1.
[2r]‘[...] you shall not tell, and whatever you see, you shall not reveal. ’ ‘2 My son, do not loosen a sealed bond, and do not seal one that is loosened.’ ‘My son, let not your lips release words that are not yours. ’ ‘My son, if you lift up your eyes and see a woman with make-up, do not desire her, for if you give her all that you have, you will find no profit in her, and you will have committed a sin against God. ’ ‘My son, do not be hasty with your tongue like the almond tree which grows first and whose fruit is eaten last; my son, be still like the fig tree which grows last for you, and its fruit is eaten first. ’ ‘My son, lower your eyes and soften your voice and look down; be reserved and not ’
[2v]‘impudent, for if a loud voice were enough to build a house, the donkey would build two palaces a day, and if the plough were driven by sheer strength, the ploughshare would never be taken off the camel's neck. ’ ‘My son, it is good to be in relation with the wise man and not with the foolish man. ’ ‘My son, pour your wine over the grave of the righteous, and do not drink it with the foolish. ’ ‘My son, flee from the quarrelsome and talkative woman. ’ ‘My son, do not run after the beauty of a woman, and do not desire her in your heart, for the beauty of a woman is her good sense, her word, and her honour.’ ‘My son, if anyone comes to meet you with malice, meet him with wisdom. ’ ‘My son, the ungodly falls, and the righteous rises in his place. ’ ‘My son, do not deprive your son of blows.’
[3r]‘My son, tame your son while he is young, and break his back while he is young, before he is stronger than you and you are covered with shame. ’ ‘My son, acquire a strong bull and a donkey provided with good hooves, but do not acquire a runaway servant ’ ‘or a thieving maid, lest they cause you to lose all that is yours. ’ ‘My son, the words of a lying man are like fat sparrows, and he who has a heart eats them.’ ‘My son, do not bring upon yourself the curse of your father and mother, lest you [not] rejoice in the good of your sons. ’ ‘My son, do not set out without a sword, for you do not know what enemies will meet you. ’ ‘My son, as’
[3v]‘a tree is adorned by its fruit and a mountain by its trees, so is a man adorned by his wife and children. A slave without brothers and wife is despised and scorned by his enemies, so that he is likened to a tree by the roadside, which every passer-by plucks and every beast of the field tears off its leaves.’ ‘My son, do not say, "My lord is foolish and I am wise," but rebuke him for his faults, and you will be loved.’ ‘My son, do not count yourself among the wise, lest others do not praise you.’ ‘My son, do not multiply your words before your master, lest you become contemptible in his eyes.’ ‘My son, in the evil day, do ⟨not⟩ curse God, lest He hear your words and become angry with you.’ ‘My son, you shall not love your servant more than your heir; you shall not hate the one nor love the other, ’
[4r]‘for you do not know which shall remain with you in the end.’ ‘My son, the servant who abandons his first master and follows another does not improve his cases. ’ ‘My son, pronounce a right judgment, and you will lead a peaceful old age. ’ ‘My son, let your tongue be sweet and your speech pleasant, for the tail of the dog gives him his bread, and his mouth brings [him] blows. ’ ‘My son, do not let your friend step on your foot, lest he [also] step on your neck. ’ ‘My son, strike the wise man with wise [speech,] and it will be like a fever in his heart; [but] if you strike the foolish man with many blows, he will not understand.’ ‘My son, send out the wise men, and do not give them many orders, but if ’
[4v]‘you send out the fool, go rather yourself instead and do not send him. ’ ‘My son, test your companion with bread and water, then you will leave your goods and possessions in his hands. ’ ‘My son, go out first from the feast and do not stay to anoint with perfumes, lest you be bruised. ’ ‘My son, he whose hand ’ ‘is full is called wise, and he whose hand is empty is called foolish, and the people and the poor do not honour him. ’ ‘My son, I have eaten bitter things and I have swallowed slimy things, and I have found nothing more bitter than poverty. ’ ‘My son, I have carried lead ⟨that is lead⟩ and rolled iron, and it has ⟨not⟩ been as heavy for me as a debt, where a man descends without eating and without drinking.’ ‘My son, teach your child hunger ’
[5r]‘and thirst, that he may rule his house according to what his eye has seen. ’ ‘My son, My son, it is better to be blind (in the) eyes than blind (in the) heart, for the blind of the eyes quickly multiplies the way, follows it and comes; he is better than the blind man of the heart, who abandons the right path and goes astray. ‘My son, a near neighbour prevails over a distant brother; and a good name prevails over beauty, for a good name remains and beauty perishes. ’ ‘My son, death is better than life for the man who has no rest; and the sound of groaning prevails for a man with a heart than the sound of singing, joy and music. ’ ‘My son, a bone in your hand is better than a goose in someone else's pot. My son, the sheep that is near is better than the bull that is far away; better’’
[5v]‘is a sparrow in your hand than a thousand sparrows flying in the air. My son, poverty that gathers is better than wealth that scatters, and a living fox is better than a dead lion. ’ ‘My son, lock the word in your heart, and it will do you good; for if you speak the word, you [may] change your friend. ’ ‘My son, let no word go out of your mouth until you have turned it over in your heart, for it is better for a man to stumble in his heart than to stumble with his tongue. ’ ‘My son, if you hear a word from a man, bury it four cubits deep in the earth, so that [even] if you step on it, you lose it.’ ‘My son, do not remain among those who quarrel, for from quarrelling comes judgment, and from judgment comes death. ’ ‘My son, if you see a man who is older than you, stand before him; ’ [6r]
[6v]‘[and] if he does not reward you, God will reward you. ’ ‘My son, keep your tongue from lying and your hand from stealing, and you will be called wise. ’ ‘My son, do not involve yourself in the betrothal of a woman: if it brings harm, they will curse you; and if it brings good, they will not bless you. ’
‘My son, he who shines in his clothing shines in his speech, and he who is contemptible in his clothing is contemptible in his speech. ’ ‘My son, if you find anything [placed] before an idol that is show forth, offer it his share. ’ ‘My son, give yourself to the hand that was full and [is now] hungry, and do not give yourself to the hand who was hungry and is now satisfied. ’ ‘My son, stone the dog that abandons its masters and follows you, for it will not stay near you. ’ ‘My son, if the wise man strikes you with many strokes of the stick, ’‘let not the foolish man anoint you with fine ointments. ’ ‘My son, you will not be coorupted by the wise, and you will not become wise ’ ‘with the corrupt. ’ ‘My son, if you have shoes on your feet, walk through thorns and make for yourself a path for your children. ’ ‘My son, if a rich man eats a snake, it is said that he eats it for healing; and if a poor man eats it, it is said that he eats out of hunger. ’ ‘My son, eat your portion and do not quarrel with your friend. ’ ‘My son, do not eat bread with one who has no modesty. ’ ‘My son, do not envy your neighbour's good, and do not rejoice in his misfortune. ’ ‘My son, do not abandon your first friend, lest there be no one else to take his place. ’ ‘My son, do not go down to the garden of the judges, and do not marry the daughter of a judge. ’ ‘My son, visit your friend ’
[1r]‘with good words; speak before the prefect to save him from the lion's mouth. ’ ‘My son, do not rejoice over your enemy when he dies. ’ ‘My son, when a man stands without (occupying) a place, when a bird flies without wings, when the raven is white as snow and the bitter becomes sweet as honey—then the fool becomes wise. ’ ‘My son, if you are a priest of God, take good care and appear before Him in purity. ’ ‘My son, the man whom God has showered with blessings shall also be honoured by you. ’ ‘My son, do not enter into judgment with a man on his day, and do not resist the river when it floods. ’ ‘My son, the human eye is like a fountain of water—it is not satisfied with riches until it is filled with dust. ’
[1v]‘My son, do not stay near the quarrelsome people, for, my son, after jesting comes quarrel, after quarrel comes strife, and ⟨after strife⟩ arises murder.’ So Ahiqar ceased his words of wisdom which he had taught to Nadan. When Ahiqar showed the king all that Nadan had done with his properties and wealth, I, Ahiqar, who had taught this doctrine to Nadan, my sister's son, thought that he would retain all this doctrine in his heart, and that he would stand at the king's gate. I did not know that he had not listened to my words and had cast them - as it were - to the wind. And he used to say: "Ahiqar, my father, has grown old and lost his mind.” And Nadan, my son, appropriated my properties and squandered my wealth, and did not spare
[171r]
[...] is. And he sent it to me with two men, that he wrote in the name of Ahiqar. Then my son Nadan, took one of the letters as if he had found it, and he read it before the king. And when the king heard (it), he was very angry. And the king was enraged with Ahiqar [and] said: "O God, what fault have I committed against Ahiqar?” Then Nadan answered to the king concerning Ahiqar. Then Nadan replied and said to the king: “Do not be angry, my lord the king. Let us walk now and go out to the Eagles’ Plain as it is written in this letter; by this we shall know
[171v]the truth of these things, and whatever you command shall be done." When the king had commanded that they should prepare to go up to the plain to see the truth of this matter, my son Nadan guided the king and they came [and] found me with my army in the Eagles’ Plain. And when I saw him coming, I set my army in array before him as for war, according to the letter which Nadan my son had sent me. And my son Nadan said to the king: "My lord king, go to your dwelling in peace; I will bring my father Ahiqar to you." And the king went to his home. Then Nadan came to his father Ahiqar with his message. My son Nadan came to me and he replied and said
[7r]
"[...] the salt which we ate together, and do not think of my death. Remember that even you, the father of my lord the king, put you in my hands for killing you, but I did not kill you, because I knew that you had no fault, and I left you alive until the king asked for you and he gave me many presents. But now, keep me (alive) and let us not reveal a word (of this). Say (that) he has not been killed. Behold, in my prison, I have a man who deserves death; take my cloth and clothe him, and deliver him up to the Parthians, and they will kill him. While the man was being killed and delivered to the Parthians, they, in their drunkenness, killed that man. And the message spread throughout Assyria and Nineveh that Ahiqar had been slain." When the scribe Ahiqar was hidden, Nabusemakh
[7v]and Eshfagni, my wife, stood up and made me a hiding place under the earth—three cubits wide, four cubits long, and five cubits high—under the threshold of the house. They put bread and water by me and left, and showed my lord the king that Ahiqar had been killed. And this was said by the king: "Woe to you, Ahiqar, the wise and the scribe, the repairer of the breaches of the city, who has perished by the words of a boy." Then the king ordered my son Nadan to make a funeral for me. The king called my son Nadan and said to him: "Go, make funeral for your father.” And my son Nadan came to my house and did not make a funeral for me, and did not remember me, but gathered lustful men, and they stayed, singing and rejoicing, eating and drinking [together].
[8r]And he stripped [the clothes] and beat my servants and maids, and he brought shame even upon my wife, who had brought him up, and he wanted something that a man and his wife do together. When Ahiqar offered prayer to God in the dark well, I heard the sound of the bakers and cooks, and also the cupbearers, while they were crying and prostrating. And I offered unceasing prayer and supplication to Him who lives eternally. After (a few) days, NabusemakhpersName> came and opened [the door] before me and gave me bread and water. I said this: “Remember me before the king, and on my behalf, say to him: "O, Lord, God, just and good in Heaven and on Earth, behold, is it not Ahiqar who took refuge in you and offered you fattened oxen? Behold, he is thrown into the dark well, where no fire falls. Hear,
[8v]my lord, by the voice of your servant and have mercy upon him.”
Thereupon, Pharaoh, the king of Egypt, sent a letter to Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh. When Pharaoh, the king of Egypt, heard that I, Ahiqar, had been slain, he rejoiced greatly and sent a letter to King Esarhaddon. He wrote in it: "From Pharaoh, king of Egypt, to Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh, greeting[s]. Esarhaddon received the pharaoh’s ambassadors with the letter and he read it: “I have a fortress, and it shall be built between heaven and earth. Look, send me a wise man, an architect, so that he may answer me in all that I ask.
[15r][...] be covered in black and purple, and the king put on purple garments. Then Pharaoh commanded Ahiqar to enter, and I entered. He said to me: "What am I like, Abiqam, and what are my nobles like?" And I replied and said to him: "You, [O] King, are like the moon, and your nobles are like the stars." And again he said to me: "Go, Abiqam, and come to me tomorrow." Then Pharaoh commanded to his nobles to change the garments. And the Pharaoh commanded his nobles: "Tomorrow, dress yourselves in dyed and variegated garments, and let the doors of the palace be covered with red hangings." The king himself dressed in fine needlework. Then Pharaoh commanded [me] to enter, and I entered. And he replied and said to me: "What am I like, and what are my nobles like?"
[15v]And I answered him: "You are like Nisan, and your nobles [are like] its flowers." When the king heard [this], he was filled with great joy and said to me: "Abiqam, one time you compared me to Bel, and my nobles to his priests. The second time, you compared me to the sun, and my nobles to its rays. The third time, you compared me to the moon, and my nobles to the star. The fourth time, you compared me to Nisan, and my nobles to its flowers. Now tell me, what is Esarhaddon like?" Ahiqar answered Pharao. Then I replied and said to him: "Far be it from you, that I should mention my lord the king Esarhaddon, while you are sitting. For my lord Sennacherib is like the God of Heaven, and his nobles are like the lightning. Whenever he wills, he brings dew, rain, and hail. When he rises to the sky,
[16r]he thunders and moves, and he hinders the sun from rising and its rays from being seen. He hinders Bel and his priests from entering and leaving the streets, and he prevents the moon from rising and the stars from appearing. If he wants to command the north, (it) brings wind, hail, and rain. He will strike down Nisan and destroy [its] flowers." When the king heard this, he became very angry. Then Pharao asked Ahiqar his name and said to him: "You are Ahiqar?" Then Pharaoh said: "Truly, by the life of your lord Esarhaddon, what is your name?" I answered and said to him: "I am Ahiqar, the scribe and seal of King Esarhaddon." The king said to me: "You are alive?” and I said: “I am alive, and my lord, King Esarhaddon,
[16v]has seen me, and life has been prolonged for me, and God has saved me from what my hands did not do." The king said to me: "Go and come to me tomorrow, and tell me a word that has not been heard by me, nor by any of my nobles, nor in the city of Egypt." Then Ahiqar wrote the word that Pharaoh asked for. So I, Ahiqar, went far away and wrote a letter that said this: "From Pharaoh, King of Egypt, to Esarhaddon, King of Assyria and Nineveh, greeting[s]! Kings need kings, and judges need judges. And at this time, we are in need, for my gifts have diminished, and silver is lacking in my treasuries; however, command
[17r]900 talents, and in a little while I will restore them to their place." I rolled up this letter and brought it before him. I said: "Neither your nobles nor [anyone] in Egypt has heard a word like what is written in this letter; even you and those [with you] have not heard all (of it), and it is true.” And when they read the letter, they were amazed, and the king said to me: “Ahiqar, build me a castle between the earth and the sky, and its height from the earth shall be a thousand ells." At that hour, he [sc. Ahiqar] let out the eaglets from their places and tied the ropes to their feet in a measured way, and set the boys on them; and they said: "Send up mud, mortar, tiles, and bricks
[17v]to the king’s architects who are idle; and the meadows we worked on with them made us drunk." When the nobles saw this, they were astonished. Then I, Ahiqar, took a rod and beat those nobles until they fled, because they were waiting for something that was needed for the building. Then the king said to me: "You rave wildly, Ahiqar; who is able to carry what they are asking for?" And I said to him: "Now, why are you putting the name of my lord Esarhaddon in your mouth? But if he were here, and he want to build (something), he would build two castles in one day." [The king said to me:] "Get out of the lighthouse, and come to me tomorrow.” And when morning came, I entered to him, and he said
[18r]to me: “Ahiqar, explain this matter me that has befallen us: the lustful horse of your lord neighs in Assyria and Nineveh, and our mares hear his voice here, and their foals miscarry." So, I went out from the presence of the king, and I commanded my servants to catch a cat for me, and I whipped it until the Egyptians heard it, and they went and said before the king: "This Ahiqar carried a cat, caught and whipped it." When the king heard this, he said to me: "Why are you insulting our gods?” However, I said to him: "King, live forever! This cat has done me serious harm. My lord entrusted me a rooster whose voice was very
[18v]beautiful. And whenever I wanted to go to the king's gate, for the king asked for me, at that time he crowed and I was awakened from my sleep, and I went to the king’s gate. And from everlasting, this is not good, that this cat has done this to me: on this night, this cat came before me and went to Assyria and Niniveh and tore off the head of this rooster and returned." Then the king said to me: "Since you have grown old, you forget that there are 360 parasangs between Assyria and Egypt. How could this cat go, cut off the head of the rooster, and return [in one night]?" Then I said to him: "If there are 360 parasangs between Assyria and Egypt, [and] your mares hear
[19r]the voice of my lord's horse and miscarry their foals, then ⟨also⟩ this cat (is able to do what I said)!" When the king heard this, he was ashamed and said to me: "O Ahiqar, one word remains from me to tell you: I have one great pillar, and above it, there are twelve cedars planted; and above each of the cedars, there are thirty wheels, and above one wheel there are two (ropes), one white and one black". Then I said to the king: "My lord, King, this parable that you have said, [even] the cattle-breeders know it: My lord, King, the pillar you mentioned is the year; and the twelve cedars are the months of the year; the thirty wheels are the days of the month; and the two ropes, one white
[19v]and the other black, are the day and the night." Again he said to me: “Let my (say) one thing I am asking of you: make me two ropes from the sand that are five ells long, and their inner part shall be like a little toe.” And I said to him: "Command, my lord, King, that they bring me a rope of sand from your treasury, and I will make one like it for you." So he said to me: "I do not know what you are saying. If you do not make the rope for me like the one I described to you, you shall not receive the tribute of Egypt." So I went out from the king and passed the night in much thought, and when morning came, I had an idea. I went out and came until behind the temple where the king sat, and I bored a hole in the wall opposite of the sun.
[20r]And the sun entered in the temple’s wall, and in that wall, I bore another hole and I filled (it) with sand; and I threw in a hole and saw in the city that the sun was broken. And I answered and said to the king: "Please, my lord, king, the first rope is going around the first one, and as you wanted, I have done for you." And when the king and all of his nobles saw this, they were astonished and ashamed. Then the king commanded, and they brought me the upper part of a broken millstone, and the king answered and said to me: "Ahiqar, sew up this millstone for us." At the same hour, I took a mortar of a millstone and threw it before them, and I said to him: "My lord, since I am a stranger here and the tools of my trade are not
[20v]near to me, I have not found anything that I was asking for. Command your cobblers to bring me a pot from this mortar, which is the companion of the millstone, and in that hour I will sew it up." When the king heard this, he laughed and said: "O, alas, the day on which you were born, Ahiqar, shall be blessed before the gods of Egypt; and since I have seen you alive, I will make a great feast." The departure of Ahiqar from Egypt and his return to King Esarhaddon. And when King Pharaoh was defeated in everything, and I stood up against his findings, and I solved and made void the tricks and riddles, and he gave me the tribute of Egypt for three years and 900 talents that were written in that letter. I took these [talents] that he had borrowed from my lord, the king, for they all confessed:
[21r]"We all have heard it." I took the talents from the king and the honour from his nobles, and I came immediately before Esarhaddon. When Ahiqar returned from Egypt, the king came out to meet me and received me. He made a great day for me and made me sit at the head of his household; and he said to me: "Ask whatever you will, Ahiqar, and take it." I said to him: "My lord the king, I am serving for your honour! Whatever you will give me, give it to Nabusemakh, for he has given me my life. I want my sister’s son Nadan, that I may teach him a new doctrine, for he did not accept my former doctrine." The king commanded and they gave me my sister’s son Nadan. The king said: "Go, Ahiqar, to your house and do whatever you like with your son Nadan, for no one will save his body from your hands."
[21v]And I took Nadan, my son, and brought him into my house, and bound him with an iron chain, the weight of which was nine talents, and cast his hands into vessels, and put an iron band around his neck, and struck him a thousand blows on his shoulders, and a thousand and one on his heart, and put him in the porch of the door of my court, and gave him bread by weight, and water by measure. I gave Nadan to my servant Nabulhal to guard him, and I said: "Write down on a tablet all that I am saying to my son Nadan when I go in and when I come out." I answered and said- from this place, he utters a teaching that Ahiqar taught earlier to his sister’s son Nadan - and he said to him: ‘My son, who[ever] does not listen with his ears will be made to listen with his neck.’
[22r]‘My son Nadan answered and said to me: "My lord, why are you angry with your sister’s son?" And again, I said to him: "My son, I set you on the throne of honour, but you cast me down from my throne. But my righteousness has saved me."’ ‘My son, you have been to me like a scorpion striking a ram’s rock." And it [the rock] answered and said to it: "You have struck at a calm heart." And again it said: "You have struck at a sting worse than yours." And again he struck the camel in its hoof, and it raised its head to the sky and said to it: "Your soul shall feel like my soul."’ ‘My son, you have been to me like a goat standing over a red berry and eating from it. And the red berry said to him: "Why do you eat me, behold, when you treat your skin with my root?" The goat replied and said to it: "I eat you during my life, and after my death, they will pull you up by your roots."’ ‘My son, you have been to me like the one who threw a stone at heaven, and it did not reach heaven, but he received punishment from God.’ ‘My son, you were like’
[22v]‘My son, you were like the one who saw his companion shivering with cold and took a pitcher of water and poured it over him.’ ‘Oh, my son, if you had killed me, you would have been able to stand in my place; but you should know, my son, that even if the tail of the pig were to grow to seven ells, it would not take the place of the horse, and even if its bristles were soft and woven, it would not ascend to the body of a free man.’ ‘My son, I intended that you should be in my place, that you should acquire my house and my wealth, and that you should inherit them. But God was not pleased, and He did not hear your voice.’ ‘You have been to me like a lion that came upon a donkey in the morning of the day, and said to him, "Welcome, my Lord Cyrus." The donkey replied and said to the lion: "May the same welcome that you give me be given to the man who tied me up last night, but did not tie my loins, lest I should see your face."’ ‘My son, you have been to me like a snare that was set on a dunghill, and a ⟨fig-pecker⟩ saw it and said: "What are you doing here?" And this snare said to it: "I am praying to God."’
[23r]‘This fig-pecker said: "And this in your mouth — what is it?" The snare said: "Bread for strangers." [Then] the fig-pecker approached to take it, and [the snare] caught it by the neck. And while the fig-pecker was flapping, it said: "If this is bread for strangers, may the God to whom you pray never hear your voice."’
You have been to me like a kind* of partridge that is not able to save itself from death. However, it gathers its companions around itself and causes them to be killed.
My son, you have been to me like someone who rebukes the bulls and leaves them alive there.
My son, you have been to me like a weevil that destroys the granaries of kings, but has no hold on anything.
[23v]My son, you have been to me like a pot on which they have made golden handles, but the soot has not been scraped off the bottom.
‘My son, you have been to me like a ploughman who sowed a field that contains twenty seahs, and when he reaped it, brought twenty seahs forth. And the ploughman replied and said to it: "I became wearied of you, field! ’ ‘But you were not ashamed that you have made a peck out of a peck." ’ ‘My son, you have been to me like a he-goat that calls its fellows to the kitchen, but does not save itself from slaughter. ’ ‘My son, you have been to me like a dog that went into the potter's oven to warm itself, and when it was warm, it got up to blow at them. ’ ‘My son, you have been to me like a swine that had gone to the bathhouse, and when it saw a trench of mud, it went down and bathed in it, and said to them: "Come and bathe!" ’ ‘My son, you have been to me like “My finger was on your mouth, and your finger was on my eyes.” ’ ‘My son, the dog that did not eat from [his lord’s prey] shall be the prey of the wolves, and the hand that is not industrious shall be cut off from its shoulder, and the eye with which I cannot see shall be plucked out by the raven.’ ‘My son, why shall I remember you? ’ ‘My son, if she steals land, where shall she go and eat it? ’ ‘My son, I showed you the face of the king and nobles, ’
[24r]‘and I let you receive great honour, but you rewarded me for my good deeds with evil; for the evil deeds, what shall I reward you? ’ ‘My son, you have been to me like the cat to whom they say: "Give up thine thieving, and thou shalt go out and come in as your soul pleased." And this cat said to them: "Even if I had eyes of silver and hands of gold and feet of pearls, I would not stop stealing." ’ ‘My son, you were to me like a snake that was tied to a bush and went to the river. And the lion saw it and said: "Evil rides on evil, and worse than either carries them away." The snake said to this lion: "Behold, lord, would you return the goats to their lords?" ’ ‘My son, you have been to me like colts that have become murderers of their mothers. ’ ‘My son, I fed you with all that was good all days, but you fed me with bread of the soil, and you were not satisfied. ’ ‘My son, I anointed you with sweet ointments, but you ’
[24v]‘defiled my body with dust; I made you drink old wines, and you did not satisfy me with water in abundance. ’ ‘My son, you were to me like a mole that ascended from the ground to confront God to His eyes. An eagle came, carried it off, and killed it. ’ ‘My son Nadan answered and said to me: "These happenings without mercy shall be far from you, my lord! Do unto me according to your mercy: for even God forgives a man his faults when he sins; and you, too, forgive me, so that I may serve your horses, and feed your sheep and swine. I shall be called an evil man, but you shall be called good."’
‘I answered and said to him: "My son, you have been to me like a palm tree which stood by the road and its fruit was not accepted. And its master came and wanted to cut it down, this palm tree said to him: 'Leave me one year, and I will give you carobs.' His master said to him: 'O fool, ’ ‘you have not been diligent in your own fruit; will you be diligent with that which is not your own?'" ’
[25r]‘My son, the old age of the eagle is better than the youth of the vulture.’ ‘My son, they say to the wolf: "Be far away from the sheep!" It said: "The dust is good for my eyes." They said to him: "A, B," and the wolf said: "Kid, lamb."’ ‘My son! They put the head of the donkey on a table, and it rolled off and fell into the dust. They said: "It was angry with itself because it did not receive honour, but wrath."’ ‘He began with a word, my son, that said: "Call him whom you have begotten your son, and he whom you raised, [call] a slave." My son! More than all words this is true: "Lead your sister's son under your armpit, take him and strike him against a stone." But, my son, He who gave me life will judge between us."’ At that hour, he swelled up like a bladder, burst, and died. To the one who does good, good shall be found, and to the one who does evil, evil will be found. The one who digs a pit for his friend fills it with his [own] stature.
[25v]The story of Ahiqar, the wise and scribe, is finished. O man, read and praise God. Of Sennacherib, the king of Assyria, it is finished. Glory be to God.
2.
[2r]‘ܐܢܬܿ ܠܐ ܬܐܹܡܲܪ܂ ܘܟܼܠ ܕܚܵܙܐ’
‘ܐܢܬ ܠܐ ܬܹܓܠܹܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܲܣܪܐ ’
‘ܕܚܬܝܿܡ ܠܐ ܬܹܫܪܸܐ܂ ܘܐܦ ܕܫܪܸܐ ’
‘ܠܐ ܬܸܚܬܘܿܡ܂ ’ ‘ܒܸܪܝ ܡ̈ܠܐ ܕܠܐ’
‘ܕܝܠܟ ܣܸܦܘ̈ܬܵܟ ܠܐ ܢܒܥܝܼܢ܂’
‘ܒܹܪܝ ܐܢ ܬܬܪܝܡ ܥܝ̈ܢܝܟ’
‘ܘܬܚܙܹܐ ܐܢ̄ܬܿܬܼܐ ܘܡܫܝܼܚܐ ܠܵܐ ’
‘ܬܸܪܓܝܼܗܿ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܢ ܬܬܠ ’
‘ܠܵܗܿ ܟܠܡܕܡ ܕܩܢܸܐ ܐܢܬ܇ ܡܕܡ ’
‘ܕܝܘܬܪܢ ܠܝܬ ܬܸܫܟܿܚ ܒܗܿ܂ ’
‘ܘܚܛܝܬܐ ܠܐܠܗܐ ܬܚܘܼܒ܂’ ‘ܒܹܪܝ’
‘ܠܐ ܬܗܘܐ ܡܣܪܗܸܒ ܐܝܟ ܠܘܼܙܐ ’
‘ܕܠܘܩܕܡ ܡܚܲܘܝܐ܂ ܘܠܚܪܬܼܐ ܐܸܒܿܗܿ܂ ’
‘ܢܬܐ̱ܟܠ܂ ܒܸܪܝ ܗܘܸܝ ܪܡܝܼܣܐ’
‘ܐܝܟ ܬܘܼܬܼܐ ܕܚܪܬܐ ܡܚܲܘܝܐ ’
‘ܠܟ܆ ܘܒܩܕܡܝܬܿܐ ܐܸܒܿܗܿ ܡܸܬܐ̱ܟܠ܂’
‘ܒܸܪܝ ܐܪܟܸܿܢ ܥܝ̈ܢܝܟ ܘܐܲܡܸܟ ܩܠܟ܂’
‘ܘܚܘܼܪ ܠܬܚܼܬܿ ܘܗܘܸܝ ܡܛܟܿܣܐ ܘܠܵܐ ’
[2v]‘ܙܲܠܝܼܠܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܸܠܘܼ ܒܩܵܠܐ ܪܵܡܐ ’
‘ܡܬܒܿܢܸܐ ܗܘܼܐ ܒܝܬܵܐ܂ ܚܡܵܪܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ’
‘ܒܝܼܪ̈ܢ ܒܝܵܘܡܐ ܒܿܢܐ ܗܘܼܐ܂ ܘܐܸܠܘܼ ’
‘ܒܚܲܝܠܐ ܬܲܩܝܼܦܐ ܡܬܿܕܒܼܪܐ ܗܘܼܐ ’
‘ܦܲܕܵܢܵܐ܂ ܚܪܒܿܗܿ ܕܦܲܕܢܐ ܡܼܢ ܩܕܵܠܹܗ ’
‘ܕܓܲܡܠܐ ܠܐ ܡܸܬܓܲܪܕܿܝܐ ܗ̄ܘܼܬܼ܂’
‘ܒܸܪܝ ܛܒܼ ܠܡܬܗܦܟܘܼ ܥܲܡ ܓܒܪܐ’
‘ܚܟܿܝܼܡܐ ܘܠܐ ܥܡ ܓܒܪܐ ܣܿܟܼܠܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܐܲܫܘܿܕ ܚܲܡܪܟ ܥܠ ܩܒܪܐ ܕܙܕܝ̈ܩܐ܂ ’
‘ܘܠܐ ܬܸܫܬܿܝܼܘܗܝ ܥܡ ܐܢ̈ܫܐ ܣܟ̈ܠܐ܂ ’ ‘ܒܹܪܝ’
‘ܥܪܘܿܩ ܡܼܢ ܐܢܬܬܐ ܢܵܨܘܿܝܬܼܐ܂ ܘܦܲܟܿܢܝܼܬܼܐ܆’
‘ܒܸܪܝ ܒܬܪ ܫܘܦܪܐ ܕܐܢܬܬܼܐ ܠܐ’
‘ܬܹܐܙܲܠ ܘܠܐ ܬܸܪܓܝܼܗ ܒܠܒܟ܂ ܡܸܛܠ ’
‘ܕܫܘܿܦܪܗܿ ܕܐܢܬܬܐ ܛܲܥܡܗܿ ܘܡܠܬܗܿ ’
‘ܘܗܕܪܗܿ܂’ ‘ܒܪܝ ܐܢ ܐܪܥܟ ܐܢܵܫ’
‘ܒܒܝܫܘܼ܂ ܐܸܪܥܝܼܗܿ ܐܢܬ ܒܚܟ̱ܡܬܐ܂’
‘ܒܹܪܝ’
‘ܢܿܦܠ ܥܘܿܠܵܐ ܘܩܿܐܡ ܙܕܝܩܐ ܥܠ ܕܘܼܟܿܬܼܗ܂’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16
‘ܒܹܪܝ ܒܪܵܟ ܡܼܢ ܡܚ̈ܘܬܐ ܠܐ ܬܟܼܠܹܐ܂ ܡܸܛܠ’
‘ܕܡܚܘܬܐ ܠܛܲܠܝܐ ܐܝܟ ܙܒܼܠܐ ’
‘ܠܐܪܥܐ܂ ܘܐܝܟ ܐܲܣܵܪܐ ܠܚܲܝܘ̄ܬܐ܂ ’
‘ܘܐܝܟ ܙܲܓܼܡܵܐ ܠܬܪܥܐ܂ ’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13
‘ܒܸܪܝ ܟܲܒܸܿܫ’
‘ܒܪܟ ܥܕ ܗܸܘ ܙܥܘܿܪ܂ ܘܲܦܩܲܥ ’
‘ܡܲܬܼܢܵܬܼ̈ܗ ܥܕ ܗܘܸ ܛܠܸܐ܂ ܥܕܠܐ ’
‘ܢܸܥܫܢ ܠܗ ܡܸܢܟ ܘܲܒܼܣܘܼܪ̈ܚܵܢܘܗܝ ’
‘ܬܬܢܟܦ܂’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12
‘ܒܸܪܝ ܩܢܝܹ ܬܘܪܐ [ܡܪܒܥܐ]’‘ܘܚܡܵܪܐ ܦܪܣܢܐ܂ ܘܠܐ ܬܩܢܼܐ ’
‘ܥܒܼܕܐ ܥܵܪܘܩܐ܂ ܘܐܲܡܬܼܐ ܓܲܢܒܬܵܐ܂ ’
‘ܕܠܐ ܟܠ ܕܐܝܼܬ ܠܟ ܡܿܘܒܕܝܢ ܠܸܗ܂ ’
‘ܡܸܢܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܡ̈ܠܐ ܕܐܢ̈ܫܐ ܕܓ̈ܠܐ’
‘ܐܝܟ ܨܹܦܪ̈ܐ ܕܫܲܡܝܼ̈ܢܢ ܐܝܬܝܗܝܢ܂ ܘܡܢ ܕܠܝܬ’
‘ܠܗ ܠܸܒܿܐ ܐܟܿܠ ܠܗ̈ܝܢ܂’
‘ܒܹܪܝ ܠܘܛܬܐ’
‘ܕܐܒܼܘܟ ܘܕܐܡܟ ܠܐ ܬܲܝܬܹܿܐ ܥܠܝܟ܂ ’
‘ܕܠܡܐ ܒܛܒ̈ܬܐ ܕܒܼܢ̈ܟ ܠܐ ܬܚܙܹܐ܂’Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܹܐܙܠ܂ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܙܲܝܢܐ܂’
‘ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢܬܿ ܐܝܠܝܢ ’
‘ܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܐܲܪܿܥܝܼܢ ܠܟ܂’
[3v]‘ܒܹܪܝ ܐܝܟ’
‘ܕܗܕܝܪ ܐܝܼܠܵܢܐ ܒܹܐܒܹܿܐ ܘܛܘܼܪܵܐ ’
‘ܕܣܵܥܝܼܪ ܒܐܝܼܠܵܢ̈ܘܗܝ ܗܟܲܢܐ ܗܕܝܪ ’
‘ܐܢܫ ܒܐܢܬܬܗ ܘܒܢ̈ܘܗܝ܂ ܘܥܒܕܐ ’
‘ܕܐܚ̈ܐܹ ܘܒܢ̈ܝܐ ܠܝܬ ܠܗ ܫܝܼܛ ܗ̄ܘܼ ’
‘ܘܒܼܣܝܼܪ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ܂ ܘܕܡܿܐ ’
‘ܠܐܝܼܠܵܢܐ ܕܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ܂ ܕܟܼܠ ’
‘ܡܿܢ ܕܥܿܒܪ ܥܠܘܼܗܝ ܢܣܿܒ ܡܢܗ܂ ’
‘ܘܚܝ̈ܘܬܐ ܘܦܪ̈ܚܬܐ ܛܪ̈ܦܘܗܝ ’
‘ܡܬܼܢܿܟܬܝܢ܂’Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5
‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܸܐܡܲܪ ܕܡܵܪܝ’‘ܣܟܼܠ ܘܐܢܐ ܚܟܿܝܡ܂ ܐܸܠܐ ܐܲܚܘܿܕܝܗܝ ’
‘ܒܡܘܡ̈ܬܐ ܘܐܸܬܼܪܚܲܡ܂’ ‘ܒܪܝ ܠܐ’
‘ܬܡܢܸܐ ܢܦܫܟ ܥܡ ܚܟܝ̈ܡܐ܂ ’
‘ܕܟܕ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܐ ܢܫܒܚܘܢܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܠܐ ܬܣܿܓܸܐ ܡ̈ܠܝܟ ܩܕܡ ܡܵܪܟ ’
‘ܕܠܐ ܬܸܒܼܣܲܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܒܝܘܿܡ’
‘ܒܝܫܬܐ ܠܐܠܗܐ ⟨ܠܐ ⟩ ܬܠܘܼܛ܂ ܕܠܡܐ’
‘ܢܸܫܡܥ ܡ̈ܠܝܟ ܘܢܸܪܓܿܙ ܥܠܝܟ܂’ ‘ܒܪܝ’
‘ܥܲܒܼܕܵܐ ܩܕܡ ܝܪܬܹܗ ܠܐ ܬܸܪܚܲܡ܂ ’
[4r]‘ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢ̄ܬܿ ܐܲܝܢܵܐ ’
‘ܡܬܒܿܥܹܐ ܠܟ ܠܚܪܬܐ܂’ ‘ܒܪܝ ܥܒܼܕܐ’
‘ܕܫܿܒܩ ܡܪ̈ܘܗܝ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܙܿܠ ’
‘ܠܘܬ ܐܚܪ̈ܢܐ ܪܓܘܿܡܵܝܗܝ܂’ ‘ܒܪܝ’
‘ܕܘܼܢ ܕܝܼܢܐ ܬܪܝܼܨܐ [ܘܬܕܒܪ]’
‘ܣܝܒܘܬܐ ܕܢܝܵܚܐ܂’
‘ܒܪܝ [⟨ܢܗܘܐ⟩] ܚܠܹܐ’
‘ܠܫܢܟ ܘܒܣܝܼܡ ܡܲܡܠܠܸܗ ܕܦܘܡܟ܂ ’
‘ܡܛܠ ܕܕܘܼܢܒܹܿܗ ܕܟܠܒܼܐ ܝܿܗܒܼ ’
‘ܠܗ ܠܚܡܐ܂ ܘܦܘܡܗ ܝܿܗܒ ܠܗ ’
‘ܡܚ̈ܘܬܐ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6
‘ܒܪܝ ܠܵܐ ܬܫܒܿܘܩ ܠܚܒܪܟ’‘ܕܢܸܕܪܘܿܟ ܥܠ ܪܸܓܼܠܵܟ܂ ܕܠܐ ܢܸܕܪܘܿܟ ’
‘ܐܦ ܥܠ ܨܵܘܪܟ܂’
‘ܒܪܝ ܡܚܝܼ’
‘ܠܓܒܪܐ ܚܟܿܝܡܐ ܒܡܠܬܐ ܚܟܿܝܡܬܵܐ܂ ’
‘ܘܬܗܘܐ ܒܠܒܿܗ ܐܝܟ ܐܼܫܬܐ ’
‘ܪܩܝܼܡܬܼܐ܂ ܘܐܢ ܬܡܚܸܐ ܠܓܒܪܐ ’
‘ܣܲܟܼܠܐ ܪܸܒܘܼ ܚܘܛܪ̈ܝܼܢ ܠܐ ܝܿܕܥ܂’Note: Note: ܠܘܚܡܐ ܫܚܩ ܠܒܗ ܕܚܟܝܡܐ܂ ܘܚܠܦ ܟܐܬܐ ܡܬܢܓܕ ܣܟܠܐ ܘܠܐ †ܪܓܫ†܂ Prov 17,10
‘ ܒܪܝ ܫܕܪ ܠܓܒܪ̈ܐ ܚܟܝܡ̈ܐ ܠܐ’
‘ܬܲܣܓܹܿܐ ܠܡܦܩܕܘܬܘܢ܂ ܘܐܸܢ ’
[4v]‘ܣܟܼܠܐ ܡܫܲܕܪ ܐܢܬ܂ ܐܢܬ ܒ’
‘ܒܢܲܦܫܟ ܙܸܠ܂ ܘܠܗ ܠܐ ܬܫܲܕܪ܂’
‘ܒܪܝ ܢܲܣܐ ܚܒܪܟ ܒܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ܂’
‘ܘܗܝܕܝܹܢ ܐܫܠܸܡ ܒܐܝܕ̈ܘܗܝ ܢܟܣ̈ܝܟ ’
‘ܘܩܸܢܝ̈ܢܝܟ܂’
‘ܒܹܪܝ ܡܢ ܡܫܬܘܬܐ’
‘ܩܕܡܝܐ ܢܦܩܼ ܐܢܬ ܂ ܘܠܐ ܬܩܘܹܐ’
‘ܠܡܸܡܫܚ ܡܸܫܚ̈ܢܐ ܒܣܝ̈ܡܐ܂ ’
‘ܕܠܡܐ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟ ܨܘ̈ܠܦܬܼܐ܂’Note: Note: ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܼܛܪ ܠܒܝܬܟ܂ Sir 32,11
‘ܒܪܝ’‘ܡܿܢ ܕܐܝܕܗ ܡܲܠܝܐ ܡܬܩܪܐ ’
‘ܚܲܟܝܡܐ܂ ܘܡܿܢ ܕܐܝܕܗ ܣܦܿܝܼܩܐ ’
‘ܡܬܩܪܐ ܣܟܼܠܐ܂ ܕܐܢ̈ܫܐ ܘܡܣܟ̈ܢܐ ’
‘ܠܐ ܡܝܩܪ̈ܝܼܢ ܠܗ܂’ ‘ܒܪܝ ܐܟܿܠܬ’
‘ܕܡܪܝܪ̈ܢ ܘܒܠܥܿܬ ܕܥܲܠܘܼܩ̈ܢ܂ ܕܠܐ ’
‘ܐܫܟܚܿܬ ܕܡܪܝܪ ܡܢ ܡܣܟܢܘܬܐ܂’
‘ܒܪܝ ܛܿܥܢܬ ܐܲܒܵܪܐ ⟨܂ܗ܂ ܪܨܨ ⟩ ܘܐܗܦܟܿܬ’
‘ܦܲܪܙܠܐ ⟨ܘܠܐ ⟩ ܝܼܩܪ ܥܿܠܝ ܐܝܟ ܚܘܒܬܼܐ’
‘ܕܢܼܚܘܿܒܿ ܐܢܵܫ ܕܠܐ ܐܟܼܠ ܘܠܐ ’
‘ܐܫܬܸܝܿ܂’ ‘ܒܪܝ ܐܠܸܦ ܒܪܟ ܟܲܦܢܐ’
[5r]‘ܘܨܗܝܵܐ܂ ܕܐܝܟ ܕܚܙܝܐ ܥܝܢܗ ’
‘ܢܕܲܒܿܪ ܒܝܬܹܿܗ܂’ ‘ܒܪܝ ܛܿܒ ܥܘܝܼܪ’
‘ܥܝ̈ܢܐ ܡܼܢ ܥܘܝܼܪ ܠܸܒܿܐ܂ ܥܘܝܪ ’
‘ܥܝ̈ܢܐ ܕܝܢ ܒܲܥܓܠܼ ܥܿܦ ܐܘܼܪܚܵܐ ’
‘ܘܐܼܙܿܠ ܒܗܿ ܘܐܬܿܐ܂ ܘܥܘܝܪ ܠܒܿܐ ’
‘ܫܒܿܩ܂ ܐܘܼܪܚܵܐ ܬܪܝܼܨܬܐ ܘܐܙܿܠ ’
‘ܒܲܡܥܩܿܡܬܿܐ܂’
‘ܒܪܝ ܛܿܒ ܫܒܼܒܼܐ’
‘ܕܩܪܝܒ ܡܼܢ ܐܲܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ ܘܛܿܒ ’
‘ܫܡܐ ܛܒܼܐ ܡܢ ܫܘܦܪܐ܂ ܡܛܠ ܕܫܡܐ ’
‘ܛܒܼܐ ܩܐܿܡ܂ ܘܫܘܦܪܐ ܡܬܚܒܿܠ܂’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10
‘ܒܪܝ ܛܒܘܼ ܡܘܬܐ ܡܼܢ ܚ̈ܝܐ ܠܓܒܪܐ’
‘ܕܢܝܚܐ ܠܝܬ ܠܗ܂ ܘܛܿܒ ܩܠܐ ’
‘ܕܐܘܠܝ̈ܬܐ ܠܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ’
‘ܠܸܒܿܐ܂ ܡܼܢ ܩܠܐ ܕܲܙܡܪܐ ܘܕܚܲܕܘܬܐ܆’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 7,2
‘ܒܪܝ ܛܒܼܵܐ ܗ̄ܝ ܟܪܥܵܐ ܕܐܒܿܝܕܟ’
‘ܡܼܢ ܘܲܙܵܐ ܒܩܸܕܪܐ ܕܐܚܪܢܐ܂ ’
‘ܒܪܝ [ܛܒܐ] ܗܼܝ ܢܸܩܝܐ ܕܩܪܝܼܒܐ’
‘ܡܼܢ ܬܘܪܐ ܕܪܚܝܩ܂ ܘܛܵܒܼܐ ’
[5v]‘ܨܹܦܪܐ ܕܒܐܝܼܕܵܟ ܡܼܢ ܐܵܠܹܦ ܨܼܦܪ̈ܝܼܢ ’
‘ܕܦܪ̈ܚܝܼܢ ܒܐܐܪ܂ ܒܸܪܝ ܛܿܒܐ ܗܝܼ’
‘ܡܸܣܟܿܢܘܬܐ ܕܡܟܲܢܫܐ܂ ܡܢ ܥܘܬܪܐ ’
‘ܕܡܒܲܕܪ܂ ܘܛܵܒ ܬܲܥܠܐ ܕܚܲܝ ܡܢ ’
‘ܐܲܪܝܵܐ ܕܡܝܼܬ܂’Note: Note: ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ܂ Eccl 9,4
‘ܒܹܪܝ ܟܒܼܘܿܫ ܡܠܬܼܐ’
‘ܒܠܒܟ܂ ܘܢܸܛܐܲܒ ܠܟ܂ ܡܛܠ ’
‘ܕܐܢ ܐܡܿܪܬܿ ܡܸܠܬܐ ܚܲܠܦܬܿ ܚܒܪܟ܂’Note: Note: ܒܝܬ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܬܒ܂ ܘܡܐ ܕܓܚܟܝܼܢ ܣܿܟܪ ܐܕܢ̈ܟ܂ ܕܓܠܿܐ ܪܐܙܐ ܡܘܒܕ ܗܝܡܢܘܬܗ܂ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܪܚܡܿܐ ܐܝܟ ܢܦܫܗ܂ Sir 27,16
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܸܦܘܿܩ ܡܠܬܼܐ ܡܢ ܦܘܡܟ܂’
‘ܥܕܡܐ ܕܬܲܗܦܹܟܹܝܗܿ ܒܠܒܟ܂ ’
‘ܡܛܠ ܕܛܒܘܼ ܠܓܒܪܐ ܕܢܬܬܼܩܸܠ ’
‘ܒܪܓܼܠܗ܂ ܡܼܢ ܡܿܢ ܕܢܬܬܩܠ ܒܠܫܢܗ܂’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-19
‘ܒܹܪܝ ܐܢ ܬܼܫܡܥ ܡܠܬܐ ܡܼܢ ܐܢܫ’
‘ܐܲܥܹܠܝܹܗܿ ܒܐܪܥܐ ܐܲܡܝܼܢ ܐܪܒܥ܂ ’
‘ܘܐܲܟܼܡܐ ܕܬܕܪܘܿܟ ܥܠܝܹܗܿ ܬܵܘܒܿܕܝܗܿ܂’
‘ܒܪܝ ܒܝܢܸܬ ܐܝܠܝܢ ܕܢܿܨܝܢ ܠܐ ܬܩܘܼܡ܂’
‘ܡܛܠ ܕܡܼܢ ܡܲܨܘܼܬܐ ܗܘܿܐ ܕܝܼܢܐ܂ ܘܡܼܢ ’
‘ܕܝܢܐ ܗܿܘܐ ܡܘܬܿܐ܂’
‘ܒܪܝ ܐܢ ܚܙܝܼܬ’
‘ܐ̄ܢܫ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ ܩܕܵܡܘܗܝ ܬܹܒ܂ ’
[6r]‘ܘܐܢܗܘܼ ܕܠܵܐ ܦܿܪܥ ܐܢܸܐ ܠܟ܂’
‘ܐܠܗܐ ܦܿܪܥ ܠܟ܂ ’Note: Note: ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܿܐܡ܂ ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡܿܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ܂ Lev 19,32
‘ܒܸܪܝ ܛܿܪ ܠܫܢܟ’‘ܡܢ ܕܓܿܠܘܬܐ܂ ܘܐܝܕ̈ܝܟ ܡܼܢ ܓܿܢܒܘܼܬܐ܂ ’
‘ܘܬܬܩܪܸܐ ܚܟܿܝܡܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܐ’
‘ܬܗܘܹܐ ܒܲܡܟܼܘܼܪܝܵܐ ܕܐܢܬܬܐ܂ ܐܸܢ ’
‘ܢܸܒܐܸܫ ܠܗܿ ܬܠܘܼܛܟ܂ ܘܐܢ ܢܹܛܐܲܒܼ ’
‘ܠܗܿ ܠܐ ܬܒܲܪܟܼܟ܂’ ‘ܒܪܝ ܕܗܕܝܪ’
‘ܒܠܒܘܼܫܗ ܗܕܝܼܪ ܒܡܠܬܗ܂ ܘܕܫܝܼܛ ’
‘ܒܠܒܘܫܗ ܫܝܛ ܐܦ ܒܡܠܬܗ܂’ ‘ܒܪܝ’
‘ܐܢ ܬܸܫܟܿܚ ܡܕܡ ܩܕܡ ܨܠܡܐ ’
‘ܕܨܝܼܪ ܡܢܬܗ ܗܒܼ ܠܹܗ܂’ ‘ܒܪܝ ܬܬܠ’
‘ܠܟ ܐܝܕܵܐ ܕܣܒܥܸܬ ܗܘܼܬ ܘܟܦܢܸܬ܂ ’
‘ܘܠܟ ܬܬܠ ܠܟ ܐܝܿܕܐ ܕܟܦܢܸܬ܂ ’
‘ܗܘܼܬ ܘܗܫܐ ܣܒܸܥܬ܂’ ‘ܒܪܝ ܟܠܒܿܐ’
‘ܕܫܒܿܩ ܡܪ̈ܘܗܝ ܘܐܬܿܐ ܒܬܪܟ ’
‘ܒܟܐܦ̈ܐ ܪܓܘܿܡܝܗܝ܂ ܡܛܠ ܕܠܘܬܟ ’
‘ܠܵܐ ܥܿܡܪ܂’
‘ܒܸܪܝ ܢܡܚܸܟ ܓܒܪܐ’
‘ܚܟܿܝܡܐ ܚܘܛܪ̈ܐ ܣܓܝܐܬ̈ܐ܂ ܘܠܐ ’
[6v]‘ܢܸܡܫܚܵܟ ܣܟܼܠܐ ܡܫܚ̈ܢܐ ܒܣܝܡ̈ܐ܂’Note: Note: ܛܒ ܠܡܫܡܥ ܟܐܬܐ ܕܚ̈ܟܝܡܐ܂ ܡܢ ܓܒܪܐ ܕܫܡܥ ܙܡܪܐ ܕܣ̈ܟܠܐ܂ Eccl 7,5
‘ܒܹܪܝ ܥܡ ܚܟܝܡ̈ܐ ܠܐ ܬܸܣܪܘܿܚ܂’
‘ܘܥܲܡ ܣܵܪܘܚܐ ܠܐ ܬܬܚܲܟܿܡ܂’
‘ܒܹܪܝ ܐܝܼܬ ܡܣ̈ܢܐ ܒܪ̈ܓܠܼܝܟ܂’
‘ܕܪܕܪ̈ܐ ܕܘܼܫ ܘܥܒܸܕ ܠܟ ܐܘܼܪܚܐ ’
‘ܠܒ̈ܢܝܟ܂ ’ ‘ܒܪܝ ܒܪ ܥܬܝܪ̈ܐ ܐܟܿܠ’
‘ܚܹܘܝܐ܂ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐܲܣܝܘܼܬܐ ܐܟܿܠ ’
‘ܠܗ܂ ܘܒܪ ܡܣ̈ܟܢܐ ܐܟܿܠ ܠܗ ܬܘܒܼ܂ ’
‘ܘܐܡܿܪܝܢ ܠܟܦܢܹܗ ܐܟܿܠ ܠܗ܂’ ‘ܒܪܝ’
‘ܐܲܟܘܿܠ ܡܢܬܟ܂ ܘܥܡ ܚܲܒܼܪܟ ܠܐ ’
‘ܬܸܣܒܿܪ܂ ’
‘ܒܪܝ ܥܲܡ ܡܿܢ ܕܠܐ ܒܿܗܬ’
‘ܠܚܡܐ ܠܐ ܬܐܟܼܘܿܠ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܟܘܠܬܗ܂ Prov 23,6
‘ܒܪܝ ܒܛܒ̈ܬܗ’
‘ܕܚܒܼܪܟ ܠܐ ܬܸܩܨܵܦ܂ ܘܒܒܝܫ̈ܬܗ ’
‘ܠܐ ܬܚܕܐ܂’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܹܪܚܩ ܡܼܢ’‘ܪܚܡܵܟ ܩܕܡܝܐ܂ ܕܠܡܐ ܐܚܪܢܐ ’
‘ܠܐ ܢܼܩܘܼܡ ܒܕܘܟܿܬܗ܂’ ‘ܒܪܝ ܠܓܢܬܼܐ’
‘ܕܕܝ̈ܢܐ ܠܐ ܬܹܚܘܿܬ܂ ܘܠܒܪܬܸ ܕܝ̈ܢܐ ’
‘ܠܐ ܬܸܡܟܿܘܼܪ܂’ ‘ܒܹܪܝ ܣܥܘܿܪ ܪܚܡܟ’
[1r]‘ܒܡܸ̈ܠܐ ܛܒ̈ܬܐ܂ ܩܕܡ ܫܲܠܝܛܐ ’
‘ܘܐܡܼܪ ܠܡܿܥܕܝܘܬܗ ܡܼܢ ܦܘܡܗ ’
‘ܕܐܪܝܐ܂’
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܚܕܐ ܠܗ’
‘ܠܒܥܠܕܒܒܟ ܟܕ ܢܡܘܬ܂’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17
‘ܒܪܝ’‘ܐܢ ܢܩܘܼܡ ܐܢܫ ܕܠܐ ܕܘܟܿܬܐ܂ ܘܢܸܦܪܚ ’
‘ܨܦܪ̈ܐ ܕܠܐ ܓܸ̈ܦܐ܂ ܘܢܚܵܘܲܪ ܢܲܥܒܼܐ ’
‘ܐܝܟ ܬܠܓܐ܂ ܘܢܸܚܠܹܐ ܡܪܝܪܐ ܐܝܟ ’
‘ܕܒܼܫܐ܂ ܗܝܕܝܢ ܢܬܚܟܡ ܣܟܼܠܐ܂’
‘ܒܪܝ ܐܢ ܟܘܡܪܐ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ’
‘ܗܘܝܸܬ ܙܗܝܼܪ ܡܸܢܗ ܛܿܒ܂ ܘ̄’
‘ܘܒܕܟܝܘܼܬܐ ܗܘܝܸܬ ܥܿܐܠ ’
‘ܩܕܡܘܗܝ܂’Note: Note: ܛܪ ܪܓܠܟ ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܠܒܝܬ ܐܠܗܐ܂ ܘܩܪܘܒ ܠܡܫܡܥ܂ ܛܒ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܕܒܚ̈ܐ ܕܣܟ̈ܠܐ܂ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܛܒ܀܂ Eccl 4,17
‘ܒܪܝ ܓܒܪܐ ܕܐܠܗܐ’
‘ܐܛܐܸܒ ܠܗ܂ ܕܐܦ ܐܢܬ ܝܩܝܪܐ ’
‘ܬܗܘܸܐ܂’ ‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܿܕܘܢ ܥܡ ܐܢܫ’
‘ܒܝܘܡܸܗ܂ ܘܠܐ ܬܩܘܼܡ ܠܘܩܒܼܠ ’
‘ܢܗܪܐ ܒܡܐܬܝܬܗ܂ ’
‘ܒܪܝ ܥܝܢܗ’
‘ܕܒܪܢܫܐ ܐܝܟ ܡܒܘܼܥܐ ܗ̄ܝ ܘܠܐ ’
‘ܣܿܒܥܐ ܥܕܡܐ ܕܡܸܬܡܠܝܐ ܥܲܦܪܐ܂’Note: Note: ܫܝܘܠ ܘܐܒܕܢܐ ܠܐ ܣܒܥܝܢ܂ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܝܢܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܣܒܥܐ Prov 27,20Note: Note: ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܠܐܝܢ܂ † ܠܐ † ܢܣܒܥ ܓܒܪܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܠܐ ܣܒܥܐ ܥܝܢܐ ܠܡܚܙܐ܂ ܘܠܐ ܡܠܝܐ ܐܕܢܐ ܠܡܫܡܥ܂ Eccl 1,8
‘ܒܹܪܝ ܨܝܕ ܐܝܠܝܢ ܕܢܿܨܝܢ ܠܐ ܬܩܘܼܡ܂’
‘ܒܪܝ ܡܛܠ ܕܡܼܢ ܓܘܼܚܟܿܐ ܗܿܘܝܵܐ ’
‘ܡܸܠܬܐ ܕܡܨܘܼܬܐ܂ ܘܡܼܢ ܡܲܨܘܬܐ ܗܼܘܐ ’
‘ܬܟܬܘܼܫܵܐ܂ ⟨ܘܡܼܢ ܬܟܬܘܼܫܐ ⟩ ܗܘܿܐ ܩܸܛܠܐ܇’ ܗܪܟܐ
ܩܦܼܣ ܐܲܚܝܼܩܪ ܡܹ̈ܠܹܐ ܕܚܟ̱ܡܬܗ
ܕܠܢܕܢ ܡܠܼܦ܂ ܟܕ ܡܚܘܹܐ ܐܲܚܝܩܪ
ܠܡܠܟܿܐ ܟܿܠ ܕܥܒܼܕ ܢܵܕܢ ܠܩܢܝ̈ܢܘܗܝ
ܘܠܢܟܼܣ̈ܘܗܝ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܢܐ ܐܚܝܩܪ
ܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܐܠܦܬܿܗ ܠܢܕܢ ܒܪ
ܚܵܬܝ܂ ܟܕ ܣܒܿܪ ܗܘܿܝܬ ܕܟܠܗ
ܝܘܠܦܢܐ ܕܐܠܦܬܹܗܿ ܢܐܚܕܝܼܘܗܝ
ܒܠܒܿܗܼ ܘܢܩܘܼܡ ܒܬܼܪܥ ܡܠܟܿܐ܂
ܘܠܐ ܝܿܕܥܹܬ ܕܠܼܐ ܫܡܿܥ ܐܢ̈ܝܢ ܠܡ̈ܠܝ܂
ܐܸܠܐ ܕܪܵܐ ܐܢܝ̈ܢ ܐܝܟ ܕܒܼܪܘܼܚܐ܂
ܘܗܼܦܟ ܘܐܡܼܪ ܕܐܲܚܝܼܩܪ ܐܵܒܝ
ܣܐܸܿܒ ܠܗܹ܂ ܘܐܗܦܟܗ ܪܥܝܢܗ܂
ܘܐܩܸܦ ܢܵܕܢ ܒܪܝ ܥܠ ܢܟ̈ܣܝ
ܘܩܢܝ̈ܢܝ܂ ܡܒܕܪ ܘܠܐ ܚܐܿܣ ܥܠ
[171r]
ܐܝܼܬ ܠܝܼ܂ ܘܫܕܪܘܼܗܿ ܠܝܸ ܥܡ ܬܪ̈ܝܢ
ܓܒܪ̈ܝܢ܂ ܗܿܝ ܕܟܬܼܒܼ ܥܲܠ ܦܘܼܡ
ܐܚܝܼܩܪ܂ ܗܝܕܝܹܝܢ ܠܲܒܼܟܼܗܿ ܒܪܝ
ܢܵܕܢ ܠܚܕܐ ܡܼܢ ܐܓܿܪ̈ܬܐ܂ ܐܝܟ ܗܿܘ
ܕܡܸܫܟܵܚܘܼ ܐܸܫܟܚܗܿ ܘܩܪܗܿ ܩܕܡ
ܡܠܟܐ܂ ܘܟܕ ܫܡܥ ܡܠܟܐ ܣܓܿܝ
ܪܓܸܙ܂ ܟܕ ܐܹܬܼܚܼܡܲܬ ܡܲܠܟܐ
ܥܠ ܐܲܚܝܼܩܪ܂ ܘܟܕ ܘܗܟܲܢܐ
ܐܡܼܪ܂ ܐܘܿܢ ܐܲܠܵܗܵܐ܂ ܡܵܢܐ
ܚܿܛܝܬ ܠܗ ܠܐܚܝܩܪ܂ ܕܟܕ
ܡܦܲܢܐ ܢܵܕܢ ܠܡܠܟܿܐ ܡܛܠ
ܐܚܝܩܪ܂ ܗܝܕܝܢ ܥܢܼܐ ܢܵܕܢ
ܘܐܼܡܼܪ ܠܡܠܟܐ܂ ܠܐ ܬܸܩܨܘܿܦ
ܡܪܝ ܡܠܼܟܐ܂ ܢܹܐܙܲܠ ܢܸܦܘܩ
ܠܦܩܥܸܬ ܢܫܪ̈ܝܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܼܒ
ܒܐܓܪܬܐ ܗܕܐ܂ ܘܡܼܢ ܬܡܿܢ
[171v]ܝܲܕܥܝܢܢ ܫܪܪܐ ܕܗܿܠܝܢ܂ ܘܟܼܠܿ
ܕܦܩܿܕ ܐܢܬ ܢܗܘܐ܂ ܟܕ ܕܝܢ ܦܩܼܕ
ܡܠܟܿܐ ܕܢܬܛܲܝܒܘܢ ܕܢܸܣܩܘܢ
ܠܦܩܥܬܼܐ܂ ܕܢܚܙܘܿܢ ܫܪܪܐ ܕܝܼܠܗ
ܕܣܘܼܥܪܢܐ܂ ܘܕܒܼܪ ܢܵܕܢ ܒܪܝ
ܠܡܠܟܐ ܘܐܬܼܘ ܘܐܸܫܟܚܘ ܠܝ
ܘܠܚܝܠܐ ܕܥܡܝ ܒܦܩܥܸܬ ܢܸܫܪ̈ܝܢ܂
ܘܟܕ ܚܙܝܹܬܗ ܕܐܬܼܐ ܠܘܩܒܠܝ܂
ܣܿܕܪܬܼ ܚܝܠܐ ܠܩܘܒܿܠܗ ܐܝܟ
[ܕܠܩܪܒܐ܂] ܥܲܠ ܬܘܼܟܠܢܐ ܕܐܓܪܬܐ
ܗܿܝ ܕܫܕܪ ܠܝ ܒܹܪܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܗ
ܒܹܪܝ ܠܡܠܟܐ܂ ܙܸܠ ܠܒܲܝܬܿܟ
ܒܢܝܵܚܐ ܡܪܝ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܵܒܝ ܡܲܝܬܹܿܐ ܐܢܐ ܠܗ ܠܩܕܡܝܟ܂
ܘܡܠܟܐ ܐܸܙܵܠ ܠܒܝܬܗ܂ ܟܕ ܕܝܼܢ
ܐܬܼܐ ܢܵܕܢ ܒܐܝܼܙܓܕܘܬܐ ܠܘܬܼ
ܐܚܝܩܪ ܐܒܘܼܗܝ܂ ܗܝܕܝܢ ܢܵܕܢܿ
ܒܪܝ ܐܬܼܐ ܠܘܬܝܼ܂ ܘܥܢܼܐ ܘܐܡܼܪ
[7r]
ܡܸܠܚܵܐ ܕܐܟܼܠܢ ܥܲܡ ܚܕ̈ܕܐ܂ ܘܠܵܐ
ܬܸܚܫܘܿܒ ܒܡܘܬܿܝ܂ ܘܐܸܬܼܥܲܗܲܕ ܕܐܦ
ܠܟ ܐܫ̱ܠܡܵܟ ܐܒܘܼܗܝ ܕܡܪܝ ܡܲܠܟܐ
ܒܐܝܕ̈ܝ ܕܐܸܩ̄ܛܠܟ ܘܠܵܐ ܩܛܲܠܬܼܟ܂
ܡܸܛܠ ܕܝܕܪܿܬ ܕܠܝܬ ܗ̄ܘܼܐ ܠܟ
ܣܟܠܘܼܬܐ܂ ܐܸܠܐ ܢܛܲܪܬܿܟ ܒܚ̈ܝܐ ܥܕܡܐ
ܕܗܸܘ ܡܠܟܐ ܒܿܥܟ܂ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ
ܣܓܝܐܬܐ ܝܗܼܒ ܠܝܼ܂ ܐܦ ܐܢܬ ܗܵܫܐ
ܛܲܪܲܝܢܝ ܕܠܐ ܬܪܗܸܛ ܠܵܗܿ ܡܼܠܬܼܐ
[ܘܐܹܡܪ] ܕܠܐ ܐܸܬܩܛܸܠ܂ ܐܸܠܐ ܗܐ ܟܕ
ܐܝܬ ܠܝܼ ܒܝܬ ܐܲܣܝܪ̈ܐ ܕܝܼܠܝ ܚܕ ܓܲܒܼܪܐ
ܫܘܿܐ ܠܡܘܬܿܐ܂ ܣܒܼ ܠܒܘܼܫ̈ܝ ܐܲܠܒܹܿܫܝܗܝ܂
ܘܐܥܝܪ ܥܠܘܗܝ ܦܲܪ̈ܬܘܵܝܹܐ ܘܢܼܩܛܠܘܢܝܗܝ܂
ܟܕ ܐܬܩܛܸܠ ܓܒܪܐ ܘܐܥܝܪ ܥܠܘܗܝ
ܦܪ̈ܬܘܝܐ܂ ܘܒܝܕ ܪܵܘܝܘܬܗܘܢ ܩܛܠܘܼܗܝ
ܠܗܘܿ ܓܒܪܐ܂ ܘܢܦܼܩ ܛܸܒܿܐ ܒܐܬܘܿܪ ܘܢܝܢܘܐ
ܕܐܚܝܩܪ ܐܼܬܩܛܸܠ܂ ܟܕ ܐܬܛܲܫܝܸ
ܐܚܝܩܪ ܣܲܦܪܐ܂ ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܢܒܘܣܡܵܟ
[7v]ܘܐܼܫܦܵܓܢܼܝ ܐܢܬܬܝ ܘܥܒܼܕܘ ܠܝܼ
ܡܛܲܫܝܵܢܵܐ ܒܓܘܼ ܐܪܥܵܐ܂ ܦܬܵܝܹܗ ܐܡ̈ܝܼܢ
ܬܠܬ܂ ܘܐܘܪܟܿܗ ܐܲܡ̈ܝܼܢ ܐܪܒܿܥ܂
ܘܪܘܡܹܗ ܐܡ̈ܝܼܢ ܚܡܸܫ܂ ܬܚܝܬ
ܐܸܣܟܿܘܦܬܐ ܕܬܪܥܵܐ ܕܒܝܬܿܐ܂ ܘܣܡܼܘ
ܠܝܼ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ܂ ܘܐܙܼܠܘ ܘܚܘܝܸܘ
ܠܡܵܪܝ ܡܠܟܵܐ ܕܐܚܝܩܪ ܐܬܩܛܠ
ܠܗ܂ ܘܗܟܢܐ ܡܬܐ̱ܡܲܪ ܗ̄ܘܼܐ ܡܼܢ
ܡܠܟܐ܂ ܚܒ̈ܠܝܟ ܐܚܝܼܩܪ ܣܲܦܪܐ
ܘܚܟܿܝܼܡܵܐ܂ [ܣܿܐܓܼ] ܬܘܪ̈ܥܬܐ
ܕܡܕܝܢ̄ܬܐ܂ ܕܒܡ̈ܠܝ ܛܲܠܝܐ ܐܘܒܸܕ ܐܿܢܬ܂
ܟܕ ܦܩܸܕ ܡܠܟܐ ܠܢܵܕܢ ܒܸܪܝ܂ ܕܢܥܒܸܕ
ܠܝܼ ܒܝܬ ܒܟܿܐ܂ ܗܝܕܝܹܢ ܩܪܵܐ ܡܠܟܐ
ܠܢܕܢ ܒܸܪܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܙܸܠ ܥܒܸܕ
ܒܝܬ ܒܿܟܹ̈ܐ ܠܐܒܘܟ܂ ܘܐܬܼܐ ܢܕܢ ܒܪܝ ܠܒܝܬܿܝ܂
ܘܠܐ ܒܸܝܬ ܒܵܟܹ̈ܐ ܥܒܼܕ ܠܝܼ ܘܠܐ ܥܲܗܕܢܝ܂
ܐܠܐ ܟܲܢܸܫ ܢܫ̈ܐ ܦܲܚ̈ܙܬܐ܂ ܘܐܣܡܸܟ
ܐܢܝ̈ܢ ܒܙܡܵܪܐ ܘܚܕܘܬܐ ܠܡܸܐܟܠ ܘܲܠܡܸܫܬܿܐ
[8r]ܘܠܥܒ̈ܕܝ ܘܠܐܲܡܗ̈ܬܝ ܡܫܠܚ
ܘܡܢܓܿܕ ܠܗܘܿܢ܂ ܘܐܦܠܐ ܡܼܢ ܐܢܬܬܝ
ܒܗܸܬ ܕܗܝܸ ܪܲܒܿܝܵܬܿܗ܂ ܕܒܥܼܐ ܨܒܘܼܬܐ
ܕܓܒܼܪܐ ܘܕܐܢܬܬܼܗ ܠܡܸܣܥܪ ܥܡܗܿ܂
ܟܕ ܩܿܪܒ ܐܚܝܩܪ ܨܠܘܬܐ ܠܐܠܗܐ
ܒܓܼܘ ܓܘܼܒܿܐ ܚܸܫܘܿܟܼܐ܂ ܘܫܡܿܥ ܐܢ̄ܐ
ܩܠ ܢܲܚܬܘܼ̈ܡܝ ܘܛܲܒܿܚ̈ܝ܂ ܘܐܦ
ܫܵܩ̈ܘܬܝ ܟܕ ܡܢܲܓܿܢܝܼܢ ܘܒܟܿܝܢ܂ ܘܠܚܲܝ
ܥܠܡ̈ܐ ܨܠܘܬܐ ܘܬܟܫܦܬܼܐ ܩܲܪܒܿܬ ܕܠܐ
ܫܲܠܘܐ܂ ܒܬܪ ܝܘ̈ܡܬܐ ܐܬܼܐ ܢܵܒܘܣܡܵܟ
ܦܬܚܼ ܒܐܦܝ̈ ܘܣܡ ܠܝܼ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ܂
ܘܐܸܢܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗܕܐ ܕܐ݂ܬܕܲܟܪܝܢܝ ܩܕܡ
ܡܠܟܿܐ܂ ܘܐܝܟ ܕܡܸܢܝ ܐܡܼܪ ܠܹܗ܂ ܐܘܿܢ
ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ܂ ܙܕܝܼܩܐ ܘܛܒܼܐ ܒܫܡܲܝܐ
ܘܒܐܪܥܵܐ܂ ܠܐ ܗܐ ܐܚܝܩܪ ܕܓܘܣܐ ܐ̄
ܐܚܝܕ ܗ̄ܘܼܐ ܒܿܟ܂ ܘܡܕܒܚ ܗ̄ܘܼܐ ܠܵܟ ܬܘܪ̈ܐ
ܡܦܛܡܸ̈ܐ܂ ܗܐ ܪܡܸܐ ܒܓܘܼܒܿܐ ܚܫܘܟܐ܂
ܐܬܪ ܕܢܘܗܪܐ ܠܐ ܢܿܦܠ ܥܠܘܗܝ܂ ܫܡܼܥ
[8v]ܡܵܪܝܐ ܒܩܵܠܗ ܕܥܲܒܼܕܵܟ ܘܐܬܪܚܡ
ܥܠܘܗܝ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀
ܗܕܐ ܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܡܠܟܿܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
ܡܲܠܟܼܐ ܕܐܬܼܘܪ ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ܇
ܗܝܕܝܢ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܿܐ ܕܡܨܪܹܝܢ܂
ܟܕ ܫܡܼܥ ܕܐܸܢܐ ܐܚܝܩܪ ܐܸܬܩܛܿܠܬ܂
ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܿܬܐ ܗܸܘܐ܂ ܘܫܲܕܪ
ܐܓܲܪܬܐ ܠܘܬ ܣܲܪܚܲܕܿܘܿܡ ܡܠܟܿܐ܂
ܘܗܟܲܢܐ ܟܬܝܼܒ ܗ̄ܘܼܐ ܒܵܗܿ܂ ܡܼܢ
ܦܪܥܘܢ ܡܲܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܣܪܚܲܕܘܿܡ
ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ ܫܠܼܡ܂ ܟܕ
ܩܲܒܸܠ ܣܪܚܲܕܘܡ ܠܐܝܙܓܕ̈ܐ ܕܦܪܥܘܢ
ܥܡ ܐܓܪܬܗ ܘܩܪܗܿ܂ ܒܝܼܪܬܿܐ ܚܕܐ
ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܕܐܒܢܹܐ ܒܝܬ ܫܡܝܐ ܠܐܪܥܵܐ܂
ܚܙܝܸ ܫܕܪ ܠܝܼ ܓܒܪܐ ܚܟܿܝܡܐ ܐܪܕܟܠܐ܂
ܕܥܠ ܟܠܡܕܡ ܕܐܫܐ̱ܠܝܼܘܗܝ ܦܸܬܓܼܵܡܐ
[15r]
ܢܸܬܼܟܲܣܘܿܢ ܐܘܼܟ̈ܡܐ ܘܬܼܵܘܠܥܵܐ܂
ܘܡܠܟܿܐ ܠܒܸܫ ܠܒܘܼܫ ܬܵܘܠܥܵܐ܂
ܟܕ ܦܩܼܕ ܦܸܪܥܘܢ ܕܢܸܥܘܿܠ ܐܚܝܼܩܪ܂
ܘܥܿܠܬ ܘܐܡܼܪ ܠܝ܂ ܠܡܘܢ ܕܡܿܐ ܐܢܵܐ
ܐܲܒܿܝܼܩܵܡ܂ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝ ܠܡܘܿܢ ܕܡܿܝܢ܂
ܘܥܢܝܿܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ܕܡܿܐ ܐܢ̄ܬ
ܡܲܠܟܿܐ ܠܣܲܗܪܐ܂ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝܟ
ܠܟܘܟ̈ܒܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܙܵܠ ܐܒܿܝܼܩܵܡ܂
ܘܠܨܦܪܐ ܬܵܐ ܠܘܬܝ܂ ܟܕ ܦܩܼܕ
ܦܪܥܘܢ ܠܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܢܫܚܠ̱ܦܘܢ
ܠܒܼܘܼܫܐ܂ ܘܦܩܼܕ ܦܪܥܘܢ (ܠܪܘܪ̈ܒܢܘ)ܠܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ
ܕܠܡܚܪ ܠܒܘܿܫܘ ܠܒ̈ܘܫܐ܂ ܕܨܘܒܥ̈ܢܝܢ
ܦܬܝܼܟܹ̈ܐ ܕܟܼܠ ܓܘܢܝ̈ܢ܂ ܘܬܲܪ̈ܥܲܝ
ܗܝܟܠܐ ܢܸܬܟܲܣܘܿܢ ܣܘܡ̈ܩܐ ܦܬܝܼܟ̈ܐ܂
ܘܡܠܟܐ ܠܒܸܫ ܠܒܘ̈ܫܝ ܡܝܼ̈ܠܬܐ܂
ܟܕ ܦܩܼܕ ܦܪܥܘܢ ܕܢܸܥܘܿܠ ܐܚܝܩܪ܂
ܘܥܿܠܬ܂ ܘܥܼܢܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܠܡܘܿܢ
ܕܡܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝ ܠܡܘܢ ܕܡܿܝܢ܂
[15v]ܘܥܢܿܝܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ܕܡܿܐ ܐܢܬܿ ܠܢܝܼܣܵܢ܂
ܘܪܘܪ̈ܒܢܝܟ ܠܗܒܒܘ̈ܗܝ܂ ܟܕ ܫܡܼܥ ܡܠܟܐ
ܣܲܓܿܝܸ ܚܕܘܬܐ ܐܬܡ̱ܠܝܸ܂ ܘܐܡܪ ܠܝܼ܂ ܐܲܒܿܝܼܩܵܡ܂
ܚܕܐ ܙܒܼܢ ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܒܝܹܠ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝ
ܠܟܘܼܡܪ̈ܘܗܝ܂ ܘܲܕܿܬܲܪܬܝܢ܂ ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܫܸܡܫܵܐ܂
ܘܪܘܪ̈ܒܢܝ ܠܙܲܠܝܩ̈ܘܗܝ܂ ܘܕܬܠܬ܂
ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܣܗܪܐ܂ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝ ܠܟܘܟܒܐ܂
ܘܕܐܪܒܿܥ܂ ܕܲܡܬܵܢܝ ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܢܝܼܣܵܢ܂ ܘܪܘܪ̈ܒܢܝ
ܠܗܒܒ̈ܘܗܝ܂ ܡܸܟܝܠ ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܣܲܪܚܲܕܿܘܿܡ
ܠܡܘܢ ܕܡܿܐ܂ ܟܕ ܡܦܲܢܹܐ ܐܲܚܝܼܩܵܪ
ܠܦܪܥܘܢ ܦܸܬܓܼܵܡܵܐ܂ ܗܝܕܝܢ ܥܢܝܿܬ
ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ܚܣ ܠܟ ܡܠܟܐ
ܕܲܠܣܲܪܚܲܕܿܘܿܡ ܡܵܪܝ ܬܸܕܟܪ
ܟܕ ܝܿܬܒ ܐܲܬܿ܂ ܡܛܠ ܕܡܪܝ ܕܝܼܠܝ
ܣܲܪܚܲܕܿܘܿܡ܂ ܕܡܿܐ ܠܐܠܗܝ
ܫܡܝܐ ܘܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܠܒܪ̈ܩܿܐ܂
ܕܐܸܡܲܬܝ ܕܨܒܿܐ ܕܢܸܓܼܒܿܘܿܠ ܛܲܠܐ
ܘܡܸܛܪܐ܂ ܘܛܲܒܬܵܐ ܢܲܣܹܩ ܠܫܡ̈ܝ
ܫܝܪܝܢܫܐ
[16r]ܡܠܟܘܬܗ܂ ܘܢܸܪܥܡ ܘܢܸܬܼܥܲܙܲܙ܂ ܘܢܸܟܠܐ
ܠܫܸܡܫܐ ܠܡܸܕܢܚ܂ ܘܠܙܠܝܩ̈ܘܗܝ ܬܘܼܒ
ܠܡܸܬܼܚܙܵܝܘܸ܂ ܘܢܸܟܠܹܐ ܠܒܹܝܠ ܘܠܟܘܡܪ̈ܘܗܝ
ܠܡܸܥܠ ܘܲܠܡܸܦܲܩ ܒܫܘ̈ܩܹܐ܂ ܘܢܼܟܠܐ
ܠܣܗܪܐ ܠܡܸܕܢܚ ܘܠܟܘ̈ܟܒܐ
ܠܡܬܚܙܝܘܸ܂ ܘܐܢ ܨܒܿܐ ܕܢܸܦܩܘܿܕ
ܠܓܲܪܒܿܝܵܐ ܘܪܘܼܚܐ ܬܸܚܫܘܠ ܒܪܕܐ
ܘܡܸܛܪܐ܂ ܘܢܸܚܒܿܘܿܛ ܠܢܝܼܣܵܢ ܘܢܵܘܒܸܕ
ܠܗܒܒܘ̈ܗܝ܂ ܘܟܕ ܫܡܼܥ ܡܠܟܿܐ ܣܲܓܿܝܼ
ܩܨܲܦ܂ ܟܕ ܡܫܲܐܸܠ ܦܸܪܥܘܢ ܠܐܚܝܩܪ܂
ܡܸܛܠ ܫܡܸܗ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܕܐܢ̄ܬ
ܐܢܬ ܐܚܝܩܪ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܦܪܥܘܢ
ܫܪܝܪܐܝܬ ܒܚ̈ܝܝ ܡܵܪܟ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
ܡܿܢܘ ܫܡܵܟ܂ ܘܥܢܿܝܬ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܆
ܐܸܢܐ ܐܚܝܼܩܪ ܣܲܦܪܐ ܘܥܸܙܲܩܬܼܗ
ܕܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܠܟܿܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝ
ܦܪܥܘܢ ܐܝܬܝܟ ܒܚܝ̈ܐ܂ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ
ܐܝܼܬܝ ܒܚ̈ܝܐ܂ ܘܲܠܣܲܪܚܲܕܿܘܿܡ
[16v]ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܚܙܝܿܬ܂ ܘܠܝܼ ܐܸܬܿܬܿܘܣܲܦ
ܚܝ̈ܐ܂ ܘܐܠܗܐ ܦܪܩܢܝ ܡܼܢ ܡܕܡ ܕܠܐ
ܥܒܼܕ ܐܝ̈ܕܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܡܠܼܟܐ ܙܹܠ
ܘܠܨܦܪܐ ܬܐ ܠܘܵܬܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܸܠܬܐ܂
ܕܠܐ ܠܝܼ ܫܡܝܼܥܵܐ ܘܠܐ ܠܚܕ ܡܼܢ
ܪܘܪ̈ܒܢܝ܂ ܘܠܐ ܒܲܡܕܝܢܬܸ ܡܨܪܝܢ
ܐܫܬܡܥܬܸ܂ ܟܕ ܟܬܼܒ ܐܚܝܩܪ
ܡܸܠܬܐ ܕܬܒܼܥ ܡܢܗܿ ܦܸܪܥܘܢ܂
ܗܝܕܝܢ ܐܸܢܐ ܐܚܝܩܪ ܐܪܚܩܿܬ
ܘܟܬܒܿܬܼ ܐܓܲܪܬܐ ܚܕܐ ܕܗܵܟܲܢܐ ܐܝܼܬ
ܒܵܗܿ܂ ܕܡܼܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܹܝܢ
ܠܣܪܚܲܕܘܿܡ ܡܠܟܐ ܕܐܵܬܘܿܪ
ܘܕܢܝ̈ܢܘܐ ܫܠܼܡ܂ ܡܸܣܬܵܢܩܝܼܢ
ܡܼܠܟ̈ܐ ܥܲܠ ܡܠܟ̈ܐ ܘܕ̈ܝܵܢܐ ܥܠ
ܕܝ̈ܢܿܐ܂ ܘܲܒܼܗܵܢܵܐ ܙܒܼܢܐ ܐܸܣܬܢܩܢܢ
ܕܡܘܗ̈ܒܬܝ ܐܸܬܼܒܵܨܵܪܘ܂ ܘܟܸܣܦܐ
ܚܣܪ ܡܼܢ ܒܝܹܬ ܓܲܙܐ ܕܝܠܝ܂ ܐܸܠܵܐ
ܦܩܘܵܕ ܡܫܲܕܪܝܼܢ ܠܝܼ ܡܼܢ ܒܝܬ ܓܲܙܐ ܕܝܠܵܟ܂
[17r]ܟܟܪ̈ܐ ܬܫܲܥܡܵܐܐ܂ ܘܥܕ ܙܒܼܢܐ
ܩܠܝܼܠ ܗܦܟ̈ܢ ܠܕܘܟܝ̈ܬܗܝܢ܂ ܘܠܗܿ
ܐܓܲܪܬܐ ܟܪܟܬܿܗܿ ܘܐܥܹܠܬܿܗ
ܩܕܡܘܗܝ܂ ܐܡܿܪ ܐܢܐ ܡܼܢ
ܪܘܪ̈ܒܢܝܟ ܘܐܲܦܠܐ ܒܡܨܪܝܢ
ܐܫܬܡܥܸܬ ܒܗܵܕܐ ܐܓܪܬܐ ܟܬܝܼܒܐ
ܡܸܠܬܐ܂ ܕܠܐ ܠܟ ܫܡܝܼܥܐ ܐܦܠܐ
ܠܚܕ܂ ܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܿܢ ܫܡܝܼܥܐ ܠܢ܂
ܘܒܫܪܪܐ ܐܝ̱ܬܝܗܿ ܘܟܕ ܩܪܵܐܘܼܗܿ
ܠܐܓܪܬܐ ܬܡܲܗܘ ܗ̄ܘܼܘ܂ ܐܡܿܪ ܠܝܼ
ܡܠܟܐ܂ ܒܢܝܸ ܠܝܼ ܐܚܝܩܪ ܒܝܼܪܬܐ
ܚܕܐ ܒܝܬ ܫܡܝܐ ܠܐܪܥܐ܂ ܘܬܗܘܐ
ܪܵܡܵܐ ܡܼܢ ܐܪܥܵܐ ܐܲܠܹܦ ܐܡ̈ܝܼܢ܂ ܘܒܼܵܗܿ
ܒܫܲܥܬܐ ܐܦܸܩ ܒ̈ܢܝ ܢܸܫܪ̈ܐ ܡܼܢ
ܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ܂ ܘܩܛܼܪ ܓܝܼܓܠܐ
ܒܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܒܡܫܘܚܬܐ܂ ܘܐܪܟܿܒܝܹ
ܥܠܝܗܘܢ ܛ̈ܠܝܐ ܗܿܢܘܿܢ ܘܐܡܪܝܢ
ܛܝܼܢܵܐ ܡܵܠܛܵܐ ܐܪ̈ܚܐ ܠܒܢ̈ܐ ܐܣܸܩܘ
[17v]ܠܐܪ̈ܕܟܼܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܛܝܼܠܝܼܢ܂ ܘ
[ܘܡܪ̈ܓܐ] ܕܲܦܠܚܝܼܢܢ ܥܡܗܘܿܢ
ܡܙܘܿܓܼܘ ܠܢ܂ ܘܟܕ ܚܙܼܘ ܪܘܪ̈ܒܢܐ
ܬܡܲܗܘ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܹܢܐ ܐܲܚܝܩܪ ܢܣܒܿܬ
ܠܝܼ ܚܘܼܛܪܐ܂ ܘܗܘܝܿܬ ܡܚܿܐ ܐ̄ܢܐ
ܠܗܘܿܢ ܠܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܥܪܲܩܘ܂
ܡܸܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܡܣܩܝܼܢ ܡܸܕܡ
ܕܡܬܒܿܥܹܐ ܠܒܸܢܝܢܐ܂ ܗܝܕܝܢ ܡܠܟܐ
ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܫܢܝܼܬܿ ܠܟ ܐܚܝܩܪ܂ ܡܢܘܼ
ܡܸܫܟܚ ܕܢܲܣܩ ܠܗܘܢ ܗܘܿ ܡܕܡ
ܕܒܿܥܝܢ܂ ܘܐܸܢܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ܘܠܡܢܐ
ܗܟܝܠ ܫܡܗ ܕܣܲܪܚܕܿܘܿܡ ܡܪܝ
ܒܦܘܡܟܼܘܢ ܡܲܝܬܲܝܬܿܘܢ܂ ܗܘܿ ܕܐܸܠܘ
ܬܢܵܢ ܗܸܘܐ܂ ܘܒܿܥܐ ܗ̄ܘܸܐ ܕܢܸܒܢܐ܂
ܬܪ̈ܬܝܢ ܒܝܼܪ̈ܢ ܒܝܘܡܐ ܚܕ ܒܿܢܐ ܗ̄ܘܼܐ܂
ܐܡܪ ܠܝ ܥܒܼܪ ܠܟ ܡܥܠ ܡܼܢ
ܡܢܵܪܬܿܐ܂ ܘܠܨܦܪܐ ܬܵܐ ܠܘܬܝ܂ ܘܟܕ
ܗܘܸܐ ܨܦܪܐ ܥܿܠܬ ܠܘܬܗ܂ ܘܐܡܿܪ
[18r]ܠܝ܂ ܐܚܝܩܪ܂ ܚܵܘܢܝ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ
ܕܓܕܫܸܬ ܠܢ܂ ܣܘܣܝܐ ܐܘܿܫܢܐ ܕܡܵܪܟ
ܨܗܿܠ ܒܐܬܘܿܪ ܘܢܝ̈ܢܘܐ܂ ܘܫܡܲܥܝ
ܩܠܗ ܪ̈ܟܫܬܐ ܕܗܵܪܟܐ ܘܝܵܚ̈ܛܢ
ܥܘܠܸܝܗ̈ܝܢ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܢܐ ܐܚܝܩܪ ܢܦܩܿܬ
ܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ܂ ܘܠܥܒ̈ܕܝ ܕܠܝ
ܦܩܕܿܬ܂ ܕܨܘܼܕܘܼܢ ܠܝܼ ܟܵܟܿܘܼܫܬܿܐ
ܚܕܐ܂ ܘܢܗܘܘܢ ܡܢܲܓܵܕܝܢ ܠܵܗܿ ܥܕܡܵܐ
ܕܫܡܼܥܘ ܡܨܪ̈ܝܐ܂ ܘܐܙܼܠܘ ܘܐܡܼܪܘ
ܩܕܡ ܡܠܟܐ܂ ܕܗܢܐ ܐܚܝܩܪ܂ ܐܥܸܠ
ܠܗ ܟܵܟܿܘܼܫܬܿܐ ܚܕܐ܂ ܘܐܚܝܕ ܠܵܗܿ
ܘܡܢܓܲܕܼ ܠܗܿ܂ ܡܠܟܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܼܥ
ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܡܸܛܠ ܐܝܿܕܐ ܨܒܘܬܐ ܠܐܠܗܝ̈ܢ
ܡܨܲܥܲܪ ܐܢܬ܂ ܐܸܢܐ ܕܝܢ ܐܡܿܪܬ ܠܗ܂
‘ܡܠܟܿܐ ܠܥܠܡ ܚܝܼܝܼ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܟܵܟܿܘܼܫܬܵܐ ܗܕܐܒܣܘܿܓܲܐܬ ܐܲܚܣܲܪܬܿܢܝ ܘܠܵܘ ܒܲܙܥܘܪ܂
ܡܵܪܝ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܬ̱ܿܪܢܲܓܼܠܐ ܚܕ
ܡܫܠܹܡ ܗ̄ܘܐ ܠܝܼ܂ ܘܩܠܗ ܣܲܓܿܝܸ
[18v]ܫܦܝܼܪ ܗ̄ܘܼܐ܂ ܘܒܐܝܿܢܐ ܥܸܕܵܢܵܐ ܕܨܿܒܐ
ܗܘܿܝܬ ܕܠܬܲܪܼܥ ܡܲܠܟܿܐ ܐܹܙܲܠ܂ ܕܗܸܘ
ܡܠܟܐ ܒܿܥܐ ܗܘܼܐ ܠܝܼ܂ ܒܗ ܒܥܸܕܵܢܵܐ
ܩܿܪܐ ܗܘܼܐ ܘܡܥܝܼܪ ܗܘܼܐ ܠܝܼ ܡܼܢ
ܫܸܢܲܬܝ܂ ܘܐܙܿܠ ܗܘܝܿܬ ܠܬܪܥܼ
ܡܠܟܼܐ܂ ܘܡܡܬܘܿܡ ܗܕܐ ܠܐ ܛܿܒܼܐ܂
ܕܗܵܟܲܢܐ ܥܸܒܕܬܸ ܒܝܸ ܟܵܟܿܘܼܫܬܿܐ ܗܕܐ
ܕܒܠܠܿܝܐ ܗܢܐ ܥܒܪܬܸ ܩܕܡܝ܂ ܗܸܝ
ܟܵܟܿܘܼܫܬܵܐ ܗܕܐ ܘܐܙܸܠܬ ܠܐܵܬܼܘܿܪ
ܘܢܝܢ̈ܘܐ܂ ܘܫܩܲܠܬܼܗ ܠܪܫܗ ܕܬܲܪܢܲܓܼܠܵܐ
ܗܿܘ ܘܐܬܸܬ܂ ܗܝܿܕܿܝܢ ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܠܟܐ܂
ܗܫܐ ܕܣܐܸܒܼܬܿ ܛܥܼܝܬ܂ ܬܠܬܼܡܵܐܐ
ܓܝܪ ܘܸܫܬܿܝܢ ܦܲܪ̈ܣܚܝܼܢ ܐܝܼܬ ܒܹܝܬ
ܐܵܬܼܘܿܪ ܠܡܸܨܪܝܢ܂ ܐܝܟܢܐ ܐܙܸܠܬ ܟܟܘܫܬܐ
ܗܕܐ ܘܫܩܼܠܬܗ ܠܪܝܫܗ ܕܬܪܢܓܼܠܐ
ܗܿܘ ܘܐܬܸܬ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܢܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ܂
ܐܝܟܿܢܐ ܕܟܕ ܬܠܬܼܡܐܐ ܘܫܬܿܝܼܢ ܦܪ̈ܣܚܝܢ
ܐܝܼܬ ܒܹܝܬ ܐܵܬܘܿܪ ܠܡܨܪܝܢ܂ ܫܲܡܥܵܢ
[19r]ܪ̈ܟܫܬܐ ܕܝܠܟܘܿܢ ܩܵܠܗ ܕܣܘܼܣܝܵܐ
ܕܝܼܠܢ ܘܝܵܚ̈ܛܢ ܥܘܸܠܝܗ̈ܝܢ܂ ܗܟܢܐ ⟨ܐܦ ⟩
ܟܵܟܿܘܼܫܬܵܐ ܗܕܐ܂ ܘܟܕ ܫܡܼܥ ܡܠܟܸܐ
ܗܟܢܐ ܒܗܸܬ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝ܂ ܐܘܿ ܐܚܝܩܪ܂
ܦܼܫ ܠܝܼ ܡܲܡܠܠܐ ܕܐܡܿܪ ܐ̄ܢܐ ܠܵܟ܂
ܐܝܼܬ ܠܝ ܚܕ ܐܸܣܛܘܿܢܐ ܪܒܿܐ܂
ܘܠܥܸܠ ܡܢܗ ܢܨܝܒܝܼܢ ܐܲܪ̈ܙܐ
ܬܪܥܣܪ ܘܠܥܸܠ ܡܼܢ ܟܠ ܚܕ
ܡܢ ܐܲܪ̈ܙܐ ܓܝ̈ܓܼܠܐ ܬܠܬܝܢ܂ ܘܠܥܸܠ ܡܼܢ
ܓܝܼܓܠܐ ܚܕܼܐ ܪܗܛܝܼܢ ܬܪ̈ܝܢ܂
ܚܕ ܚܸܘܵܪܐ ܘܚܲܕ ܐܘܼܟܵܡܵܐ܂ ܗܝܕܝܢ
ܐܸܢܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ ܠܡܠܟܿܐ܂ ܡܼܠܬܼܐ
ܗܕܐ ܕܐܡܼܪܬܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܪ̈ܥܝܝ
ܥ̈ܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܝܕܥܝܼܢ ܠܵܗܿ܂ ܐܸܣܛܘܿܢܐ
ܚܕ ܕܐܡܼܪܬܿ ܡܪܝ ܡܲܠܟܐ ܫܢܬܿܐ
ܐܝܬܝܗܿ܂ ܘܬܪܥܣܪ ܐܪ̈ܙܐ ܝܪ̈ܚܝ
ܫܲܢ̄ܬܿܐ ܐܢܘܿܢ܂ ܬܠܬܝܼܢ ܓܝ̈ܓܼܠܐ ܝܘܡ̈ܝ
ܝܪ̈ܚܐ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܬܪܹ̈ܝܢ ܪ̈ܗܛܐ ܚܕ ܚܸܘܪܐ
ܫܝܪܝܢܫܐ
[19v]ܘܚܕ ܐܘܼܟܵܡܵܐ܂ ܐܝܼܡܡܐ ܘܠܸܠܝܐ ܐܸܢܘܿܢ܂
ܘܬܘܒ ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܫܒܘܿܩ ܗܫܐ ܚܕܐ
ܒܿܥܢܐ ܡܸܢܟ ܕܬܸܦܬܿܘܿܠ ܬܪ̈ܝܢ ܚܒ̈ܠܐ
ܕܚܵܠܵܐ ܕܗܘܸܘ ܐܪ̈ܝܼܟܝܼܢ ܚܡܸܫ ܐܡ̈ܝܼܢ܂
ܘܥܘܒܝ̈ܗܝܢ ܐܝܟ ܚܨܪܐ ܚܕܐ܂ ܘܐܡܿܪܬ
ܠܗ܂ ܦܩܘܿܕ ܡܪܝ ܡܠܟܿܐ ܕܡܲܦܩܢܼܢ
ܡܼܢ ܒܝܬ ܓܲܙܟ܂ ܚܒܼܠܐ ܕܐܸܦܬܘܿܠ
ܠܵܟ ܐܟܘܬܗ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܡܼܪ ܠܝ܂
ܡܘܿܢ ܐܡܼܪܬܿ ܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢܐ܂ ܐܢ ܗܘܿ
ܚܒܼܠܐ ܕܐܡܿܪܬ ܠܟ ܠܐ ܬܸܦܬܿܘܿܠ
ܠܝ ܡܲܕܲܐܬܼܐ ܠܐ ܬܸܣܲܒܼ܂ ܗܝܕܝܢ
ܐܼܢܐ ܐܲܚܝܼܩܪ ܢܸܦܩܿܬܼ ܡܼܢ ܠܘܬܼ
ܡܠܟܐ܂ ܘܒܼܵܬܹܿܬܼ ܕܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܿܘ
ܒܪܸܢܝܵܐ ܣܓܝܐܐ܂ ܘܟܕ ܗܘܸܐ ܨܦܪܐ܂
ܐܬܼܐ ܠܝܼ ܚܘܼܫܒܐ܂ ܘܢܸܦܩܿܬܼ [ܘܐܸܬܼܬܿ܂]
ܥܕܡܐ ܠܒܸܣܬܿܪ ܗܝܟܿܠܐ܂ ܗܿܘ ܕܒܼܗ
ܝܿܬܒܼ ܗܘܼܐ ܡܠܟܐ܂ ܘܢܸܩܒܿܬܼ ܢܸܩܒܿܐ܂
ܚܕܐ ܒܐܸܣܬܼܐ ܠܘܼܩܒܼܠ ܫܡܫܐ܂ ܘܥܼܠ
[20r]ܫܡܫܐ ܒܓܼܘܗܿ ܕܐܣܬܼܐ ܕܗܲܝܟܠܐ܂
ܘܒܼܗܿ ܒܐܸܣܬܼܐ ܢܸܩܒܹܿܬܼ ܢܸܩܒܿܐ
ܐ̄ܚܪܢܐ܂ ܘܲܡܠܝܹܬܼ ܠܝܼ ܥܦܪܐ܂ ܘܐܪܡܝܼܬܼ
ܒܢܸܩܒܼܐ܂ ܘܐܸܬܼܚܙܝܼܘ ܒܟܼܪܟܼܗ ܕܫܡܫܐ
ܕܡܸܬܼܦܫܠܝܼܢ܂ ܘܲܥܢܝܿܬ ܘܠܡܠܟܐ ܐܡܿܪܬܼ܂
ܦܩܘܿܕ ܡܪܝ ܡܠܟܵܐ܂ ܟܪܟܝܼܢ ܠܗܘܢ ܠܚܒܼ̈ܠܐ܂
ܩܕܡܝܐ ܒܩܕܡܝܐ ܘܟܼܡܐ ܕܼܒܥܼܝܬܿ
ܐܸܥܒܼܿܕ ܠܟ ܐܟܼܘܬܗܘܿܢ܂ ܘܟܕ ܚܙܼܐ
ܡܠܟܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ
ܥܡܗ ܬܡܲܗܘ ܗܘܼܘ ܘܲܒܼܗܹܬܼܘ܂ ܗܿܝܕܝܢ
ܡܠܟܐ ܦܼܩܕ ܘܐܝܬܝܼܘ ܠܝ ܪܟܼܒܐ
ܕܪܚܝܐ ܕܬܼܒܝܼܪ܂ ܘܥܼܢܐ ܡܠܟܐ ܘܐܡܼܪ
ܠܝܼ ܚܘܿܛ ܠܝ ܐܚܝܼܩܪ ܪܚܝܐ ܗܕܐ܂
ܘܐܼܢܐ ܫܹܩܿܠܬܼ ܒܪ ܫܥܬܼܗ܂ ܡܪܫܐ
ܚܕܐ ܕܟܼܐܦܐ ܕܪܚܝܐ ܘܲܫܕܹܝܬܼ
ܩܘܼܕܡܘܗܝ ܘܐܡܿܪܬܼ ܠܗ܂ ܡܪܝ
ܡܛܠ ܕܐܟܼܣܢܝܐ ܐܝܼܬܼܝ ܗܪܟܐ ܘܠܐ
ܩܲܪܝܼܒܝܼܢ ܠܝ ܡܐܢ̈ܝ ܫܟܿܦܘܼܬܝ܂ ܘܠܐ
[20v]ܫܼܟܝܼܚ ܠܝ ܡܕܡ ܕܡܸܬܼܒܥܐ ܠܝܼ܂
ܦܩܘܿܕܼ ܠܲܫܟ̈ܵܦܹܐ ܕܝܠܟܼܘܿܢ ܕܢܗܘܘܢ
ܡܦܩܝܼܢ ܠܝܼ ܩܿܕܕܐ ܡܼܢ ܡܪܫܐ
ܗܵܢܐ ܒܪ ܓܢܣܗܿ ܕܪܲܚܝܵܐ܂ ܘܒܼܗܿ ܒܫܲܥܬܼܐ
ܚܐܿܛ ܐ̄ܢܐ ܠܵܗܿ܂ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܫܡܥܼ
ܡܠܟܿܐ ܓܚܸܟ ⟨ܘܐܡܼܪ⟩ ܐܘܿ ܐܘܿ ܝܵܘܡܵܐ ܕܗܘܝܸܬܿ
ܒܗ ܐܲܚܝܼܩܪ ܢܸܗܘܐ ܒܪܝܼܟ ܩܕܡ
ܐܠܗ̈ܐ ܕܡܨܪܝܢ܂ ܘܥܠ ܕܚܙܝܼܢܟ ܒܚ̈ܝܐ
ܠܲܚܡܵܐ ܪܒܐ ܥܿܒܕ ܐܢܵܐ܂ ܡܲܦܩܬܹܿܗ
ܕܐܚܝܩܪ ܡܼܢ ܡܨܪܝܢ ܘܦܘܼܢܝܗ ܕܠܘܬ
ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܠܟܐ܂ ܘܟܕ ܒܟܠܼ ܡܕܡ
ܐܸܬܼܚܲܝܵܒ ܡܠܟܐ ܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܘܐܸܢܐ
ܠܘܼܩܒܠ ܫܟܚ̈ܝܼܬܗ ܩܡܿܬ܂ ܘ̄
ܘܦܘܼܪ̈ܣܵܘܗܝ ܘܐܘܚ̈ܕܬܗ ܫܪܝܿܬ
ܘܒܿܛܠܬܼ܂ ܘܡܲܕܐܬܼܐ ܕܡܵܨܪܹܝܢ ܕܬܠܬ
ܫܢܝ̈ܢ ܝܗܒܼܠܝܼ܂ ܘܟܟܪ̈ܐ ܬܫܲܥܡܐܐ
ܗܠܝܢ ܕܒܐܓܪܬܐ ܗ݀ܝ ܕܟܬܒܿܬ܂
ܗܠܝܢ ܕܝܼܙܸܦ ܡܼܢ ܡܪܝ ܕܐܘܕܝܸܘ ܟܠܗܘܿܢ
ܗܠܝܢ ܕܝܙܦ ܡܢ ܡܪܝ ܐܘܐܕܝܘ
[21r]ܕܫܡܝܼܥܐ ܠܢ ܫܩܿܠܬ܂ ܘܡܘܗ̈ܒܬܐ ܡܢ
ܡܠܟܿܐ ܢܣܿܒܬ܂ ܐܦ ܐܝܼܩܪܐ ܡܼܢ ܕ
ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ܂ ܘܒܲܥܓܠ ܩܕܡ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
ܠܘܩܒܠܝ ܐܬܼܐ܂ ܟܕ ܦܢܼܐ ܐܚܝܩܪ ܡܼܢ
ܡܸܨܪܝܢ܂ ܘܢܦܼܩ ܡܠܟܐ ܠܐܘܼܥܝ
ܘܩܒܿܠܢܝ܂ ܘܝܘܡܐ ܪܒܿܐ ܥܒܼܕ ܠܝܼ܂
ܘܒܪܹܫ ܒܢ̈ܝ ܒܝܬܿܗ ܐܘܬܿܒܼܵܢܝ܂ ܘܐܡܼܪ
ܠܝܼ ܫܐܼܠ ܡܼܢܝ ܐܚܝܩܪ ܡܕܡ ܕܒܿܥܐ
ܐܢܬ ܘܣܒܼ܂ ܘܐܸܢܐ ܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ܡܪܝ
ܡܠܟܐ ܣܿܓܕ ܐܢܐ ܠܗ ܠܐܝܼܩܲܪܟ܂ ܟܠܡܕܡ
ܕܨܒܿܐ ܐܢܬ ܕܬܸܬܸܿܠ ܠܝܸ܂ ܗܵܒܵܝܼܗܝ
ܠܢܒܘܣܡܟ ܕܗܸܘ ܝܗܒܼ ܠܝ ܚ̈ܝܐ܂ ܒܥܿܢܐ
ܠܢܕܢ ܒܪ ܚܵܬܝ ܕܐܠܦܝܼܘܗܝ ܝܘܠܦܢܐ
ܚܕܬܼܐ܂ ܕܗܘܿ ܝܘܠܦܢܐ ܩܕܡܝܐ ܠܐ
ܩܲܒܸܿܠ ܘܦܩܼܕ ܘܝܗܒܿܘܗܝ ܠܝ ܠܢܵܕܵܢ܂
ܒܪ ܚܵܬܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܡܠܟܿܐ ܙܹܠ ܐܚܝܩܪ
ܠܒܝܬܿܟ܂ ܘܟܼܠ ܕܨܒܿܐ ܐܢܬܿ ܥܒܸܕ ܠܢܵܕܢ
ܒܪܟ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܢܫ ܦܓܼܪܗ ܡܼܢ ܒܝܬ ܐܝܕ̈ܝܟ
ܒܪܟ ܡܛܠ ܫܝܪܝܢܫܐ [21v]
ܠܐ ܬܿܒܼܥ܂ ܘܕܹܒܿܪܬ ܠܢܕܢ ܒܸܪܝ
ܘܐܿܘܒܸܿܠܬܿܗ ܠܒܲܝܬܿܝ܂ ܘܐܸܣܲܪܬܹܿܗ
[ܒܩܠܒܬܐ] ܕܦܲܪܙ̄ܠܐ܂ ܡܲܬܼܩܵܠܐ ܟܟܪ̈ܐ
ܬܫܼܥ܂ ܘܐܥܿܠܬ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܒܙܩܙ̈ܩܬܐ܂
ܘܣܘܓܪܐ ܐܪܡܿܝܬ ܒܨܘܪܹܗ܂ ܘܥܠ
ܟܬ̈ܦܬܗ ܡܚܹܝܬܗ ܐܵܠܹܦ ܫܒ̈ܛܝܢ܂
ܘܥܲܠ ܠܸܒܿܗ ܐܵܠܹܦ ܘܚܕ܂ ܘܣܿܡܬܗ
ܒܲܦܪܘܼܣܬܿܐ ܕܕܪܬܐ ܕܝܠܝ܂ ܘܝܗܒܿܬ
ܠܗ ܠܚܡܵܐ ܒܡܲܬܼܩܵܠܐ ܘܡ̈ܝܐ ܒܟܲܝܠܐ܂
ܘܐܫܠܸܡܬܿܗ ܠܢܕܢ ܒܸܪܝ ܠܢܵܒܼܘܚܝܹܠ
ܛܲܠܝܐ ܕܝܠܝ܂ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ܕܗܘܸܝܬܿ
ܟܿܬܒ ܒܦܸܢܩܝܼܬܐ ܟܠܡܕܡ ܕܐܡܿܪ
ܐ̄ܢܐ ܠܗ ܠܢܕܢ܂ ܒܪܝ ܒܝܕ ܡܲܥܠܐ ܘܡܲܦܩܐ
ܕܝܠܝ܂ ܘܥܿܢܝܬ ܘܐܡܿܪܬ ܡܼܢ ܗܕܐ
ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ܂ ܐܲܣܪܚ ܥܠܵܘܗܝ ܝܘܼܠܦܢܵܐ
ܕܐܠܦܗ ܗܘܼܐ ܡܼܢ ܩܕܝܡ ܐܚܝܩܪ ܠܢܕܢ܂
ܒܪ ܚܵܬܗ܂ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ‘ܒܪܝ ܡܲܢ’
‘ܕܠܐ ܫܡܿܥ ܒܐܕܢ̈ܘܗܝ ܡܼܢ ܒܸܣܬܿܪ ܩܕܵܠܗ’
ܕܠܐ ܫܡܥ ܒܐܕܢ̈ܘܗܝ
[22r] ‘ܡܫ̱ܡܥܝܢ ܠܗ܂’ ‘ܘܥܢܼܐ ܢܕܢ ܒܪܝ ܘܐܡܼܪ’
‘ܠܝ܂ ܘܐܢܬ ܡܪܝ ܠܡܢܐ ܐܬܚܡܼܬܿ ܥܠ ܒܪ ’
‘ܚܵܬܟ܂ ܘܬܘܒ ܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ܒܪܝ ܥܠ ’
‘ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܩܪܐ ܐܵܘܬܸܒܬܿܟ܂ ܘܐܢܬ ܡܢ ’
‘ܟܘܪܣܝ ܣܚܼܦܬܢܝ܂ ܘܠܝܼ ܟܐܢܘܬܐ ܫܿܘܙܸܒܬܿܢܝ܂’
‘ܗܘܸܝܬܿ ܠܝܼ ܒܪܝ ܥܩܪܒܐ ܕܡܚܸܬ ܠܡܲܪܫܐ ܕܟܐܦ’
‘ܕܟܐܦܐ ܕܟܼܪܵܐ܂ ܘܥܢܼܐ ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܠܠܸܒܿܐ ܫܹܿܠܝܐ ’
‘ܡܚܝܼܬܿ܂ ܘܬܘܼܒ ܡܚܸܬ ܠܲܡܚܲܛܵܐ܂ ܘܐܡܪܬܸ ’
‘ܠܗܿ܂ ܕܡܚܲܝܬܿ ܠܥܘܩ̈ܣܐ ܕܒܝܼܫ ܡܼܢ ܕܝܠܟܝ܂ ’
‘ܘܬܘܼܒ ܡܚܸܬ ܠܓܲܡܠܵܐ ܒܦܲܪܣܬܗ܂ ܘܐܪܝܡ ’
‘ܪܫܗ ܠܫܡܝܵܐ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܂ ܐܝܟ ܢܦܫܝ ܬܗܘܐ ’
‘[ܢܦܫܟܝ܂]’‘ܗܘܸܝܬܿ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܥܵܙܐ ܕܩܡܸܬ ܥܲܠ’
‘ܦܘܿܬܼܐ ܘܐܟܼܠܬ ܡܢܗܿ܂ ܐܡܿܪܐ ܠܗܿ ܦܘܿܬܼܐ ܗܿܝ܂ ’
‘[ܥܠܡܘܿܢ] ܐܿܟܼܠܐ ܐܢܬܝ ܠܝ܂ ܕܗܐ ܓܲܠܕܹܟܼܝ ܒܥܸܩܪܝ’
‘ܦܿܠܚܝܢ ܠܗ܂ ܥܢܸܬ ܥܸܙܐ ܘܐܸܡܪܬ ܠܗܿ܂ ܒܚ̈ܝܝ ’
‘ܐܹܟܼܘܿܠ ܡܢܟܝ܂ ܘܒܡܘܬܿܝ ܢܸܥܩܪܘܢܟܝ܂’
‘ܗܘܝܸܬܿ ܠܝܸ’
‘ܒܸܪܝ ܐܝܟ ܐܢܵܫ ܕܫܼܕܐ ܟܐܦܐ ܠܫܡܝܐ܂ ܘܠܫܡܝܐ ܠܐ ’
‘ܡܛܸܬ ܘܚܛܗܐ ܡܼܢ ܐܠܗܐ ܩܒܸܿܠ܂’Note: Note: ܕܫܿܕܐ ܟܐܦܼܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ ܘܕܡܿܚܐ ܒܣܼܬܪܐܼ ܠܐܒܕܢܐ ܢܬܝܗܒ܂ Sir 27,25
‘ܗܘܸܝܬܿ ܠܝ ܒܪܝ’ܡܛܬ ܘܚܛܗܐ ܘܼܚܛܗܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܩ ܩܒܠܬ ܗܘܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܫܠܝܐ ܘܐܙܝܘܬ
[22v] ܐܢܫ̈ܵܐ ܕܚܙܐ ܠܚܒܪܗ ܪܥܠ ܡܢ ܩܘܪܫܗ
ܐܝܟ
‘ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܚܼܙܐ ܠܚܒܪܗ ܕܪܥܿܠ ܡܼܢ ܩܘܼܪܫܗ܂ ’
‘ܘܫܩܼܠ ܕܵܘܠܵܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܪܡܝܸ ܥܠܘܗܝ܂ ’ ‘ܠܘܵܝ ’
‘ܒܪܝ ܕܡܐ ܕܩܛܼܠܬܿܢܝ ܡܸܫܟܿܚ ܗܘܸܝܬܿ ܕܬܬܡܠ̱ܐ ’
‘ܕܘܼܟܵܬܼܝ܂ ܬܗܘܐ ܕܝܢ ܝܿܕܥ ܒܸܪܝ ܕܐܢ ܢܹܐܪܟ’
‘ܕܘܢܒܹܿܗ ܕܚܙܝܼܪܐ ܫܒܼܥ ܐܡ̈ܝܼܢ܂ ܚܠܦ ܕܣܘܼܣܝܐ ’
‘ܠܐ ܩܐܿܡ܂ ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܣܲܥܪܗ ܪܟܿܝܟ ܘܫܦܝܪ܂ ܥܠ’
‘ܓܘܼܫܡܵܐ ܕܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܠܐ ܩܿܐܡ܂ ’ ‘ܐܸܢܐ ܐܡܿܪܬ ܒܪܝ܂’
‘ܕܬܗܘܐ ܚܠܵܦܝ ܘܒܲܝܬܿܝ ܘܩܢܝ̈ܢܝ ܬܩܢܹܐ ’
‘ܘܬܹܐܪܲܬ ܘܠܼܐ ܫܦܼܪ ܠܐܠܗܐ܂ ܘܠܐ ܫܡܼܥ ’
‘ܒܩܠܟ܂’ ‘ܗܘܝܸܬܿ ܠܝ ܐܝܟܼ ܐܪܝܐ ܕܦܓܥܼ’
‘ܒܚܡܵܪܐ܂ ܐܡܿܪ ܠܗ ܐܪܝܐ ܬܵܐ ܒܫܠܡܐ܂ ܡܪܝ’
‘ܩܘܪܢܸܝܣ܂ ܥܢܼܐ ܚܡܵܪܐ ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܠܐܪܝܐ܂ ’
‘ܐܝܟ ܫܠܡܐ ܕܝܠܝ ܢܗܘܐ ܫܠܡܗ ܕܓܒܪܐ ’
‘ܕܐܣܪܚ܂ ܘܠܐ ܚܲܠܨܢܝ܂ ܘܐܦܝܟ̈ ܕܝܼܠܟ ’
‘ܠܐ ܚܿܙܐ ܗܘܿܝܬ܂’ ‘ܗܘܸܝܬܿ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܦܲܚܐ’
‘ܕܨܿܠܝܐ ܗ̄ܘܼܬ ܒܩܩܠܬܿܐ܂ ܘܐܫܟܚܵܗܿ ܚܕ ⟨ܩܘܦܫܝܼܢܵܐ ⟩’
‘ܘܐܡܼܪ ܠܗܿ܂ ܡܢܐ ܥܲܒܕܬܿ ܗܵܪܟܿܐ܂ ܐܡܿܪܐ ’
‘ܠܗ ܦܲܚܵܐ ܗܿܝ ܠܐܠܗܐ ܗܲܘ ܡܨܠܝܢܐ ܐܡܿܪ ’
[23r] ܩܘܦܫܝܢܐ ܗܘ ܘܗܢܐ
‘ܠܗܿ ܩܘܼܦܫܝܼܢܵܐ ܗܘ܂ ܘܗܢܐ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ’
‘ܒܦܘܡܟܝ ܡܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ⟨ܐܡܿܪܬ ܠܗ ܦܚܐ ܠܚܡܐ ܕܟܦ̈ܢܐ ܐܝܬܘܗܝ܂⟨⟩ ܘܲܩܪܸܒ ܩܘܦܫܝܢܐ⟩’
‘ܗܘܿ ܕܢܸܣܒܼܝܗܿ ܘܠܒܼܟܗ [ܦܚܐ ܗܘܿ] ܒܨܘܪܗ’
‘ܘܟܕ ܡܸܬܛܪܦ ܐܡܼܪ ܩܘܦܫܝܢܐ ܗܿܘ܂ ܐܼܢ ’
‘ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܠܚܡܐ ܕܝܗܒܼܬ ܠܡܣ̈ܟܢܐ܂ ’
‘ܗܿܘ ܐܠܗܐ ܕܡܨܠܸܐ ܐܢ̄ܬ ܠܹܗ ܠܐ ܫܡܿܥ ’
‘ܩܠܟ܂ ’ ‘ ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܸܪܝ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܚ̈ܓܠܐ’
‘ܕܠܐ ܡܦܨܐ ܢܦܫܗ ܡܢ ܡܘܬܿܐ܂ ܘܠܚܒܪ̈ܘܗܝ ’
‘ܠܘܬܗ ܡܟܢܸܫ܂ ܠܡܸܬܒܿܥ ܠܗܘܢ ܒܩܸܛܠܐ܂’
‘ܗܘܝܸܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܒܣܪ ܥܠ ܬܘܪܐ܂’
‘ܘܬܡܿܢ ܫܒܼܩ ܐܢܘܿܢ ܠܚ̈ܝܘܗܝ܂’ ‘ ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܪܝ’
‘ܐܝܟ ܩܲܠܡܐ ܕܐܟܸܠܬ ܥܒܘܸܪܐ ܕܐܘܨܪ̈ܐ ܕ’
‘ܕܡܠܟܐ܂ ܘܗܝܸ ܠܡܕܡ ܠܐ ܟܫܪܬܸ܂’ ‘ ܗܘܝܸܬ’
‘ܠܝܸ ܒܪܝ ܐܝܟ ܩܸܕܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗܿ ܐܕ̈ܢܐ ܕܕܗܒܼܐ܂’
‘[ܘܡܢ] ܫܚܘܪ̈ܐ ܠܐ ܡܸܬܓܲܪܕܝܵܐ ܗ̄ܘܼܬ܂’ ‘ܗܘܸܝܬ’
‘ܠܝܸ ܒܪܝ ܐܝܟ ܐܟܿܪܐ ܕܙܪܼܥ ܠܗ ܐܸܫܟܵܪܐ ’
‘ܕܐܝܬ ܒܗܿ ܥܵܣܪܝܼܢ ܣܐܝܸ̈ܢ ⟨ܘܟܕ ܚܨܪܗ ܐܦܩܸܬ ܠܗ ܥܵܣܪܝܢ ܣܐܝܹ̈ܢ܂⟩ ܥܢܼܐ ܐܟܿܪܐ’
‘ܗܘܿ ܘܐܡܼܪ ܠܗܿ܂ ܐܸܢܐ ܒܛܿܠܬ ܒܟܝ ܐܪܥܵܐ܂ ’
ܐܪܥܐ
ܗܘ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܐ ܒܛܠܬ ܒܟܝ
[23v] ‘ܐܢ̄ܬܝ ܕܝܢ ܠܐ ܒܗܸܬܬ ܕܣܐܲܐ ܒܲܣܐܐ ܡܲܥܠܵܐ ’
‘ܗܘܝܸܬ܂’ ‘ܗܘܝܸܬ ܠܝܸ ܒܸ̄ܪܝ ܐܝܟ ܬܿܝܼܫܐ ܕܥܸ̈ܙܐ’
‘ܕܡܲܥܠ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܠܒܝܬ ܛܲܒܚ̈ܐ܂ ܘܗܘܸ ܠܢܦܫܗ ’
‘ܡܼܢ ܢܸܟܼ̄ܣܬܐ ܠܐ ܡܫܘܙܹܒ’ ‘ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ’
‘ܟܠܒܿܐ ܕܥܠ ܠܐܬܘܿܢܵܐ ܕܦܲܚܵܪܐ܂ ܘܟܕ ܫܚܲܢ ’
‘ܠܗ ܫܿܪܝ ܢܿܦܚ ܒܗܘܿܢ܂’
‘ܗܘܸܝܬ ܠܝܼ ܒܪܝ’
‘ܐܝܟ ܚܙܝܼܪܵܐ ܕܐܙܿܠ ܗ̄ܘܼܐ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ’
‘ܠܒܼܵܢܹ̈ܐ܂ ܘܟܕ ܚܙܸܐ ܓܘܡܬܿܐ ܕܣܚܿܐ܂ ܢܚܸܬ ܠܗܿ ’
‘ܘܐܸܬܿܓܲܪ ܥܲܠ ܒܵܗܿ ܘܐܡܼܪ ܠܗܘܿܢ ܬܘ ܣܚܵܘ܂’Note: Note: ܓܿܕܼܰܫ ܠܗܘܽܢ ܕܷܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܡܰܬܼܠܴܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ܆ ܕܿܟܼܰܠܒܴܿܐ ܕܼܰܗܦܼܰܟܼ ܥܰܠ ܬܿܝܘܽܒܼܶܗ܆ ܘܰܚܙܺܝܪܬܴܿܐ ܕܼܰܣܚܳܬܼ ܒܿܥܘܽܪܓܴܿܠܴܐ ܕܼܰܣܝܳܢܳܐ܀ 2 Petr 2,22
‘ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܗܘܿ ܕܨܒ̈ܥܝ ܠܦܘܡܟ’
‘ܘܨܹܒܼܥܟ ܕܝܠܟ ܠܥܝܢ̈ܝ܂ ’
‘ܟܿܠܒܿܐ ܕܡܼܢ [ܠܚܡܐ ܕܡܪܗ] ܠܐ ܐܟܿܠ܇’
‘ܡܢܵܬܐ ܕܕ̈ܒܐ ܢܗܘܐ܂ ܘܐܝܼܕܵܐ ܕܠܐ ܦܵܠܚܵܐ ’
‘ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܚܵܬܼܗܿ ܬܬܦܣܸܩ܂ ܥܲܝܢܐ ’
‘ܕܠܐ ܐܸܚܙܐ ܒܗܿ܂ ܥܘܿܪ̈ܒܼܐ ܢܸܚܨܘܢܵܗܿ܂’Note: Note: ܥܝܢܐ ܕܓܚܟܐ ܥܠ ܐܒܘܗܿ ܘܫܝܛܐ ܣܝܒܘܬܐ ܕܐܡܗܿ܂ ܢܚܨܘܢܗܿ ܥܘܪ̈ܒܐ ܕܢܚܠܐ܂ ܘܢܐܟܠܘܢܗܿ ܒܢ̈ܝ ܢܫܪܐ܀ Prov 30,17
‘ܒܡܢܐ ܐܬܕܟܲܪܬܿܟ ܒܪܝ ܘܬܬܪܘܚ ܢܦܫܝܼ’
‘ܐܢ ܐܠܗ̈ܐ ܢܓܢܒܘܢ ܒܡܿܢ ܢܵܘܡܹܐ ܐܢܘܢ܂ܘܐܢ’
‘ܢܸܓܢܼܘܿܒ ܐܪܥܐ ܐܝܟܿܐ ܐܙܿܠ ܐܟܿܠ ܠܵܗܿ܂’
‘ܐܢܐ ܒܪܝ ܐܦ̈ܝ ܡ̈ܠܟܐ ܘܪܘܪ̈ܒܢܐ ܚܿܘܝܼܬܿܟ܂’
܀܀܀ ܓ ܀܀܀
[24r]‘ܘܠܐܝܩܪܐ ܪܒܿܐ ܡܲܛܝܬܿܟ܂ ܘܐܢܬ ܠܥܒܕ̈ܝ ’
‘ܛܒ̈ܬܐ ܒܝܫ̈ܬܐ ܦܪܥܼܬܿ܂ ܠܥܒ̈ܕܝ ܒܝܫ̈ܬܐ ’
‘ܡܢܐ ܦܿܪܥ ܗ̄ܘܸܝܬ܂’ ‘ ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ’
‘ܟܵܟܿܘܼܫܬܿܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܗܿ ܫܒܘܿܩܝ ܓܘܼܢܵܒܼ݁ܝܟܝ܂ ’
‘ܘܗܘܝܸܬ ܥܵܐܠܐ ܘܢܿܦܩܐ ܐܝܟ ܕܨܿܒܝܐ ܢܦܫܹܟܝ܂ ’
‘ܐܡܿܪܐ ܠܗܘܿܢ ܟܟܘܫܬܐ ܗܿܝ܂ ܐܢ ܢܸܗܘ̈ܝܢ ’
‘ܠܝܸ ܥܝ̈ܢܐ ܕܣܹܐܡܐ܂ ܘܐܝܕ̈ܝܐ ܕܕܗܒܼܐ܂ ܘܪ̈ܓܼܠܐ ’
‘ܕܒܪ̈ܘܠܐ܂ ܓܘܢܒ̈ܝ ܠܐ ܫܒܩܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢ܂’
‘ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܚܸܘܝܐ ܐܲܝܢܵܐ ܕܥܲܠ’
‘ܣܲܢܝܐ ܪܟܝܼܒ ܗ̄ܘܐ ܘܐܙܿܠ ܗ̄ܘܼܐ ܒܢܗܪܐ܂ ’
‘ܘܚܙܼܐ ܐܪܝܐ ܘܐܡܼܪ ܕܒܝܼܫ ܥܠ ܒܝܼܫ ܪܟܝܼܒ܂ ’
‘ܘܕܒܝܼܫ ܡܼܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡܘܒܸܿܠ ܠܗܘܿܢ ܐܡܿܪ ܠܗ ’
‘ܚܸܘܝܐ ܠܐܪܝܐ ܗܿܘ܂ ܗܐ ܐܢܬ ܡܲܦܢܐ ܐܢ̄ܬ ’
‘ܥ̈ܙܐ ܥܠ ܡܪܗܘܢ܂’ ‘ܗܘܝܸܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܥܝܼ̈ܠܐ’
‘ܕܗܸܘܘ ܩܛܘ̈ܠܐ ܠܐܡܗ̈ܬܗܘܢ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢܐ’
‘ܟܠܡܕܡ ܕܒܣܝܼܡ ܐܛܥܡܬܿܟ܂ ܘܐܢܬ ’
‘ܠܚܡܐ ܒܥܦܪܐ ܠܐ ܣܲܒܿܥܬܿܢܝ܂ ’ ‘ܐܸܢܐ ’
‘ܒܡܫܚ̈ܢܐ ܒܣܝܡ̈ܐ ܡܫܲܚܬܿܟ܂ ܘܐܢܬ ’
܀܀܀ ܕ ܀܀܀
[24v]‘ܓܘܫ̱ܡܝ ܒܥܦܪܐ ܚܲܒܸܠܬ܇ ܐܸܢܐ ܚܡܪ̈ܢܐ ’
‘ܥܬܝܩ̈ܐ ܐܫܩܝܬܿܟ܂ ܘܐܢܬ ܡ̈ܝܐ ܒܟܲܝܠܐ ܠܐ ’
‘ܣܒܥܬܿܢܝ܂’ ‘ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܚܘܼܠܕܐ’
‘ܕܣܠܸܩ ܠܦܘ݂ܡ ܐܪܥܐ܂ ܕܢܸܩܒܿܘܠ ܠܐܠܗܐ ’
‘ܡܛܠ ܥܝܢ̈ܘܗܝ܂ ܘܐܬܼܐ ܢܸܫܪܐ ܚܲܛܦܗ܂’
‘ܥܢܼܐ ܢܕܢ ܒܪܝ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܚܼܣ ܠܟ ܡܪܝ’
‘ܕܬܗܘܐ ܡܼܢ ܗܠܝܢ ܕܠܐ ܪ̈ܚܡܐ܂ ܐܸܠܐ ܐܝܟ’
‘ܪ̈ܚܡܝܟ ܥܒܼܕܼ ܥܲܡܝ܂ ܘܐܦ ܠܐܠܗܐ’
‘ܚܿܛܐ ܐܢܫ ܘܫܿܒܩ ܠܗ ܚܛܗ̈ܘܗܝ܂ ’
‘ܐܦ ܐܢܬ ܗܫܐ ܫܒܼܘܩ ܠܝ܂ ܘܐܗܘܹܐ ’
‘ܡܫܡܸܫ ܪ̈ܟܼܫܝܟ ܐܘܿ ܪܥܿܐ ܥܢ̈ܐ܂ ܐܘܿ ܚܙܝܪ̈ܐ ’
‘ܕܝܼܠܵܟ܂ ܘܐܬܩܪܹܐ ܐܸܢܐ ܓܒܪܐ ܒܝܼܫܐ܂ ܘܐܢܬ ’
‘ܬܬܩܪܐ ܛܿܒܐ܂ ’‘ܥܢܝܿܬ ܐܸܢܐ ܘܐܡܿܪܬ ܠܗ܂ ’
‘ܗܘܸܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܕܹܩܠܐ ܚܕ ܕܩܐܿܡ’
‘ܥܠ ܝܵܕ ܐܘܪܚܐ܂ ܘܐܸܒܿܗ ܠܐ ܡܩܲܒܸܿܠ ’
‘ܕܢܩܪܐ ܘܐܬܼܐ ܡܪܗ ܘܨܒܼܐ ܕܢܸܥܩܪܝܘܗܝ܂ ’
‘ܐܡܿܪ ܠܗ ܕܩܠܐ ܗܿܘ ܫܒܘܿܩܝܢܝ ܫܲܢ̄ܬܿܐ ܚܕܐ ’
‘ܘܐܸܬܠ ܠܟ [ܟܘܫ̈ܪܐ܂] ܐܡܿܪ ܠܗ ܡܪܗ ܐܘܿ ܠܟ ܕܵܘܝܐ܂’
[25r]‘ܒܸܐܒܵܟ ܕܝܠܟ ܠܐ ܐܟܫܪܬܿ܂ ܒܕܠܐ ܕܥܟ ’
‘ܬܲܟܼܫܪ܂’ ‘ܒܪܝ ܛܵܒܐ ܣܝܒܘܬܗ ܕܢܫܪܐ ܡܢ’
‘ܥܠܝܡܘܬܗ ܕܟܿܘܕܪܐ܂’ ‘ܒܪܝ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܕܹܐܒܼܵܐ’
‘ܐܪܚܸܩ ܡܼܢ ܥܢ̈ܐ܂ ܐܡܿܪ ܚܸܠܗܿ ܛܿܒ ܠܥܝܢ̈ܝ܂’
‘ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܼܠܸܦ ܕܬܐܹܡܲܪ ܐܲܠܵܦ ܒܹܝܬ܂ ܐܡܿܪ ’
‘ܗܘܼ ܐܸܡܪܐ ܓܲܕܝܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܪܫܗ ܕܚܡܪܐ’
‘ܣܵܡܘܼܗܝ ܥܠ ܦܵܬܘܼܪܐ܂ ܘܐܬܓܲܪܥܠ ’
‘ܢܦܼܠ ܥܲܠ ܥܦܪܐ܂ ܐܡܪܝܼܢ ܥܠ ܢܦܫܗ ’
‘ܪܓܸܙ ܕܠܐ ܡܩܒܸܿܠ ܐܝܼܩܵܪܐ܂ ܐܸܠܐ ܐܟܬܐ܂’
‘ܫܪܝܼܗܝ ܠܡܲܬܼܠܐ ܕܐܡܿܪ ܕܝܼܠܕܸܬܿ ܩܪܝܼ ’
‘ܒܪܟ ܘܕܪܒܿܝܬܿ ܩܪܝܼ ܥܒܕܟ܂ ܒܸܪܝ ܛܵܒ ’
‘ܡܼܢ ܟܠܗ̈ܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܕܐ ܐܫܪ܂ ܘܕܒܼܪ ܚܵܬܟ ’
‘ܬܚܝܬ ܫܚܵܬܟ ܠܒܘܟ܂ ܘܛܪܘܿܦ ܠܟܐܦܐ܂ ’
‘ܗܘܿ ܕܐܚܝܵܢܝ܂ ’ ܒܪܝ ܗܸܘ ܢܕܘܢ ܒܝܢܬܐܢ܂ ܘܒܼܵܗܿ
ܒܫܥܬܐ ܐܸܬܼܢܲܦܚ ܐܝܟ ܙܸܩܐ ܘܦܩܼܥ ܘܡܝܼܬ܂
ܕܥܒܿܕ ܛܒܿܬܐ ܛܿܒ ܡܹܫܟܿܚ܂ ܘܕܥܒܿܕ ܒܝܼܫܐ܂
ܒܝܼܫ ܡܸܫܟܚ܂ ܘܕܚܵܦܪ ܓܘܼܡܵܨܵܐ ܠܚܒܪܗ܂ ܩܵܘܡܗ
[ܡܡܠܐ] ܒܹܗ
[25v]ܫܸܠܡܬܸ ܬܫܥܝܬܐ ܕܐܚܝܩܪ
ܣܲܦܪܐ ܚܲܟܿܝܡܐ܂ ܩܪܝܼ ܐܘܿ ܒ
ܒܪܝܫܐ ܘܫܒܝܚ ܠܐܠܗܐ܀ ܀
- Rechtsinhaber*in
- Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen
- Zitationsvorschlag für dieses Objekt
- TextGrid Repository (2026). The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Syriac. Oxford, MS SYR 21. Oxford MS SYR 21. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen. https://hdl.handle.net/21.11113/46xwc.0