕܥܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܨܒܘ̈ܬܐ
ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܒܝܘܡ̈ܝܟ ܘܒܝܘܡܝ̈ ܐܒܘܟ܆ ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܫܿܪܐ
[13]ܗَܘܐ ܠܗܝܢ܆ ܘܐܦ ܗܫܐ ܢܕܢ ܒܪܗ ܗَܘ ܝܠܦ ܣܦܪܐ ܕܝܠܗ܆ ܘܗܼܘ ܚܟܡܬܗ
ܝܿܕܥ܆ ܗܘܼ ܢܐܙܠ ܢܫܪܐ ܠܨܒܘܬܐ ܗܕܐ܇ ܟܕ ܐܬܩܪܝ ܢܕܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
ܘܫܼܡܥ ܩܠܗ܆ ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫܡܼܥ ܢܕܢ ܡܠ̈ܐ ܗܠܝܢ܆ ܩܼܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ
ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܐܡܼܪ܆
‘ܐܠܗ̈ܐ ܠܐ ܡܫܿܟܚܝܢ ܠܡܥܒܕ ܨܒܘ̈ܬܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ’
‘ܐܝܟܢܐ ܒܢܝ̈ ܐَܢܫܐ܆’Note: Note: ܘܡܠܬܐ ܕܡܿܠܟܐ ܫܐܿܠ ܝܩܝܪܐ ܗܝ܂ ܘܐܢܫ ܠܝܬ ܕܢܚܘܝܗܿ ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ܂ ܐܠܐ ܐܢ ܐ̈ܠܗܝܢ ܕܠܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܒܣܪܐ܀ Dan 2,11.
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܫܡܼܥ ܡܠܟܐ ܣܓܝ ܩܨܼܦ܆ ܘܟܪܝܬܸ ܠܗܘܢܚܼܬ ܡܼܢ ܟܘܪܣܝܗ܆ ܘܥܠ ܣܩܐ ܝܬܒ ܘܒܟܼܐ܆ ܘܟܕ ܗܼܘ ܗܟܢܐ ܐܡܼܪ
ܗَܘܐ܂ ܚܒܠܟ [ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ] ܘܚܟܝܡܐ ܕܒܡܠ̈ܝ ܛܠܝܐ ܐܘܿܒܕܬܟ܆ ܘܐܢܫ
ܐܟܘܬܟ ܠܝܬ ܠܝ܆ ܡܿܢ ܕܝܢ ܝܗܒܟ ܠܝ ܕܦܪܩܬܟ ܒܡܬܩܠܟ ܕܗܒܐ܆
ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܫܡܼܥ ܢܒܘܣܡܟ ܡܠ̈ܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ [ܡܢ] ܡܠܟܐ ܢܦܼܠ ܥܠ ܐܦܘ̈ܗܝ
ܘܣܓܕ ܠܗ܆ ܘܐܡܼܪ ܡܠܟܐ
‘ܠܥܠܡ [ܚܝܝ]’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܕܡܿܢ ܕܝܢ ܕܡܠܬܐ ܕܡܪܗ ܫܿܐܛܡܘܬܐ ܚܝܒ܆ ܘܐܼܢܐ ܕܡܠܬ ܕܡܠܟܘܬܟ ܫܿܛܬ܆ ܦܩܘܕ ܙܩܿܦܝܢ ܠܝ
ܥܠ ܩܝܣܐ܆ ܡܛܠ ܕܐܚܝܩܪ ܕܦܼܩܕܬ ܠܝ ܕܐܩܿܛܠܝܘܗܝ ܐܝܬܘܗܝ ܒܚܝ̈ܐ
ܗܝܕܝܢ ܥܢܐ ܡܠܟܐ ܠܢܒܘܣܡܟ ܡܛܠ ܡ̈ܠܐ܆ ܢܒܘܣܡܟ ܓܒܪܐ ܛܿܒܐ
ܘܙܕܝܩܐ܆ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܥܼܒܕܬ ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܟ ܕܐܡܼܪܬ ܐܝܬܘܗܝ
ܘܬܚܘܝܢܝ ܐܚܝܩܪ ܒܚܝ̈ܐ܆ ܡܘ̈ܗܒܬܐ ܪܘܪ̈ܒܬܐ ܐܬܿܠ ܠܟ ܪ̈ܒܘ
ܟܟܪ̈ܝܢ܆ ܘܡܼܢ ܠܒܘ̈ܫܐ ܕܐܪَܓܘܢܐ ܡܐܐ ܠܒܘܫܝ̈ܢ܆ ܘܟܕ ܫܡܼܥ ܢܒܘܣܡܟ
ܡܼܢ ܡܠܟܐ܆ ܫܪܝ ܕܢܐܡܪ ܠܗ܆ ܚܕܐ ܒܿܥܐ ܐَܢܐ ܡܼܢ ܡܪܝ ܡܠܟܐ܆ ܕܢܐܡܐ
ܠܝ ܕܠܐ ܢܬܕܟܪ ܠܝ ܣܟܠܘܬܐ ܗܕܐ܆ ܘܐܟܬܐ ܠܐ ܬܐܚܘܼܕ ܥܠܝ܆ ܘܡܠܟܐ
ܥܠ ܗܕܐ ܚܕܝܐܝܬ ܝܡܐ ܠܗ܆ ܗܝܕܝܢ ܢܒܘܣܡܟ ܒܗܿ ܒܫܥܬܐ ܥܠ ܡܪܟܒܬܐ
ܝܬܒ܆ ܘܐܝܟ ܪܘܚܐ ܕܢܿܫܒܐ ܡܛܐ ܠܘܬܝ܆ ܘܦܬܚܼ ܒܐܦܝ̈ ܘܣܠܩܿܬ܆ ܡܛܠ
ܕܒܐܠܗܐ ܣܒܿܪܬ ܠܐ ܒܗܿܬܬ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܢܼܐ ܐܚܝܩܪ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܢܦܿܠܬ
[14]ܟܕ ܣܥܪܐ ܕܝܠܝ ܥܠ ܟܬܦ̈ܬܝ ܢܿܚܬ ܗَܘܐ܆ ܘܕܩܢܝ ܠܚܕܝ ܡܼܛܐ܆ ܡܛܠ ܕܓܘܫܡܝ
ܒܥܦܪܐ ܡܚܒܠ܆ ܘܛܦܪ̈ܝ ܐܪ̈ܝܟܢ ܐܝܟ ܕܢܫܪܐ܆ ܘܟܕ ܚܙܢܝ ܡܠܟܐ ܣܓܝ ܒܟܼܐ
ܘܟܕ ܒܟܼܐ ܒܚܫܐ ܐܡܼܪ ܠܝ ܐܘ ܐܚܝܩܪ ܐܼܢܐ ܠܐ ܚܿܛܝܬ [ܒܟ܆] ܐܠܐ ܒܪܐ ܗܿܘ
ܕܪܒܝܬܗ ܗܘܼ ܚܼܛܐ ܒܟ܆ ܗܝܕܝܢ ܥܢܝܿܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܡܠܟܐ ܡܪܝ܆ ܗܫܐ
ܕܐܦܝ̈ܟ ܚܙܿܝܬ܆ ܠܐ ܗܘܢܝ ܡܕܡ ܕܒܝܫ܇ ܗܝܕܝܢ ܥܼܢܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝ
ܙܠ ܠܒܝܬܟ܆ ܣܦܪ ܣܥܪܟ܆ ܘܐܣܚܐ ܓܘܫܡܟ ܒܡܝ̈ܐ܆ ܘܬܥܘܠ ܒܟ ܢܦܫܟ
ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡܝ̈ܢ܆ ܘܒܬܪܟܢ ܬܐܬܐ ܠܘܬܝ܇ ܗܝܕܝܢ ܐܙܿܠܬ ܠܒܝܬܝ܆ ܘܥܒܿܕܬ
ܐܝܟ ܕܦܩܼܕ ܠܝ ܡܪܝ ܡܠܟܐ܆ ܝܬܒܼܬ ܝܘ̈ܡܬܐ ܥܣܪܝܢ܆ ܘܟܕ ܬܩܿܢܬـ
ܢܦܫܝ ܥܠܝ܆ ܐܬܿܝܬ ܩܕܡ ܡܠܟܐ܇ ܘܐܫܬܥܝ ܡܛܠ ܐܓܪܬܐ ܕܫܠܼܚܘ ܠܗ
ܡܨܪ̈ܝܐ܆ ܗܝܕܝܢ ܥܼܢܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝ܆ ܚܲܙܝܬ ܐܚܝܩܪ ܡܨܪ̈ܝܐ ܡܢܐ
ܟܬܒܘ ܠܢ܆ ܘܐܝܕܐ ܡܕܐܬܐ ܣܼܡܘ ܥܠ ܒܢܝ̈ ܐܬܘܪ ܘܢܝ̈ܢܘܐ܇ ܗܝܕܝܢ
ܥܿܢܝܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ ܡܠܟܐ
‘ܠܥܠܡ [ܚܝܝ܆]’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܨܦܬܐ ܠܐ ܬܗܼܘܐܠܟ܆ ܐܢܼܐ ܓܝܪ ܐܙܿܠ ܐَܢܐ ܠܡܨܪܝܢ ܘܝܿܗܒ ܐَܢܐ ܦܬܓܡܐ ܠܗ ܘܠܟܠܗܘܢ
ܒܥܠܕܒܒ̈ܝܟ ܦܠܐܬܐ ܝܿܗܒ ܐَܢܐ܆ ܘܡܕܐܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܐܝܬܐ ܠܟ܆ ܘܟܕ
ܗܠܝܢ ܫܡܼܥ ܡܠܟܐ ܚܕܝ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ܆ ܝܘܡܐ ܪܒܐ ܥܼܒܕ܆ ܘܥܩܬܐ
ܡܼܢ ܪܥܝܢܗ ܐܥܼܒܪ܆ ܘܕܒܪ ܬܘܪ̈ܐ ܡܦܛܡ̈ܐ ܘܡܘ̈ܗܒܬܐ ܝܗܒܠܝ
ܘܠܢܒܘܣܡܟ ܒܪܫ ܟܠܢ ܐܘܬܒܗ܆ ܘܒܕܪܓܐ ܪܫܝܐ ܥܒܕܗ܆ ܘܠܨܦܪܗ
ܕܝܘܡܐ ܐܓܪܬܐ ܠܘܬ ܐܢَܬܬܝ ܐܫܦܓܢܝ ܟܬܿܒܬ܆ ܟܕ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ
ܠܘܬܟܝ ܬܡܛܐ܆ ܐܡܼܪ ܠܨܝܕ̈ܐ ܕܝܠܝ ܕܢܨܘܕܘܢ ܠܝ ܬܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܢܫܪ̈ܐ
ܘܐܡܪܝ ܠܥܒܕܝ̈ ܕܢܝܬܘܢ ܟܬܢ̈ܐ ܘܢܐܡܕܘܢ ܠܝ ܬܪܬܝܢ ܓܝ̈ܓܠܐ܆ ܘܢܗܼܘܐ
ܥܘܒܗܘܢ ܚܨܪܐ ܚܕܐ܆ ܐܘܪܟܗܘܢ ܐܠܦ ܐܡܝ̈ܢ܆ [ܘܦܩܘܕܝ] ܠܩܝ̈ܢܝܐ
[15]ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܝ ܬܪ̈ܬܝܢ [ܩܠܘ̈ܒܝܐ] ܘܐܫܠܡܠܢܵܒܘܼܚܝܹܠ ܘܲܠܛܲܒܫܵܠܸܡ ܛܠܝ̈ܐ ܕܝܠܝ
ܠܢܫ̈ܐ܇ ܫܒܼܥ ܡܝ̈ܢܩܢ ܠܗܘܢ ܕܢܬܪܒܘܢ܆ ܐܩܝܡܝ ܠܒܢܝ̈ ܢܫܪ̈ܐ܆ [ܘܢܪܟܒܘܢ]
ܛܠܝ̈ܐ ܥܠܝܗܘܢ ܐܡܪ̈ܐ ܬܪܝܢ ܒܝܘܡܐ ܚܕ܆ ܘܢܠܦܘܢ ܛܠܝ̈ܐ ܕܢܐܡܪܘܢ܆ ܛܝܼܢܐ
ܘܡܠܛܐ ܘܐܪ̈ܚܐ [ܠܒܢ̈ܐ] ܓܒܪ̈ܐ ܐܣܼܩܘ ܠܐܪ̈ܕܟܠܐ ܕܒܛܝܠܝܢ܆ ܘܐܢܬܬܝ ܣܓܝ [ܚܟܝܡܬܐ]
ܗَܘܬܸ ܘܟܠ ܕܦܩܕܬܗܿ ܥܒܕܬܸ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܬܘܪ̈ܝܐ ܘܢܝ̈ܢܘܝܐ ܟܕ ܫܡܼܥܘ
ܗܟܢܐ܆ ܚܕܝܘ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ܆ ܘܠܕܘ̈ܟܝܬܗܘܢ ܗܦܼܟܘ܇ ܘܥܿܢܝܬ ܐܼܢܐ
ܐܚܝܩܪ ܘܠܡܠܟܐ ܐܡܿܪܬ܆ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܦܣ ܠܝ ܕܐܙܿܠ܆ ܘܡܠܟܐ
ܐܡܼܪ ܙܠ܆ ܘܕܒܪܬ ܥܡܝ ܚܝܠܐ ܕܝܠܝ܆ ܘܟܕ ܡܛܿܝܬ ܠܒܝܬ ܒܘܬܐ
ܩܿܕܡܬ ܘܐܫܿܪܝܬ ܠܚܝܠܐ܆ ܘܐܦܩܿܬ ܠܒܢ̈ܝ ܢܫܪ̈ܐ܆ ܘܩܿܛܪܬ ܓܝ̈ܓܠܐ
ܒܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܘܪܟܼܿܒܬ ܥܠܝܗܘܢ ܛܠܝ̈ܐ ܕܝܠܝ܆ ܘܐܪܦܝܿܬ ܐܢܘܢ ܘܐܣܼܩܘ
ܐܢܘܢ ܠܪܘܡܐ܆ ܘܗܘܼܘ ܒܿܥܝܢ ܛܠܝ̈ܐ ܐܝܟ ܕܝܠܦܘ܆ ܐܝܬܘ ܠܒܢ̈ܐ ܘܐܪܚܐ
ܘܛܝܢܐ ܘܡܠܛܐ ܠܐܪ̈ܕܟܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܛܝܠܝܢ܆ ܘܗܝܕܝܢ ܩܦܿܣܬ ܐܢܘܢ
ܠܘܬܝ܆ ܘܟܕ ܡܛܿܝܬ ܠܡܨܪܝܢ ܐܝܙܓܕ̈ܐ ܕܡܠܟܐ ܐܘܕܥܘܗܝ܆ ܘܦܩܼܕ ܡܠܟܐ
ܝܗܒܠܗ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ܆ ܘܦܩܼܕ ܡܠܟܐ ܕܢܥܘܠ ܐܚܝܩܪ ܠܘܬܗ܆ ܘܥܲܠܬ
ܠܘܬܗ ܘܫܐܿܠܬ ܒܫܠܡܗ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܡܼܪ ܠܝ ܡܢܘ ܫܡܟ܆ ܘܐܡܿܪܬ [ܠܗ]
ܐܒܝܩܡ܆ ܚܕ ܡܢ ܫܘܫܡܢܘ̈ܗܝ ܕܡܠܟܐ܆ ܘܟܕ ܫܡܼܥ ܦܪܥܘܢ ܐܬܬܦܝܪ
ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܗܟܢܐ ܐܬܫܼܝܛܬ ܠܘܬ ܡܪܟ ܕܫܘܫܡܢܐ ܢܫܕܪ ܠܝ܆ ܘܗܼܘ
ܢܬܠ ܦܬܓܡܐ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܙܠ ܐܒܝܩܡ ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܟ ܘܩܕܡ ܒܨܦܪܐ
ܘܬܐ ܠܘܬܝ
[16][17]
ܠܟܘ̈ܟܒܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܙܠ ܐܒܝܩܡ ܘܠܨܦܪܐ ܬܐ ܠܘܬܝ܆ ܘܦܩܼܕ ܦܪܥܘܢ
ܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܕܠܡܚܪ ܠܒܘܫܘ ܠܒܘ̈ܫܐ [ܕܨܘ̈ܒܥܝܢ] ܦܬܝ̈ܟܐ ܕܟܠ ܓܘܢܝ̈ܢ
ܘܬܪ̈ܥܝ ܗܝܟܠܐ ܢܬܟܣܘܢ ܣܘܡ̈ܩܐ ܡܦܵܬܟܐ܆ ܘܡܠܟܐ ܠܒܫ ܠܒܘܫܝ̈ ـ
ܡܝ̈ܠܬܐ ܘܟܕ ܥܿܠܬ ܠܘܬܗ܆ ܘܥܼܢܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝ܆ ܠܡܘܢ ܕܡܿܐ ܐَܢܐ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝ
ܠܡܘܢ ܕܿܡܝܢ ܘܥܢܿܝܬ [ܘܐܡܿܪܬ] ܠܗ܆ ܕܡܿܐ ܐَܢܬ ܠܢܝܣܢ܆ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝܟ
ܕܡܿܝܢ ܠܗܒܒܘ̈ܗܝ܆ ܟܕ ܫܡܼܥ ܡܠܟܐ ܣܓܝ ܒܚܕܘܬܐ [ܚܕܘܬܐ] ܐܬܡܠܝ܆ ܘܐܡܼܪ
ܠܝ ܐܒܝܩܡ ܚܕܐ ܙܒܢ ܕܡܝܬܢܝ ܠܒܝܠ܆ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝ ܠܟܘܡܪ̈ܘܗܝ ـ
ܘܠܬܪ̈ܬܝܢ ܕܡܝܬܢܝ ܠܫܡܫܐ܆ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝ ܠܙܠܝܩܘ̈ܗܝ ܕܬܠܬ ܕܡܝܬܢܝ
ܠܣܗܪܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝ ܠܟܘ̈ܟܒܐ܆ ܘܕܐܪܒܥ ܕܡܝܬܢܝ ܠܢܝܣܢ܆ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝ
ܠܗܒܒܘ̈ܗܝ܆ ܡܟܝܠ ܐܡܼܪ ܠܝ ܣܪܚܕܘܡ ܠܡܘܢ ܕܡܿܐ܆ ܟܕ ܡܦܿܢܐ
ܐܚܝܩܪ ܦܬܓܡܐ ܠܦܪܥܘܢ܆ ܗܝܕܝܢ [ܥܢܝܬ ] ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ ܚܣ ܠܟ ܡܠܟܐ
ܕܠܣܪܚܕܘܡ ܡܪܝ ܬܕܟܪ ܟܕ ܝܿܬܒ ܐܢَܬ ܡܛܠ ܕܡܪܝ ܕܝܠܝ ܕܣܪܚܕܘܡ
ܕܡܿܐ ܠܐܠܗܝ ܫܡܝܐ܆ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ [ܠܒܪ̈ܩܐ] ܕܐܡܬܝ ܕܨܒܿܐ ܕܢܓܒܘܠ
ܛܠܐ ܘܡܛܪܐ ܘܛܒ̈ܬܐ ܢܣܩ ܠܫܡܝ̈ ܡܠܟܘܬܗ ܘܢܪܥܡ ܘܢܬܥܙܙ ـ
ܘܢܟܠܐ ܠܫܡܫܐ ܠܡܕܢܚ܆ ܘܠܙܠܝܩܘ̈ܗܝ ܬܘܒ [ܠܡܬܚܙܝܘ] ܘܢܟܠܐ ܠܒܝܠ
ܘܠܟܘܡܪ̈ܘܗܝ ܠܡܥܠ ܘܠܡܦܩ ܒܫܘ̈ܩܐ܆ ܘܢܟܠܐ ܠܣܗܪܐ ܠܡܕܢܚ
ܘܠܟܘ̈ܟܒܐ ܠܡܬܚܙܝܘ܆ ܘܐܢ ܨܒܿܐ ܠܡܦܩ ܠܓܪܒܝܐ ܘܪܘܚܐ ܬܚܫܘܠ
[18]ܘܒܪܕܐ ܘܡܛܪܐ܆ ܢܚܒܘܛ ܠܢܝܣܢ܆ ܘܢܘܒܕ ܠܗܒܒ̈ܐ ܘܟܕ ܫܡܼܥ [ܡܠܟܐ] ܣܓܝ
ܩܨܦ ܟܕ ܡܫܐܠ ܦܪܥܘܢ ܠܐܚܝܩܪ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܡܼܪ ـــ ܡܠܟܐ ܫܪܝܪܐܝܬ
ܒܚܝ̈ܝ ܡܪܟ ܣܪܚܕܘܡ ܡܢܘ ܫܡܟ܆ ܘܥܢܿܝܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܆ ܐܢܼܐ ܐَܢܐ
ܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ܆ ܘܥܙܩܬܗ ܕܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܦܪܥܘܢ
ܐܝܬܝܟ ܒܚ̈ܝܐ܆ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ ܐܝܿܬܝ ܒܚܝ̈ܐ܆ ܘܠܣܪܚܕܘܡ ܡܪܝ ܡܠܟܐ
ܚܿܙܝܬ܆ ܘܠܝ ܐܬܬܘܣܦܘ ܚܝ̈ܐ܇ ܘܐܠܗܐ ܦܪܩܢܝ ܕܡܕܡ [ܕܠܐ ] ܥܼܒܕ [ܐܝܕܝ̈]
ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܙܠ ܘܠܨܦܪܐ ܬܐ ܠܘܬܝ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܡܠܬܐ ܕܠܐ [ܫܡܝܥܐ ܠܝ]
ܘܠܐ ܠܚܕ ܡܼܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝ܆ ܘܠܐ ܒܡܕܝܢَܬܐ [ܕܡܨܪܝܢ] ܐܫܬܡܥܬܸ ܟܕ
ܟܬܼܒ ܐܚܝܩܪ ܡܠܬܐ ܕܬܒܼܥ ܡܢܗ ܦܪܥܘܢ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ
ܐܪܚܿܩܬ ܘܟܬܒܬ ܐܓܪܬܐ ܚܕܐܼ ܕܗܟܢܐ ܐܝܬ ܒܗܿ܆ ܡܼܢ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ
ܕܡܨܪܝܢ ܠܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܢܝܢܘܐ ܫܠܡ܆ ܕܡܣܬܢܩܝܢ
ܡܠܟ̈ܐ ܥܠ ܡܠܟ̈ܐ܆ ܘܕܝ̈ܿܢܐ ܥܠ ܕܝ̈ܿܢܐ܆ ܘܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܐܣܬܢܩܢ ܕܡܘ̈ܗܒܬܝ
[ܐܬܒܨܪܘ܆] ܘܟܣܦܐ ܚܣܪ ܡܼܢ ܒܝܬ ܓܙ̈ܐ ܕܝܠܝ܂ ܐܠܐ ܦܩܘܕ ܕܡܫܕܪܝܢ
ܠܝ ܡܼܢ ܒܝܬ ܓܙ̈ܐ ܕܝܠܟ ܟܟܪ̈ܐ ܬܫܥܡܐܐ܆ ܘܥܕ ܙܒܢܐ ܩܠܝܠ ܗܦ̈ܟܢ
ܠܕܘ̈ܟܝܬܗܝܢ܆ ܘܠܗܿ ܠܐܓܪܬܐ ܟܪܟܬܗܿ ܘܐܥܠܬܗܿ܆ ܐܡܿܪ ܐَܢܐ ܕܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܟ
ܐܦܠܐ ܒܡܨܪܝܢ ܐܫܬܡܥܬܸ ܡܠܬܐ ܕܟܬܝܒܐ ܒܗܕܐ ܐܓܪܬܐ܆ ܕܠܐ ܠܢ
ܫܡܝܥܐ ܘܐܦܠܐ ܠܚܕ ܡܼܢ ܗܿܢܘܢ ܕܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܫܡܝܥܐ ܠܟ܆ ܘܒܫܪܪܐ
ܐܝܬܝܗܿ܆ ܘܟܕ ܩܪܐܘܗܿ ܠܐܓܪܬܐ ܬܡܗܘ ܗَܘܘ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܡܠܟܐ
ܒܢܝ ܠܝ ܐܚܝܩܪ ܒܝܪܬܐ ܚܕܐ ܒܝܬ ܫܡܝܐ ܠܐܪܥܐ܆ ܘܬܗܼܘܐ ܪܡܐ
ܡܼܢ ܐܪܥܐ ܐܠܦ ܐܡܝ̈ܢ܇ ܘܒܗܿ ܒܫܥܬܐ ܐܦܩܿܬ ܒܢܝ̈ ܢܫܪ̈ܐ ܡܼܢ
ܕܘ̈ܟܝܬܗܘܢ܆ ܘܩܿܛܪܬ ܓܝ̈ܓܠܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܘܣܡܬ ܥܠܝܗܘܢ ܛܠܝ̈ܐ
[19]ܗܿܢܘܢ ܘܐܡܿܪܝܢ ܛܝܢܐ ܘܡܠܛܐ܆ ܐܪ̈ܚܐ ܘܠܒ̈ܢܐ ܐܣܩܘ ܠܐܪ̈ܕܟܠܐ ܕܡܠܟܐ
ܕܒܛܝܠܝܢ܆ ܘܡܪ̈ܓܐ ܕܦܠܚܝܢܢ ܥܡܗܘܢ ܡܙܘܓܘ ܠܢ܆ ܘܟܕ ܚܼܙܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ
ܬܡܗܘ܆ ܗܝܕܝܢ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܢܣܒܬ ܠܝ ܚܘܛܪܐ܆ ܘܗܘܝܿܬ ܡܿܚܐ
ܐَܢܐ ܠܗܘܢ ܠܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܥܪܩܘ܆ ܡܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܡܿܣܩܝܢ
ܡܕܡ ܕܡܬܒܢܐ ܠܒܢܝܢܐ܇ ܗܝܕܝܢ ܡܠܟܐ ܐܡܼܪ ܠܝ܆ ܫܢܝܬ ܠܟ
ܐܚܝܩܪ܆ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܕܢܣܼܩ ܠܗܘܢ ܗܿܘ ܡܕܡ ܕܒܿܥܝܢ܆ ܘܐܼܢܐ
ܐܡܿܪܬ ܠܗ ܘܠܡܢܐ ܗܟܝܠ ܫܡܗ ܕܣܪܚܕܘܡ ܒܦܘܡܟܘܢ ܡܿܝܬܝܬܘܢ܆
ܗܘܿ ܕܐܠܘ ܬܢܢ ܗَܘܐ ܘܒܿܥܐ ܗَܘܐ ܕܢܒܢܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܒܝܘܡܐ ܚܕ ܒܢܐ
ܗَܘܐ܆ ܥܒܼܪ ܠܟ ܡܟܝܠ ܡܼܢ ܡܢܪܬܐ ܘܠܨܦܪܐ ܬܐ ܠܘܬܝ܆ ܘܟܕ ܗܼܘܐ
ܨܦܪܐ ܥܿܠܬ ܠܘܬܗ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܐܚܝܩܪ ܚܘܢܝ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ ܕܓܕܫܬܸ
ܠܝ܆ ܣܘܣܝܐ ܐܘܫܢܐ ܕܡܪܟ ܨܗܼܠ ܒܐܬܘܪ ܘܢܝܢ̈ܘܐ܆ ܘܫܡܼܥ ܩܠܗ
[ܪܟܫ̈ܬܐ] ܕܗܪܟܐ [ܘܝܚܛܢ] ܥܘܠܝ̈ܗܝܢ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܢܦܿܩܬ
ܡܼܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ܆ ܘܠܥܒ̈ܕܐ [ܕܝܠܝ] ܦܩܿܕܬ ܕܢܨܘܕܘܢ ܠܝ ܟܟܘܫܬܐ
ܚܕܐ ܘܢܗܘܘܢ ܡܢܓܕܝܢ ܠܗܿ ܥܕܡܐ ܕܢܫܡܥܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ܆ ܘܐܙܠܼܘ
ܘܐܡܼܪܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ܇ ܕܗܢܐ ܐܚܝܩܪ ܐܥܠ ܠܗ ܟܟܘܫܬܐ ܚܕܐ ܘܐܚܝܕ
ܠܗܿ ܘܡܢܓܕ܆ ܡܠܟܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܼܥ ܐܡܼܪ ܠܝ ܡܛܠ ܐܝܕܐ ܨܒܘܬܐ
ܠܐܠܗ̈ܝܢ ܡܨܥܪ ܐܢَܬ܆ ܐܼܢܐ ܐܡܼܪܬ ܠܗ ܡܠܟܐ
‘ܠܥܠܡ [ܚܝܝ܆]’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܒܣܘܓܐܐ ــܐܚܣܪܬܢܝ ܘܠܐ ܒܙܥܘܪ܇ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܬܪܢܓܠܐ ܚܕ ܡܫܠܡ ܗَܘܐ ܠܝ
ܘܩܠܗ ܣܓܝ ܫܦܝܪ ܗَܘܐ ܠܝ܆ ܒܗ ܒܥܕܢܐ ܕܩܿܪܐ ܗَܘܐ ܡܥܝܪ ܗَܘܐ ܠܝ
ܡܼܢ ܫܢܬܝ܆ ܘܗܿܘܝܬ ܠܬܪܥ ܡܠܟܐ ܐܙܿܠ܆ ܕܗܘ ܡܠܟܐ ܒܿܥܐ ܗَܘܐ ܠܝ܆
ܒܗ ܒܥܕܢܐ ܩܿܪܐ ܗَܘܐ ܘܡܥܝܪ ܗَܘܐ ܠܝ ܡܼܢ ܫܢܬܝ ܘܐܙܿܠ ܗܘܿܝܬ
[20]ܠܬܪܥ ܡܠܟܐ܆ ܘܡܡܬܘܡ ܗܕܐ ܠܐ ܛܒܐ ܕܗܟܢܐ ܥܒܕܬܸ ܒܝ ܟܟܘܫܬܐ
ܗܕܐ܆ ܕܒܠܠܝܐ ܗܢܐ ܥܒܪܬܸ ܩܕܡܝ ܟܟܘܫܬܐ ܗܕܐ܆ ܘܐܙܠܬܸ ܠܐܬܘܪ ــ
ܘܢܝ̈ܢܘܐ܆ ܘܫܩܼܠܬܗ ܠܪܫܗ ܕܬܪܢܓܠܐ ܗܿܘ ܘܐܬܬܸ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܡܼܪ ܠܝ
ܡܠܟܐ ܗܫܐ ܕܣܼܐܒܬ ܛܥܼܝܬ ܬܠܬܡܐܐ ܓܝܪ ܘܫܬܝܢ ܦܪ̈ܣܚܝܢ܆ ܐܝܬ
ܒܝܬ ܐܬܘܪ ܠܡܨܪܝܢ܆ ܐܝܟܢܐ ܟܟܘܫܬܐ ܗܕܐ ܐܙܠܬܸ ܘܫܩܠܬܗ ܠܪܫܗ
ܕܬܪܢܓܠܐ ܗܿܘ ܘܐܬܬܼ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ܆ ܐܝܟܢܐ ܕܟܕ ܬܠܬܡܐܐ
ܘܫܬܝܢ ܦܪ̈ܣܚܝܢ ܒܝܬ ܐܬܘܪ ܠܡܨܪܝܢ ܫܡ̈ܥܢ ܪ̈ܟܫܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܠܗ
ܕܣܘܣܝܐ ܕܝܠܢ ܘܝ̈ܚܛܢ ܥܘܼ̈ܠܝܗܝܢ܆ ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܟܘܫܬܐ ܗܕܐ܆ ܘܟܕ
ܫܡܼܥ ܡܠܟܐ ܗܕܐ ܒܼܗܬ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܐܘ ܐܚܝܩܪ܆ ܦܫ ܠܝ ܡܡܠܠܐ
ܕܐܡܪ ܐَܢܐ ܠܟ܆ ܘܐܝܬ ܠܝ ܚܕ ܐܣܛܘܢܐ ܪܒܐ܆ ܘܠܥܠ ܡܢܗ ܢܨܝܒܝܢ
ܐܪ̈ܙܐ ܬܪܥܣܪ܆ ܘܠܥܠ [ܡܢ] [ܟܠ] ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܕܐܪ̈ܙܐ ܓܝ̈ܓܠܐ ܬܠܬܝܢ܇
ܘܠܥܠ ܡܼܢ ܓܝܓܠܐ ܚܕ ܪܗܿܛܝܢ ܬܪܝܢ ܚܕ ܚܘܪܐ ܘܚܕ ܐܘܟܡܐ܆ ܘܗܝܕܝܢ
ܐܢܼܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ ܠܡܠܟܐ܇ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܐܡܼܪܬ ܡܪܝ ܡܠܟܐ܆ ܪ̈ܥܝܝ
ܥܢ̈ܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܝܿܕܥܝܢ ܠܗ܆ ܐܣܛܘܢܐ ܚܕ ܕܐܡܼܪܬ ܡܪܝ ܡܪܝ ܡܠܟܐ
ܫܢَܬܐ ܐܝܬܝܗܿ܆ ܬܪܥܣܪ ܐܪ̈ܙܐ ܝܪ̈ܚܝ ܫܢَܬܐ ܐܢܘܢ܆ ܬܠܬܝܢ ܓܝܓ̈ܠܐ
ܝܘܡܝ̈ ܝܪ̈ܚܐ ܐܢܘܢ܆ ܬܪܝܢ ܪ̈ܗܛܐ ܚܕ ܚܘܪܐ ܘܚܕ ܐܘܟܡܐ ܐܝܡܡܐ
ܘܠܠܝܐ ܐܢܘܢ܆ ܬܘܒ ܐܡܼܪ ܠܝ ܫܒܼܘܩ ܗܫܐ ܚܕ ܒܿܥܐ ܐَܢܐ ܡܢܟ ܕܬܦܬܘܠ
ܬܪܝܢ ܚܒ̈ܠܐ ܕܚܠܐ܇ ܕܗܿܘܝܢ ܐܪܝܟܝܢ ܚܡܫ ܐܡܝ̈ܢ܆ ܘܥܘܒܝ̈ܗܘܢ ܐܝܟ
ܚܨܪܐ ܚܕܐ܇ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ ܦܩܘܕ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܕܡܿܦܩܝܢ ܡܼܢ ܒܝܬ
ܓܙܟ ܚܒܠܐ ܕܬܦܬܘܠ ܐܟܘܬܗ܆ ܗܝܕܝܢ ܐܡܼܪ ܠܝ ܠܡܘܢ ܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢَܬ
ܐܢ ܐܝܟ ܗܿܘ ܚܒܠܐ ܕܐܡܿܪܬ ܠܟ ܠܐ ܬܦܬܘܠ ܡܕܐܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܬܣܼܒ
[21]ܗܝܕܝܢ ܐܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܢܦܩܿܬ ܡܼܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ܆ ܘܒܿܬܬ ܕܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܿܘ ܒܪܢܝܐ
ܣܓܝܐܐ܆ ܘܟܕ ܗܘܼܐ ܨܦܪܐ ܐܬܼܐ ܠܝ ܚܘܫܒܐ ܢܦܿܩܬ ܘܐܬܿܬ ܥܕܡܐ ܠܒܣܬܪ
ܗܝܟܠܐ ܗܿܘ ܕܒܗ ܝܿܬܒ ܗَܘܐ ܡܠܟܐ܆ ܘܢܩܒܬ ܢܩܒܐ ܚܕ ܒܐܣܬܐ
ܠܘܩܒܠ ܫܡܫܐ ܘܥܼܠ ܫܡܫܐ ܒܓܘܗܿ ܕܐܣܬܐ ܕܗܝܟܠܐ܆ ܘܒܗܿ
ܒܐܣܬܐ ܢܩܿܒܬ ܢܩܒܐ ܐَܚܪܢܐ ܘܡܠܝܬܗ ܥܦܪܐ܆ ܘܐܪܡܝܬ ܒܢܩܒܐ
ܘܐܬܚܙܝ ܒܟܪܟܗ ܕܫܡܫܐ ܕܡܿܬܦܠܫܝܢ܆ ܘܥܢܿܝܬ ܘܠܡܠܟܐ ܐܡܿܪܬ
ܦܩܘܕ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܟܪܟܝܢ ܠܗܘܢ ܠܚܒܵܠܐ ܩܕܡܝܐ ܒܩܕܡܝܐ
ܘܐܟܡܐ ܕܒܿܥܝܬ ܘܐܥܿܒܕ ܠܟ ܐܟܘܬܗܘܢ܆ ܘܟܕ ܚܼܙܐ ܡܠܟܐ ܗܠܝܢ
ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܥܡܗ ܬܡܗܘ ܗَܘܘ ܘܒܗܬܘ܆ ܗܝܕܝܢ ܦܩܼܕ
ܡܠܟܐ ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ [ܕܬܒܝܪܐ܆] ܪܟܒܐ ܕܪܝܚܐ [ܕܬܒܝܪ܆] ܘܥܿܢܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܼܪ
ܠܝ܆ ܚܘܛ ܠܝ ܐܚܝܩܪ ܪܚܝܐ ܗܕܐ܆ ܐܢܐ ܫܩܿܠܬ ܒܪ ܫܥܬܗ ܡܪܫܐ
ܚܕ ܕܟܐܦܐ ܕܪܚܝܐ ܘܫܿܕܝܬ ܩܕܡܝܗܘܢ܆ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ ܡܪܝ ܡܠܟܐ
ܡܛܠ ܕܐܟܣܢܝܐ ܐܝܬܝ ܗܪܟܐ܆ ܘܠܐ ܩܪܝܒܝܢ ܗܪܟܐ ܡܐܢ̈ܝ ܫܟܦܘܬܝ
ܘܠܐ ܫܟܝܚ ܠܝ ܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܝ܆ ܦܩܘܕ ܠܐܫܟ̈ܦܐ ܕܝܠܟܘܢ
ܕܢܗܘܘܢ ܡܿܦܩܝܢ ܠܝ ܩܕܪܐ ܡܼܢ ܡܪܫܐ ܗܢܐ ܒܪ ܓܢܣܗ ܕܪܝܚܐ
ܘܒܗܿ ܒܫܥܬܐ ܚܐܿܛ ܐَܢܐ ܠܗܿ܆ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܫܡܼܥ ܡܠܟܐ ܓܚܼܟ
ܘܐܡܼܪ܆ ܐܘ ܝܘܡܐ ܕܗܘܼܝܬ ܒܗ ܐܚܝܩܪ܆ ܢܗܼܘܐ ܒܪܝܟ ܩܕܡ ܐܠܗ̈ܐ
ܕܡܨܪܝܢ܆ ܘܥܠ ܕܚܼܙܝܢܟ ܒܚܝ̈ܐ܆ ܠܚܡܐ ܪܒܐ ܥܿܒܕ ܐَܢܐ܆ ܡܦܩܬܗ
ܕܐܚܝܩܪ ܡܼܢ ܡܨܪܝܢ܆ ܘܦܘܢܝܗ ܕܠܘܬ ܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܐ܆ ܘܐܼܢܐ
ܠܘܩܒܠ [ܫܟܚܬܗ] ܩܡܝܬ܆ ܘܦܘܪ̈ܣܘܗܝ ܘܐܘ̈ܚܕܬܗ ܫܿܪܝܬ
ܘܒܿܛܠܝܬ܆ [ܘܒܿܛܠܬ܆] ܘܡܕܐܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܬܠܬ ܫܢܝ̈ܢ ܝܗܼܒ ܠܝ܆ ܘܟܟܪ̈ܐ
[22]ܬܫܥܡܐܐ ܗܠܝܢ ܕܒܐܓܪܬܐ ܗܿܝ ܕܟܬܿܒܬ܇ ܗܠܝܢ [ܕܝܙܦ] ܡܼܢ ܡܪܝ ܡܠܟܐ
ܕܐܘܕܝܘ ܟܠܗܘܢ ܕܫܡܝܥܐ ܠܢ ܫܿܩܠܬ܆ ܡܘ̈ܗܒܬܐ ܡܼܢ ܡܠܟܐ ܢܣܿܒܬ
ܐܦ ܐܝܩܪܐ ܡܼܢ ܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ܆ ܘܒܥܓܠ ܩܕܡ ܣܪܚܕܘܡ [ܘܠܘܩܒܠ] ܐܬܼܐ
ܟܕ ܦܼܢܐ ܐܚܝܩܪ ܡܼܢ ܡܨܪܝܢ܇ ܘܢܦܼܩ ܡܠܟܐ ܠܐܘܪܥܝ ܘܩܒܠܢܝ܆ ܘܝܘܡܐ
ܪܒܐ ܥܒܼܕ ܠܝ ܘܒܪܫ ܒܢܝ̈ ܒܝܬܗ ܐܘܬܒܢܝ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܫܼܐܠ ܡܢܝ
ܐܚܝܩܪ ܡܕܡ ܕܒܿܥܐ ܐܢَܬ ܣܼܒ܇ ܘܐܼܢܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܣܿܓܕ
ܐَܢܐ ܠܐܝܩܪܟ܆ ܟܠ ܡܕܡ ܕܨܒܿܐ ܐܢَܬ ܕܬܬܠ ܠܝ ܗܒܝܗܝ ܠܢܘܒܘܣܡܟ
ܕܗܼܘ ܝܗܼܒ ܠܝ ܚܝ̈ܐ܆ ܒܿܥܐ ܐَܢܐ ܠܢܕܢ ܒܪ ܚܬܝ ܕܐܠܦܝܘܗܝ ܝܘܠܦܢܐ
ܚܕܬܐ܆ ܕܗܿܘ ܝܘܠܦܢܐ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܩܼܒܠ܆ ܘܦܩܕ ܘܝܗܒܘܗܝ ܠܝ
ܠܢܕܢ ܒܪ ܚܬܝ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܡܠܟܐ ܙܠ ܐܚܝܩܪ ܠܒܝܬܟ܆ ܘܟܠ ܕܨܒܿܐ
ܐܢَܬ ܥܼܒܕ ܠܢܕܢ ܒܪܟ܆ ܡܛܠ ܕܐَܢܫ ܦܓܪܗ ܡܼܢ ܒܝܬ ܐܝܕܝ̈ܟ ܠܐ ܬܒܼܥ܆
ܘܕܒܪܬ ܠܢܕܢ ܒܪܝ ܘܐܘܒܠܬܗ ܠܒܝܬܝ܆ ܘܐܣܪܬܗ ܒܫܫܠܬܐ
ܕܦܪܙܠܐ ܡܬܩܠܗܿ ܟܟܪ̈ܐ ܬܫܥ܆ ܘܐܥܿܠܬ ܐܝܕܘ̈ܗܝ ܒܙܩ̈ܙܩܬܐ
[ܘܣܘ̈ܓܪܐ] ܐܪܡܿܝܬ ܒܨܘܪܗ܆ ܘܥܠ ܟܬܦ̈ܬܗ ܡܚܝܬ ܐܠܦ ܫܒܛܝ̈ܢ
ܘܥܠ ܠܒܗ ܐܠܦ ܘܚܕ܆ ܘܣܡܬܗ ܒܦܪܘܣܕܐ ܕܕܪܬܐ ܕܝܠܝ܆ ܝܗܿܒܬ
ܠܗ ܠܚܡܐ ܒܡܬܩܠܐ ܘܡܝ̈ܐ ܒܟܝܠܬܐ ܘܐܫܠܡܬܗ ܠܢܕܢ ܒܪܝ ــ
ܠܢܒܘܚܝܠ ܛܠܝܐ ܕܝܠܝ܆ ܘܐܡܿܪܬ ܕܗܿܘܝܬ ܟܬܿܒ ܒܦܢܩܝܬܐ ܟܠ
ܡܕܡ ܕܐܡܿܪ ܐَܢܐ ܠܗ ܠܢܕܢ ܒܪܝ ܒܝܕ [ܡܥܠܐ] ܕܝܠܝ ܘܡܦܩܐ܆ ܘܥܿܢܝܬ
ܘܐܡܿܪܬ ܡܼܢ ܗܕܐ ܕܘܟܬܐ ܐܣܪܚ ܥܠܘܗܝ ܝܘܠܦܢܐ ܕܐܠܦܗ
ܗَܘܐ ܡܼܢ ܩܕܝܡ ܐܚܝܩܪ ܠܢܕܢ ܒܪ ܚܬܗ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ ‘ܒܪܝ ܡܿܢ’
‘ܕܠܐ ܫܿܡܥ ܒܐܕܢܘ̈ܗܝ ܡܼܢ ܒܣܬܪ ܩܕܠܗ ܡܫܡܥܝܢ ܠܗ܆’ ‘ܘܥܼܢܐ’
[23]‘ܢܕܢ ܘܐܡܼܪ ܠܝ܆ ܘܐܢَܬ ܡܪܝ ܠܡܢܐ ܐܬܚܡܬ ܥܠ ܒܪ ܚܬܟ܆ ܬܘܒ ܐܡܿܪܬ ܠܗ’
‘ܒܪܝ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܩܪܐ ܐܘܬܒܬܟ܆ ܘܐܢَܬ ܡܼܢ ܟܘܪܣܝ ܣܚܦܬܢܝ܆ ܘܠܝ’
‘ܟܐܢܘܬܐ ܫܘܙܒܬܢܝ’ ‘ܒܪܝ܆ ܗܘܼܝܬ [ܠܝ ܐܝܟ] ܥܩܪܒܐ ܕܡܚܝܼܬ ܠܡܪܫܐ’
‘ܕܟܐܦܐ ܕܕܟܪܐ܇ ܘܥܼܢܐ ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܠܠܒܐ ܫܢܝܐ ܡܚܼܝܬ ܠܡܚܛܐ ܘܐܡܿܪܬ’
‘ܕܡܚܝܼܬ ܠܥܘܩܣܐ ܕܒܝܫ ܡܼܢ ܕܝܠܟܝ܆ ܘܡܚܝܬ ܠܓܡܠܐ {ܡܼܢ} [ܒܦܪܣܬܗ]’
‘ܘܐܪܝܡ ܪܫܗ ܠܫܡܝܐ ܘܐܡܼܪ ܠܗܿ ܐܝܟ ܢܦܫܝ ܬܗܼܘܐ ܢܦܫܟܝ܆ ’ ‘ܗܘܼܝܬ’
‘ܠܝ ܒܪܝ [ܐܝܟ] ܥܼܙܐ ܕܩܡܬܸ ܥܠ ܦܘܬܐ ܘܐܟܠܬܸ ܡܢܗܿ܆ ܐܡܪܐ ܠܗܿ ܦܘܬܐ’
‘ܗَܝ܆ ܥܠ ܡܘܢ ܐܟܠܬܝ ܕܗܐ ܓܠܕܟܝ ܒܥܩܪܝ ܦܿܠܚܝܢ ܠܗ܆ ܥܢܬܸ ܥܼܙܐ’
‘ܘܐܡܪܬܸ ܠܗܿ ܒܚܝ̈ܐ ܐܟܘܿܠ ܡܢܟܝ܆ ܘܒܡܘܬܝ [ܢܥܩܪܘܢܟܝ]’
‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ’
‘ܒܪܝ ܐܝܟ ܐَܢܫ ܕܫܼܕܐ ܟܐܦܐ ܠܫܡܝܐ܆ ܘܠܫܡܝܐ ܠܐ ܡܛܬܸ܆ ܘܚܛܗܐ’
‘ܡܼܢ ܐܠܗܐ ܩܒܠ܆ ’Note: Note: ܕܫܿܕܐ ܟܐܦܼܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ ܘܕܡܿܚܐ ܒܣܼܬܪܐܼ ܠܐܒܕܢܐ ܢܬܝܗܒ܂ Sir 27,25.
‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ ܒܪܝ܆ ܐܝܟ ܐَܢܫ ܕܚܼܙܐ ܠܚܒܪܗ ܕܪܥܠ’‘ܡܼܢ ܩܘܪܫܐ܆ ܘܫܼܩܠ ܕܘܠܐ ܕܡܝ̈ܐ ܘܐܪܡܝ ܥܠܘܗܝ܆ ’‘ ܠܘܝ ܒܪܝ’
‘ܕܡܐ ܕܩܛܠܬܢܝ ܡܫܟܚ ܗܘܝܼܬ ܕܬܡܠܐ ܕܘܟܬܝ܆ ܬܗܼܘܐ ܕܝܢ ܝܿܕܥ’
‘ܒܪܝ܆ ܕܐܢ ܢܐܪܟ ܕܼܘܢܒܗ ܕܚܙܝܪܐ ܫܒܥ ܐܡܝ̈ܢ܆ ܚܠܦ ܕܣܘܣܝܐ’
‘ܠܐ ܩܿܐܡ܆ ܘܐܢ ܢܗܘܼܐ ܣܥܪܗ ܫܦܝܪ ܘܪܟܝܟ܆ ܥܠ ܓܘܫܡܐ ܕܒܢܝ̈ ’
‘ܚܐܪ̈ܐ ܠܐ ܩܿܐܡ܆’ ‘ܐܢܼܐ ܐܡܿܪܬ ܕܬܗܼܘܐ ܒܪܝ [ܚܠܦܝ܆] ܘܒܝܬܝ ܩܢܝܢܝ̈’
‘ܬܩܼܢܐ ܘܬܐܪܬ ܘܠܐ ܫܦܼܪܬ ܠܐܠܗܐ܆ ܘܠܐ ܫܡܼܥ ܒܩܠܟ܆’ ‘ܗܘܝܼܬ ܠܝ’
‘ܒܪܝ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܦܓܼܥ ܒܚܡܪܐ܆ ܐܡܿܪ ܠܗ ܐܪܝܐ ܬܐ ܒܫܠܡܐ ܡܪܝ ’
‘ܩܘܪܢܠܝܣ܆ ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܚܡܪܐ܆ ܐܝܟ ܫܠܡܐ ܕܝܠܝ ܢܗܼܘܐ ܫܠܡܐ’
‘ܕܓܒܪܐ ܕܣܿܪܚ ܘܠܐ ܚܠܨܢܝ܆ ܘܐܦܝ̈ܟ ܕܝܠܟ ܠܐ ܚܿܙܐ ܗܘܿܝܬ܆’ ‘ܗܘܼܝܬ’
‘ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܦܚܐ [ܕܨܠܐ] ܗܘܼܬܼ ܒܩܩܠܬܐ܆ [ܘܐܫܟܚܗ] ܚܕ ܘܐܡܼܪ’
[24]‘ܡܢܐ [ܥܒܕܬ] ܗܪܟܐ܆ [ܐܡܪ] ܠܗ ܠܐܠܗܐ [ܡܨܠܐ] ܐَܢܐ܆ ܐܡܿܪ [ܠܗܼ] ܩܘܦܫܝܢܐ’
‘ܗܘܿ܆ ܘܗܢܐ ܡܕܡ ܕܐܝܬ [ܒܦܘܡܟ] ܡܢܐ ܐܝܬܘܗܝ܆ [ܐܡܪ] ܠܗ ܦܚܐ’
‘ܠܚܡܐ ܕܟܦ̈ܢܐ ܐܝܬܘܗܝ܆ ܘܩܪܒ ܩܘܦܫܝܢܐ ܗܘܿ ܕܢܣܒܝܘܗܝ ܘܠܒܟܗ’
‘ܦܚܐ ܗܿܘ ܒܨܘܪܗ܆ ܘܟܕ ܡܬܛܪܦ ܐܡܼܪ ܩܘܦܫܝܢܐ ܗܿܘ܆ ܐܢ ܗܢܐ’
‘ܐܝܬܘܗܝ ܠܚܡܐ ܕܝܗܒܼܬ ܠܡܣ̈ܟܢܐ܆ ܗܘܿ ܐܠܗܐ ܕܡܨܠܐ ܐܢَܬ ܠܗ ܠܐ’
‘ܢܫܼܡܥ ܩܠܟ܆’ ‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܚܓܠܐ ܕܠܐ ܡܦܨܐ ܢܦܫܗ ܡܼܢ’
‘ܡܘܬܐ܆ ܘܠܚܒܪ̈ܘܗܝ ܠܘܬܗ ܡܟܢܫ܆ ܘܡܛܒܥ ܠܗܘܢ ܒܩܛܠܐ܆’ ‘ܗܘܝܼܬ’
‘ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܐَܢܫ ܕܒܣܪ ܥܠ [ܬܘܪ̈ܐ] ܫܒܼܩ ܐܢܘܢ ܠܚܝ̈ܘܗܝ܆’ ‘ܗܘܼܝܬ’
‘ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܩܠܡܐ ܕܐܟܼܠܬ ܥܒܘܪܐ ܕܐܘܨܪ̈ܐ ܕܡܠܟ̈ܐ܆ ܘܗܝܼ ܠܡܕܡ’
‘ܠܐ ܟܫܪܬܸ܆’ ‘ܗܘܝܼܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܩܕܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗܿ ܐܕ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ’
‘ܘܡܼܢ ܫܚܘܪܐ ܠܐ ܡܬܓܪܕܐ ܗَܘܬܸ܆’ ‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܐܟܪܐ ܕܙܿܪܥ’
‘ܠܗ ܐܫܟܪܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܥܣܪܝܢ ܣܐܝ̈ܢ܆ ܥܼܢܐ ܐܟܪܐ ܗܿܘ ܘܐܡܼܪ ܠܗܿ܆ ’
‘ܐܼܢܐ ܒܛܠܬܟܝ ܐܪܥܐ܆ [ܐܢܬܝ] ܕܝܢ ܠܐ ܒܗܬܬܝ ܕܣܐܐ ܒܣܐܐ ܡܥܠܐ’
‘ܗܘܼܝܬܝ܆’ ‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܬܝܫܐ ܕܥܙ̈ܐ ܕܩܿܪܐ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܠܘܬ’
‘ܛܒ̈ܚܐ܆ ܘܗܼܘ ܠܢܦܫܗ ܡܼܢ ܢܟܣܬܐ ܠܐ ܡܫܘܙܒ܆’ ‘ܗܘܝܼܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ’
‘ܟܠܒܐ ܕܥܠ ܠܐܬܘܢܐ ܕܦܚܪܐ܆ ܘܟܕ ܫܚܢ ܠܗ ܫܪܝ ܢܿܒܚ ܒܗܘܢ’
‘ܗܘܝܼܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܚܙܝܪܐ ܕܐܙܿܠ ܗَܘܐ ܥܡ ܒܢܝ̈ ܚܐܪ̈ܐ ܠܒܢ̈ܐ܇’
‘ܘܟܕ ܚܼܙܐ ܓܘܡܬܐ ܕܣܚܐ ܢܼܚܬ ܠܗܿ ܘܐܬܬܓܪ ܥܠ ܒܗܿ ܘܐܡܼܪ’
‘ܠܗܘܢ ܬܘ ܣܚܘ܆’Note: Note: ܓܿܕܼܰܫ ܠܗܘܽܢ ܕܷܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܡܰܬܼܠܴܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ܆ ܕܿܟܼܰܠܒܴܿܐ ܕܼܰܗܦܼܰܟܼ ܥܰܠ ܬܿܝܘܽܒܼܶܗ܆ ܘܰܚܙܺܝܪܬܴܿܐ ܕܼܰܣܚܳܬܼ ܒܿܥܘܽܪܓܴܿܠܴܐ ܕܼܰܣܝܳܢܳܐ܀ 2 Petr 2,22.
‘ܗܘܝܼܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܗܿܘ ܕܨܒ̈ܥܬܝ ܠܦܘܡܟ ܘܨܒ̈ܥܬܟ’‘ܕܝܠܟ ܠܥܝܢܝ̈܆ ’
‘ܟܠܒܐ ܕܡܼܢ ܠܚܡܐ ܕܡܪܗ ܠܐ ܐܟܿܠ܆ ܡܢܬܐ ܕܕܐܒܐ’
‘ܢܗܼܘܐ܆ ܘܐܝܕܐ ܕܠܐ ܦܠܚܐ ܡܼܢ ܬܚܝܬ ܫܚܬܗܿ ܬܬܦܪܩ܆ ܥܝܢܐ ܕܠܐ’
[25]‘ܕܠܐ [ܚܙܝܐ] ܒܗܿ ܥܘܪ̈ܒܐ ܢܚܨܘܢܗܿ܆’Note: Note: ܥܝܢܐ ܕܓܚܟܐ ܥܠ ܐܒܘܗܿ ܘܫܝܛܐ ܣܝܒܘܬܐ ܕܐܡܗܿ܂ ܢܚܨܘܢܗܿ ܥܘܪ̈ܒܐ ܕܢܚܠܐ܂ ܘܢܐܟܠܘܢܗܿ ܒܢ̈ܝ ܢܫܪܐ܀ Prov 30,17.
‘ ܒܡܢܐ ܐܬܕܟܪܟ ܒܪܝ ܘܬܬܪܘܚ’‘ܢܦܫܝ܆ ’‘ ܐܢ [ܐ̈ܠܗܐ] ܢܓܢܒܘܢ ܒܡܿܢ ܢܑܘܡܐ ܐܢܘܢ܆ ܘܐܢ [ܢܓܢܘܒ] ܐܪܥܐ ܐܝܟܐ ܐܙܿܠ’
‘ܐܟܼܠ ܠܗܿ܆’‘ ܐܢܼܐ ܒܪܝ ܐܦܝ̈ ܡܠܟ̈ܐ ܘܪܘܪ̈ܒܢܐ ܚܘܝܬܟ܆ ܘܐܢَܬ ܠܥܒܕܝ̈ ܒܝ̈ܫܬܐ [ܡܒܐܫܘ ܠܝ ]’
‘ܠܡܢܐ ܦܿܪܥ ܗܘܼܝܬ܆’ ‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܟܟܘܫܬܐ ܕܐܡܿܪܝܢ ܠܗܿ’
‘ܫܒܘܩܝ ܓܘܢܒܝ̈ܟܝ܆ ܘܗܘܝܼܬ ܥܿܐܠܐ ܘܢܿܦܩܐ ܐܝܟ ܕܨܿܒܝܐ ܢܦܫܟܝ܆ ܐܡܪܐ’
‘ܠܗܘܢ ܟܟܘܫܬܐ ܗܿܝ ܐܢ ܢܗܘܵܝܢ ܠܝ ܥ̈ܝܢܐ ܕܣܐܡܐ ܘܐܝܕ̈ܐ ܕܕܗܒܐ ’
‘ܘܪ̈ܓܠܐ ܕܒܪ̈ܘܠܐ ܓܘܢܒܝ̈ ܠܐ ܫܒܩܿܐ ܐَܢܐ܆ ’ ‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܚܘܝܐ’
‘ܕܥܠ ܣܢܝܐ ܪܟܝܒ ܗَܘܐ܆ ܕܢܦܝܠ ܒܢܗܪܐ܆ ܘܚܼܙܐ ܐܪܝܐ ܘܐܡܼܪ܆ ܕܒܝܫ ’
‘ܥܠ ܒܝܫ ܪܟܝܒ܆ ܘܕܒܝܫ ܡܼܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡܘܒܠ ܠܗܘܢ܆ ܐܿܡܪ ܠܗ [ܠܐܪܝܐ]’
‘ܗܿܘ܆ ܗܐ ܐܢَܬ ܡܪܝܐ ܡܦܢܐ ܐܢَܬ ܥܙ̈ܐ ܥܠ ܡܪܗܘܢ܂’ ‘ܗܘܼܝܬ ܠܝ ܒܪܝ [ܐܝܟ] ܐܝ̈ܠܐ’
‘ܕܗܘܼܘ ܩܛܘ̈ܠܐ ܠܐܡ̈ܗܬܗܘܢ܆’ ‘ܒܪܝ ܐَܢܐ ܟܠܝܘܡ ܕܒܣܝܡ ܐܛܥܡܬܟ܆ ܘܐܢَܬ’
‘ܠܚܡܐ ܒܥܦܪܐ ܠܐ ܣܒܥܬܢܝ܆ ’‘ ܐܼܢܐ ܡܫ̈ܚܢܐ ܒܣܝ̈ܡܐ ܡܫܚܬܟ ܘܐܢܬ’
‘ܓܘܫܡܝ ܒܥܦܪܐ ܚܼܒܠܬ܆ ܐܢܐ ܚܡܪ̈ܢܐ ܥܬܝ̈ܩܐ ܐܫܩܝܬܟ܆ ܘܐܢَܬ ܡܝ̈ܐ ’
‘[ܒܟܝܠܐ] ܠܐ ܣܒܥܬܢܝ܂’ ‘ܗܘܼܝܬ ܒܪܝ ܐܝܟ ܚܘܠܕܐ ܕܩܿܐܡ ܠܦܘܡ ܐܪܥܐ’
‘ܕܢܩܒܘܠ ܠܐܠܗܐ ܡܛܠ ܥܝܢ̈ܘܗܝ܆ ܘܐܬܼܐ ܢܫܪܐ ܘܚܼܛܦܗ ܘܩܼܛܠܗ܂’ ‘ܥܢܐ’
‘ܢܕܢ ܘܐܡܼܪ ܠܝ܆ ܚܣ ܠܟ ܡܪܝ ܕܬܗܼܘܐ ܡܼܢ ܗܠܝܢ ܕܠܐ ܪ̈ܚܡܐ܆ ܐܠܐ’
‘ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܥܼܒܕ ܥܡܝ ܕܐܦ ܠܐܠܗܐ ܚܿܛܐ ܐَܢܫ ܘܫܒܿܩ ܠܗ ܚܛܗܘ̈ܗܝ’
‘ܘܐܦ ܐܢَܬ ܗܫܐ ܫܒܘܩܠܝ ܕܢܑܗܼܘܐ ܡܫܡܫ ܪ̈ܟܫܝܟ܆’ ܐܘ ܪܥܿܐ [ܥܢ̈ܐ]
‘ܐܘ ܚܙܝܪ̈ܐ ܕܝܠܟ܆ ܘܐܬܿܩܪܐ ܐܼܢܐ ܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܘܐܢَܬ ܬܬܩܪܐ ܛܒܐ܆ ܐܢܝ’
‘ܥܿܢܝܬ ܐܼܢܐ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܆ ܗܘܝܼܬ ܒܪܝ ܐܝܟ ܕܩܠܐ ܚܕ ܕܩܿܐܡ ܥܠ ܝܕ’
‘ܐܘܪܚܐ ܘܐܒܿܐ ܠܐ ܡܩܼܒܠ܆ ܘܐܬܼܐ ܡܪܗ ܘܨܒܼܐ ܕܢܥܩܪܝܘܗܝ܆ ܐܡܿܪ ܠܗ’
[26]‘ܐܡܿܪ ܠܗ ܗܿܘ ܕܩܠܐ ܫܒܘܩܝܢܝ ܫܢَܬܐ ܚܕܐ ܘܐܿܬܠ ܟܘܫܪ̈ܐ܆ ܐܡܿܪ ܠܗ’
‘ܡܪܗ ܐܘ ܠܟ ܕܘܝܐ܆ ܒܐܒܿܐ ܕܝܠܟ ܠܐ ܐܟܫܪܬ܆ ܒܕܠܐ ܕܝܠܟ ܬܟܫܪ܆’ ‘ܒܪܝ ܛܿܒܐ’
‘ܣܝܒܘܬܗ ܕܢܫܪܐ ܡܼܢ ܣܝܒܘܬܗ ܕܟܘܕܪܐ܆’ ‘ܒܪܝ ܐܡܿܪܝܢ ܠܗ ܠܕܐܒܐ ـــ’
‘ܐܪܚܩ ܡܼܢ ܥܢ̈ܐ܆ ܐܡܿܪ ܚܠܐ ܛܒ ܠܥܝܢܝ̈܇ ܐܡܿܪܝܢ ܠܗ ܐܠܦ ܒܝܬ ܐܡܿܪ’
‘ܐܡܪܐ ܓܕܝܐ܆’ ‘ܒܪܝ ܠܪܫܗ ܕܚܡܪܐ ܣܡܘܗܝ ܥܠ ܦܬܘܪܐ܆ [ܘܐܬܥܪܓܠ]’
‘ܘܥܠ ܥܦܪܐ ܢܼܦܠ܆ ܐܡܿܪܝܢ ܥܠ ܢܦܫܗ ܪܥܐ ܕܠܐ ܡܩܒܠ ܐܝܩܪܐ ܐܠܐ’
‘ܐܟܬܐ܆’ ‘ܫܡܼܥ ܒܪܝ ܠܡܬܠܐ [ܕܐܡܝܪ] ܕܝܿܠܕܬ ܘܕܪܒܬ [ܩܪܝ] ܥܒܕܟ ܒܙܚܐ܆ ܒܪܝ’
‘ܛܒ ܡܼܢ ܡ̈ܠܐ ܟܠܗܝܢ ܗܕܐ ܐܫܪ܆ ܕܒܪ ܚܬܟ ܬܚܝܬ ܫܚܬܟ ܠܒܘܟ’
‘ܘܛܪܘܦ ܠܟܐܦܐ܆ ܗܿܘ ܕܐܚܝܢܝ ܒܪܝ ܗܼܘ ܢܕܘܢ ܒܝܢܬܢ܆’ ܘܒܗܿ ܒܫܥܬܐ
ܐܬܢܦܚ ܐܝܟ ܙܩܐ ܘܦܩܼܥ ܘܡܝܬ܆ ܕܥܿܒܕ ܛܒܬܐ܆ ܛܒܬܐ ܡܫܟܚ
‘ܘܕܚܿܦܪ ܓܘܡܨܐ ܠܚܒܪܗ ܩܘܡܗ [ܡܡܠܐ] ܒܗ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀’Note: Note: ܒܐܪܐ ܚܦܪ ܘܚܛܗܿ܂ ܘܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕ܂ Ps 7,16.Note: Note: ܛܒܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕܘ܂ ܘܒܡܨܝܕܬܐ ܕܛܡܪܘ ܐܬܬܚܕܬ ܪܓܠܗܘܢ܂ Ps 9,16.Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܒܗ܂ ܘܕܡܥܓܠ ܟܐܦܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ Prov 26,27.Note: Note: ܕܡܛܥܐ ܬܪܝܨܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܘܬܡ̈ܝܡܐ ܢܐܪܬܘܢ ܛܒ̈ܬܐ Prov 28,10.Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܒܗ ܢܦܠ܂ ܘܕܬܪܥ ܣܝܓܐ ܢܟܬܝܘܗܝ ܚܘܝܐ܂ Eccl 10,8.
ܫܠܡܬܸ ܬܫܥܝܬܐ ܕܐܚܝܩܪ ܣܦܪܐ ܘܚܟܝܡܐ ܕܣܢܚܪܝܒ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ܆
ܘܠܝܗ ܫܘܒܚܐ܀
ܐܬܟܬܒܬܸ ܒܐܝܕܝ̈ ܡܚܝܠܐ ܡܫܡܫܢܐ ܐܘܓܘܣܛܝܢܘܣ ܕܒܝܬ ܬܐܘܡܐ܆
ܒܟܘܪܣܐܒܕ܆ ܐܘܪܡܝ ܦܪܣ܀ ܟܗ܀ ܒܟܢܘܢ ܩܕܝܡ܀ ܐܦܿܨܚ܀ ܀ ܀
- Lizenz
-
CC-BY-SA-4.0
Link zur Lizenz
- Zitationsvorschlag für diese Edition
- TextGrid Repository (2026). Birol, Simon. Bibliothèque Nationale de France et universitaire de Strasbourg, Ms. 4122. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. https://hdl.handle.net/21.11113/3r67h.0