1. Book of the story of the wise Ahiqar who served the Assyrian kings Sennacherib and Esarhaddon The first part of the story of the philosopher Ahiqar

[1r]

Book of the story of the wise Ahiqar who served the Assyrian kings Sennacherib and Esarhaddon [1v] The first part of the story of the philosopher Ahiqar

Now, in the days of Sennacherib and Esarhaddon, kings of Assyria and Nineveh, there was a man, his name [is] Ahiqar, a wise Jew, writer and scribe and chief of the magi of the aforementioned kings; he stood constantly at their service without any fault, when Sennacherib, king of Assyria, died, in the year 679 Before Christ Note: This [note] lacks in one manuscript I, Ahiqar, have worked a great deal, and I have served Esarhaddon, the son of King Sennacherib; then the soothsayers, together with all the astronomers, have said to me: 'A son will be born to you, and he will inherit all your wealth. When they had told me this, I married sixty wives, and built for them sixty palaces which were great and very beautiful, and when I were sixty years old, I had no son. Then I, Ahiqar, went and offered sacrifices
[2r]
to the gods, and burnt spices and incense to them, and said to them: “Indeed, o Gods, give your servant a son so that he be pleased with him, and he shall be my heir when I die, for my wealth that I have gained is great.” - The idols answered him absolutely nothing, and with confusion and sorrow he returned from the temple of the idols to his house. And he began to make supplication and pray with a sad heart before the Lord, saying: "O God of heaven and earth, O Creator of creatures, look and see my tears, accept my prayer, and give me a son, that I may be comforted, and that he may be my heir, and that he may attend my death, and close my eyes and bury me.” Then a voice came to him, saying: Because thou hast erred, and trusted in the gods, and burnt incense to them, and hast not wrought for me; therefore, I have left thee childless; let it suffice thee, do not be mourned. But, behold, Nadan, your sister's son; he shall be a son to you, whom you may teach everything as he grows older."
[2v]
At these words I was again distressed and said: “O Lord, mighty God, if you give me Nadan, my sister's son, as a son, to throw dust on me after my death and close my eyes, will he be my heir or not? And He did not answer any of these words. Then I took Nadan, my sister's son, and he was a son to me who would learn, as soon as he was old, all that I would teach him. And when he was young, I gave him into the hands of the wet-nurses to bring him up, and he was fed with honey and butter, and he was clothed with garments of byssos and purple, and he grew up on carpets of every kind. And my son Nadan grew up and I began to teach him the writing of wisdom without rest. The request of King Esarhaddon. When the king returned from the place where he had gone, he said to me: “Ahiqar, scribe and wise man and my confidant, when you grow old and die, who will teach me wisdom?” Ahiqar’s answer to the king. Thereupon, I answered and said to the king: “My lord, king,
[3r]
live forever! I have a son wise like me and he knows my writing." Then the king said to me: "Bring him that I may see him, and if he can stand before me, he will stand in your place, and I will release you in peace, that you may spend your old age [and] all the days of your life in peace." Then I brought Nadan my son to King Esarhaddonand brought him before him. When the king saw him, he rejoiced in him and said, 'Today a horn of salvation has risen for Ahiqar and he has been comforted by this child.” And he said:” May the Lord keep you, my son! As Ahiqar walked before me and before my father Sennacherib and was rewarded, in the same manner Nadan his son [will walk] before me and Ahiqar will now spend his life in rest in his house." Then I, Ahiqar, bowed to the king and said: "My Lord, King, live forever! As thou knowest that I have walked before thee and thy father, thou also shalt have patience concerning the youth of my son, and thy kindness to me shall be doubled,
[3v]
O my lord king. Thereupon king Esarhaddongave him his hand and swore to Ahiqar, concerning Nadan his son, that he would be to him in great honour as he was and that he would fill him with good things constantly. Then I Ahiqar kissed the footprints of the king, and took Nadan my son, and returned home without interrupting my teaching of my son; and until I filled Nadan with doctrine as with bread and water, and thus spoke to him the words of wisdom. Parables that Ahiqar taught. ‘Hear my son, the words and give heed to them ’
‘They shall remain in thy heart, and thou shalt not reveal my word to others, lest it be a coal in thy mouth and burn thee, and thou make a stain upon thy tongue and murmur against God.’ ‘My son Nadan, whatever you see, you shall not tell, and whatever you see, you shall not reveal.’ ‘My son, do not loosen a sealed bond, and do not seal one that is loosened.’ ‘My son, let not your lips let out words that are not yours. ’ ‘If you lift up your eyes and see a woman with make-up, do not desire her, for if you give her all ’
[4r]
‘that you have, you will find no profit in her and you will have committed a great sin against God. ’ ‘My son, let not your tongue be hasty like the almond tree which grows first for you and its fruit is eaten last; my son, be still like the fig tree which grows last and its fruit is eaten first. ’ ‘My son, lower your eyes and soften your voice and look down; be reserved and not impudent, for if a loud voice were enough to build a house, the donkey would build two palaces a day, and if the plough were driven by sturdy strength, the yoke of the plough would never be taken off the camel's neck. ’ ‘My son, it is good to be in relation with the wise man and not with the foolish man. ’ ‘My son, pour your wine over the grave of the righteous, and do not drink it with the foolish. ’ ‘My son, flee from the quarrelsome and talkative woman. ’ ‘My son, do not run after the beauty of a woman and do not desire her in your heart, for the beauty of a woman is ’
[4v]
‘her good sense, her word and her honour. ’ ‘My son, if anyone comes to meet you with malice, meet him in your wisdom. ’ ‘My son, the ungodly falls and the righteous rises in his place. ’ ‘My son, do not deprive your son of blows, for blows are to the child what manure is to the earth, the halter to the animal, and the bar to the door. ’ ‘My son, tame your son while he is young, and break his back while he is young, before he is stronger than you, so that you will not be ashamed of his vices and be covered with shame. ’ ‘My son, acquire a strong bull and a donkey provided with good hoofs, but do not acquire a runaway servant or a thieving maid, lest they cause you to lose all that is yours. ’ ‘My son, the words of lying people are like fat sparrows, and he who has a heart eats them. ’ ‘My son, do not bring upon yourself the curse of your father and mother, lest you rejoice in the good of your sons. ’ ‘My son, do not set out without a sword, for you do not know what enemies will meet you. ’ ‘My son, as a tree is adorned by its fruit and a mountain by its trees, so is a man adorned by his wife ’
[5r]
‘and children. ’ ‘My son, strike a wise man and it will be like a fever in his heart; but if you strike a fool with many blows, he will not notice. ’
‘My son, send out a wise man, and do not give him many orders; but if you send out a fool, go yourself and do not send him. ’ ‘My son, send out a wise man, and do not give him many orders; but if you send out a fool, go yourself and do not send him. ’ ‘My son, test your companion with bread and water, then you may leave your goods and possessions in his hands. ’ ‘My son, leave the feast first, and do not stay to be anointed with perfumes, lest you be harmed. ’ ‘My son, he whose hand is full is called wise, and he whose hand is empty is called foolish. ’ ‘My son, I have eaten bitter things and swallowed slimy things, and I have found nothing more bitter than poverty. ’ ‘My son, I have carried lead and rolled iron, and nothing has been as heavy for me as a debt. ’ ‘My son, teach your child hunger and thirst, that he may rule his house according to what his eye sees. ’ ‘My son, the blind in the eyes quickly learns his way, follows it and arrives; he is better than the blind in heart who abandons the right path. ’
[5v]
‘My son, a near neighbour is better than a distant brother; and a good name is better than beauty, for a good name remains and beauty perishes. ’ ‘My son, death is better than life for the man who has no rest; and the sound of groaning is better than the sound of dancing, than joy and song. ’ ‘My son, a bone in your hand is better than a goose in the pot of others. My son, the sheep that is near is better than the bull that is far away; better is a sparrow in your hand than a thousand sparrows that fly through the air. - My son, poverty that gathers is better than wealth that scatters, and a living fox is better than a dead lion. ’ ‘My son, lock the word in your heart and it will do you good, for if you speak the word, you change your friend. ’ ‘My son, let no word go out of your mouth until you have turned it over in your heart, for it is better for a man to stumble in his heart than to stumble with his tongue. ’ ‘My son, if you hear a word from a man, bury it four cubits in the earth, so that when you step on it you lose it. ’ ‘My son, do not remain among those who ’
[6r]
‘quarrel, for from quarrelling comes judgment, and from judgment comes death. ’ ‘My son, if you see a man older than you, stand before him; if he does not repay you, God will repay you. ’ ‘My son, keep your tongue from lying and your hand from stealing, and you will be called wise. ’ ‘My son, do not get involved in anyone's betrothal: if they get confusion from it, they will curse you, and if they get good from it, they will not bless you. ’ ‘My son, he who shines in his clothing shines in his speech, and he who is contemptible in his clothing is contemptible in his speech. ’ ‘My son, if you find anything in front of an idol, offer him his share. ’ ‘My son, give yourself to the hand that was full and hungry, and do not give yourself to the hand that was hungry and is now satisfied. ’ ‘My son, stone the dog that abandons its masters and follows you, because it will not stay near you. ’ ‘My son, if a wise man strikes you with many blows of the stick, let not a fool anoint you with good ointments. ’ ‘My son, you will not be corrupted with a wise man, nor be wise with a corrupt man. ’ ‘My son, if you have shoes on your feet, walk on thorns and make a path for your children. ’
[6v]
‘My son, if a rich man eats a snake, it is said that he eats it to cure his disease, but if a poor man eats it, it is said that he eats it from hunger. ’ ‘My son, eat your portion and do not quarrel with your friends. ’ ‘My son, do not eat bread at all with one who has no modesty. ’ ‘My son, do not envy the goods of your neighbour, and do not rejoice in his misfortune. ’ ‘My son, do not depart from your first friend, lest there be no other to take his place. ’ ‘My son, do not go down to the garden of the judges, and do not marry the daughter of a judge. ’ ‘My son, visit your friend with good words, speak before the prefect to save him from the lion's mouth. ’ ‘My son, do not rejoice over your enemy when he dies. ’ ‘My son, when a man stands without (occupying) a place, when the bird flies without wings, when the raven is white as snow and the bitter becomes sweet as honey, then the fool ’
[7r]
‘may become wise. ’ ‘My son, if you are a priest of God, take good care of him and appear before Him with purity. ’ ‘My son, if you lend money to the poor, you have bought him for yourself and his children. ’ ‘My son, the man who has no brothers and sons will be despised and scorned by his enemies; he is like the tree by the road, every passer-by takes something from it, and the animals and birds tread on its leaves. ’ ‘My son, do not say, 'My master is foolish and I am wise,' but rebuke him for his faults and you will be loved. ’ ‘My son, do not count yourself among the wise, lest others do not praise you. ’ ‘My son, do not multiply your words before your master, lest you become contemptible in his eyes. ’ ‘My son, in the evil day, do not curse God, lest he hear your words and become angry with you. ’ ‘My son, when your servants stand before you, do not hate the one, nor love the other, for you do not know which of them will remain with you in the end. ’ ‘The servant who abandons his first master does not improve his case. ’ ‘My son, pronounce a right judgment and you will lead a peaceful old age. ’ ‘My son, let your tongue be sweet and your speech pleasant, for the tail of the dog gives him his bread and his mouth brings blows. ’ ‘My son, do not let your friend ’
[7v]
‘step on your foot, lest he step on your neck. ’ ‘My son, the man whom God has showered with blessings shall also be respected by you. ’ ‘My son, do not enter into judgment with a man in his day, and do not resist the river when it floods. ’ ‘My son, the human eye is like a fountain of water, and it is not satisfied with riches until it is filled with dust. ’ ‘My son, do not stay near quarrelsome people, for after jokes comes quarrel, after quarrel comes strife, and after strife comes murder. ’ So, Ahiqar stopped his words of wisdom which he taught Nadan. Then I, Ahiqar, when I had taught this doctrine to Nadan, my sister's son, thought that he would learn and retain all this teaching in his heart, and that he would stand at the king's gate, and that he would be a cause of joy to me and a delight in life, but he did the contrary: he did not listen to my words, and threw them—as it were—to the wind. And he used to say: "Ahiqar, my father, has grown old and has lost his mind.” And Nadan, my son, appropriated my property and dissipated my possessions, and did not
[8r]
my good servants, and struck them before me; he also killed and sold my beasts of burden and my mules. When I saw what he was doing, I said to him: "My son, do not touch my property. It is said in the proverbs: ‘What the hand has not acquired, the eye has not respected.’ And I made these things known to my lord the king, and he commanded: 'Let no man come near the property of Ahiqar the scribe while he is alive.' Then Ahiqar took Nabuzardan, Nadan’s brother, to raise him in his house. And when Nadan saw that I had taken Nabuzardan and brought him up before me in the house, he was displeased. Nadan envied him, and he had evil thoughts in his mind because of it, and he said: “Ahiqar, my father, has grown old, and his wisdom is gone, and his words have become contemptible. Will he not give his property to my brother and remove me from his house?” And Ahiqar heard the words of Nadan, so he thought and said to Nadan, “Woe to my wisdom! How tasteless it has become in you!” When Nadan, my son, heard this, he was very angry, and in his heart he prepared evil against me, and he went to the king's gate to carry out the evil that was in his heart:
[8v]
he wrote wicked letters in the name of Ahiqar, and went to the king's gate to show them. And two letters that he wrote in my name to the enemy kings of Sennacherib and Esarhaddon were as follows: one addressed to the king of Persia and Elam, Akhi, the son of Samḥelim, Note: In another manuscript[, the reading] is: Perorot Akmnis in which he wrote: "From Ahiqar, scribe and keeper of the seal of King Esarhaddon, greetings to you, king of Persia and Elam. When you receive this letter, come out at once and come to Assyria, and I will deliver it into your hands without war and without fighting, and you shall take its empire without hindrance." And he sent another letter in my name to Pharaoh king of Egypt, and in it he wrote: "When the letter arrives to you, go out to meet me in the southern plain on the twenty-fifth of the month of August. I will bring you to Nineveh, and you shall take the kingdom there without a fight." And he copied my handwriting in the letters and sealed them with my seals and placed them in one of the king's chambers. Then he wrote yet another letter in the name of the king
[9r]
to me. "From Esarhaddon to Ahiqar, my lord's scribe, greetings. When you receive this letter, assemble the whole army at the mountain of Sohar and go from there to the Eagles’ plain on the twenty-fifth of the month Āb, and when you see me approaching, arrange the troops in front of me as if you were preparing for war, because messengers from Pharaoh, king of Egypt, have come to me so that they may know what power I have and what my strength is." When Nadan, my son, gave one of the letters to the king as if he had found it, he took it and read it before my lord King Esarhaddon. And when the king heard it, he was very angry with Ahiqar the scribe, and he said: "O God, what fault have I committed against Ahiqar that he should want to treat me in this way?" Then Nadan answered and said to the king: “Do not be angry or grieved, my lord the king. Let us now go out to the Eagles’ plain as it is written in this letter; by this we shall know the truth
[9v]
of these things, and whatever you command shall take place." When the king had commanded that they prepare to go up to the plain to see the truth of this matter, then Nadan, my son, arose with my lord King Esarhaddon, and they came to me, found me and my army with me in the Eagles’ plain. And when I saw him coming to me, I set my army in array before him as for war, according to the letter that Nadan, my son, had sent me. When the king saw such deceit, his face was saddened and he turned back, on the advice of my son Nadan, who said to him: "My lord king, go to your dwelling in peace; I will take Ahiqar bound with chains and deliver him into your hands because he has committed evil against you." When Nadan left the king, he came to me and said: "By your God, my father, I swear to you, King Esarhaddon has praised and exalted you greatly for what you have done, because you have fulfilled the order of his letter. Now he has sent me to you so that we may go to him alone. Send the troops away so that each one may go to his own house." So, I sent the troops away and came with Nadan to the king and greeted him. And when he saw me, he said to me: "You have come, Ahiqar,
[10r]
my scribe and who govern my kingdom, you whom I loved! I tell you, go home, and do not appear before me anymore. Now you have turned your love into hatred, and have become one of my enemies." Then he drew and gave me the letters which Nadan, my son, had written in my name and signed with my seal. When I had read them, I was appalled and remained trembling with fear, my tongue bound, and when I wanted to utter any of the wise words, I could not. Then my son Nadan cried out against me and said: "Go away from before the king, O foolish old man, O wretch, give your hands to the bonds and your feet to the ropes." Then the king turned his face away from me with unutterable anger and he commanded the executioner, named Nabusemakh, and said: "Arise, take Ahiqar, and go and slay him, and carry his head a hundred cubits from his body." Then I, Ahiqar, bowed to the king and said to him: "Live, O my lord the king, forever! Since you have willed my death, let your will be done, for I have no fault, to my knowledge, but I ask
[10v]
my lord the king that I may be put to death at the door of my house, and that my body may be given to my servants to bury me." Then the king said to the executioner: "Go, as Ahiqar said, do it quickly." Then we all went out from before the king, and I sent word to my wife Eshfagni to come to meet me with a thousand maidens clothed in beautiful and sumptuous garments to lament and weep over me before I die. And I said to my wife to return home and prepare food and drink on tables of all kinds, and to serve the king's servants and the executioners with good and old wine. Then Eshfagni, my wife, who had great and prudent knowledge, did as I commanded her. When they had eaten and drunk and were drunk, they fell asleep in their places. Then I, Ahiqar, said to the executioner: "Lift your gaze to God, the Creator of heaven, and remember the bread and water that we ate together. I know that I have no fault and no sin, but Nadan has set a trap for me and deceived me. Do not share in his sin and kill me unjustly. Remember
[11r]
and put into your mind the day when Sennacherib, the father of this king, was angry with you and commanded to kill you, and when I knew that you had no fault, I hid you and did not kill you until [the day] when the king's anger was appeased and he remembered you kindly; he commanded, and I brought you before him; he did you good and gave many presents. Now hide me and repay me for what I have done for you. Behold, I have a guilty servant, he is in prison, and his name is Medyapar, and he deserves death for his wickedness: bring him out now, clothe him with my garments, and deliver him up to the men who are with you; they are drunk, and will kill him, and not know whom they have slain; spread his head a hundred cubits from his body, and give his body to them to be buried, and the rumour shall spread through Assyria and Nineveh that Ahiqar has been slain." Then the executioner and Eshfagni, my wife, made me a hidden place under the earth fourteen cubits long and seven cubits wide under the threshold of the door; they brought me and hid me there and they put bread and water by me, and left me, and went and said to the king: “Ahiqar is dead according to your command.” And when the news
[11v]
of it spread through Assyria and Nineveh, they wept over me and said: "Alas for you, Ahiqar, the skilful scribe who knew the hidden things, who shall arise like you?" Then King Esarhaddon called Nadan and said to him: "Go, make a funeral for your father Ahiqar according to custom." And Nadan went and came to the house and did not make a funeral, but gathered wicked and lustful men, and they began to eat, drink, dance and sing. And Nadan began to take my maids and strip them of their clothes, and he demanded evil things of them; even my wife, who had raised him as her son, he did not respect, but wanted to uncover her and sleep with her. I, Ahiqar, from under the earth, heard the cries of the people of my household before Nadan, my son. And I began to pray before God and beg him for them. And God heard my lamentations from the depths of the earth, and a few days later he sent Nabusemakh to me, and he comforted me, and recognized me, and gave me bread and water. When he asked to go, I persuaded him to pray to God to deliver me from this place. And he prayed and said, 'O merciful and praiseworthy God, remember Ahiqar
[12r]
who hopes in you and deliver him from this prison.' When Pharaoh heard that Ahiqar the wise was slain, he rejoiced with great joy and wrote a letter and sent it, saying: "From Pharaoh king of Egypt, to Esarhaddon king of Assyria and Nineveh, greetings and peace. Know, O king, that I desire to build a fortress between heaven and earth, and therefore I want you to send me from near you an architect who will build it for me as I desire and who will know how to build it and answer any question. If you can find such a man, I will send you the tribute of Egypt and all its regions for three years, but if you do not find such a man, send with our messenger the three-year tribute of Assyria and Nineveh. When this letter came and was read before King Esarhaddon, he called together all the nobles, the wise men, the philosophers, the soothsayers, and the astrologers and said to them: "Which of you may go and answer King Pharaoh?" They answered and said to King Esarhaddon: "Truly, our lord the king knows that these questions and arguments were for the wise Ahiqar. See the one who holds his place, call him and question him."
[12v]
Then the king called Nadan and handed him this letter. And Nadan answered and said to Esarhaddon: "My lord king, King Pharaoh is greatly mistaken! Who can make a building between heaven and earth? The gods themselves cannot! Perhaps it is a scribe's mistake!" And when the king heard the words of Nadan, he suffered greatly, descended from his seat, and sat on the ashes, and said: "Woe to me! Ahiqar, the wise who knew the hidden things; I would give half my kingdom to the one who tells me.” Then Nabusemakh heard the sound of the king's words and he came before him and bowed and said: "Lord king, live forever! Behold, Ahiqar is alive and hidden under the earth. Do not weep. Command, and we will bring him before you!" At these words, the king immediately left the ashes and ascended the throne, and he ordered Ahiqar to be brought from the place where he was. Nabusemakh went and brought him out from under the earth and brought him before the king. After they had both bowed to him, King Esarhaddon looked at Ahiqar and saw that his profile was changed
[13r]
and that his whole body was weak; when the king saw him in such a state, he was seized with grief, he wept and said: "Ahiqar, I have no blame nor sin, but it is Nadan, your son, who has caused you harm by fraud." And Ahiqar answered and said: "My lord the king, now that I see you, let us leave all that is past, since God has favoured me with the sight of your fair face." The king answered and said: "Blessed be the God of Ahiqar, who has snatched him from these snares. Go, O Ahiqar, to the bath, shave, wash and return to your house. Eat and drink for forty days until you are strong, then come to me." And Ahiqar returned and did as the king had said. And after twenty days Ahiqar returned to King Esarhaddon and bowed before him. Then the king took out to him the letter of the king of Egypt and showed it. And Ahiqar took the letter out of the king's hand, and he read it, and understood all that was in it. And he said to the king: "Do not worry or grieve, my lord. I will go into Egypt and answer Pharaoh. I will explain all his requests and I will bring
[13v]
the tribute of Egypt for three years, and I will confound all your enemies with the help of God, O my lord the king." When the king heard the words of Ahiqar, he rejoiced and filled his heart with joy and gladness, and he gave many gifts to Ahiqar and his wife. As for the executioner Nabusemakh, he raised his dignity above all and exalted him greatly. The day after, I, Ahiqar, wrote a letter to Eshfagni, my wife, and said to her thus: "On the arrival of this letter, order that the hunters should take two eaglets for us, and prepare ropes of hemp, two thousand cubits long, and order the carpenters to make two large boxes, and give Nabulhal and Tabshalem Note: In another manuscript Tafshalem to the nurses to bring them up, and feed the eagles a sheep every day, so that they may grow, and every day have the children ride on the backs of the eagles while they are small and have no weight. Tie the ropes to the feet of the eagles and [make the eagles fly] in the air, and the children shall ride on their backs while they are small, so that they may become accustomed to carrying them. And when they fly, teach the children to shout
[14r]
on the backs of the eagles when they go up in the air, thus: 'Bring us mortar, lime, and stones, which the builders and workers need, for they want to build a fortress in the air.' Then draw the little ones [eaglets] down to the ground, put them in the box, and send me an answer to inform [me] about the end of this matter." And Eshfagni, my wife, was very wise and she did all that I had ordered and informed me. After some days I, Ahiqar, said to the king: "I am going to Egypt, for the time has come to go there." Then he gave me orders, and I took a large company with me. And when we had advanced a day's journey and had come to an open place in the plain, I brought the eagles out of the cages, tied the ropes to their feet, and made the children ride on their backs, and they flew through the air so that they were not seen. Then the children began to shout on the backs of the eagles in the air: "Bring us the lime, mortar, and stones which the builders and workers need, for they want to build a fortress in the high sky.” Then we drew them up and let them down. When the Assyrians heard this, they rejoiced
[14v]
with great joy. Entry of Ahiqar before Pharaoh, king of Egypt When I, Ahiqar, entered Egypt with my troops, I went to King Pharaoh and the king’s servant informed him, saying: "Behold, the man whom you have asked of the king of Assyria is coming; what is your command?" And Pharaoh commanded and gave us a place for me and for my troops. Then Pharaoh commanded and I went in before him and bowed. Then he said to me: "What is your name?” I said: "Abiqam is the name of your servant, an ant of the ants of Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh." When Pharaoh heard this, he was angry with me and said: "Am I so small before your master that he sends me an ant to give me an answer? Now go, O Abiqam, to your house, and tomorrow return to me." And I went away. And Pharaoh commanded his lords to put on the next day clothes of red byssus and to come to him. And the king also put on red purple and sat on his throne with all his servants and lords around him. Then he sent for me to come to him and said: "O Abiqam, first question, what am I like and what are my troops like?” I said
[15r]
to him: "Surely, Lord, you resemble the idol Bel, and your servants resemble its deacons." Then he said to me: "Go now, O Abiqam, and come tomorrow.” And the king commanded his lords to put on white garments of thread, and to gather before him. And the king put on the same and sat on his throne with his lords standing before him. He commanded to bring me before him, and he said to me: "O Abiqam, to whom do I resemble and to whom do my lords resemble?” I said to him: "You resemble the sun and your lords resemble [its rays]." He said: "Go to your dwelling and tomorrow come back to me.” And the king commanded his lords to dress themselves in yellow silk, and the king also dressed in the same manner, and he sat on his throne, and I was brought in to him. And he said to me: "Abiqam, to whom do I now resemble and to whom do my lords resemble?" I said to him: "You resemble the moon and your great ones the stars." He said to me: "Go to your dwelling and come back tomorrow.” And he commanded his servants to put on various kinds of apparel, and that the veils of the palace should be red, and the king put on the purple and sat on his seat. He commanded and I was brought in to him. And he said to me: "Abiqam, to whom do I resemble, and to whom do my great ones resemble?"
[15v]
I say to you this time, if you understand all that you have compared me to, your lord king Esarhaddon and his lords, what are they like?" Then I said to him: "God forbid that I should speak the name of my lord the king while you are sitting on your seat, but rise to your feet and I will tell you what my lord the king of Assyria is like." Then Pharaoh rose from his seat and I spoke to him thus: "My lord Esarhaddon resembles the power of the wind and his great ones the lightning. When he wills, the wind blows, the rain falls and the mud is formed. He also commands and thunder thunders and lightning flashes, he destroys the statue of Bel and scatters his deacons. He prevents the sun from shining and its rays from being seen; he commands the moon not to rise and the stars not to appear. He commands the northern part and it gives winds and thunders and rain falls and hail, and the flowers with all the fruits of Nisan are destroyed and fall." Then when
[16r]
King Pharaoh heard this, he was greatly astonished and became angry. And he said: "Tell me truly what your name is, O man." Then I said to him: "I am Ahiqar the scribe." Then the king said to me: "We have heard that Ahiqar is dead. What does this mean?" I said to him: "It is the kindness of the merciful God that has delivered me from the cunning and oppression of evil and deceitful men. They lied against me before my lord the king and he ordered my death, but my Lord saved me from death; blessed is everyone who trusts in him." And King Pharaoh answered and said to me: "Go, O Ahiqar, to your house and tomorrow return to me and tell me something which I have not heard and which has not been heard by the great ones of Egypt." I went to my house and wondered within myself what word they would not have heard at all. Then I, Ahiqar, took a letter and I wrote as follows: "From Pharaoh, king of Egypt to Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh, greetings. "Know, my dear brother, that brothers need brothers and kings need kings. Behold, at this moment I lack resources, my treasures and savings are exhausted, I ask Your Brotherhood to lend me nine hundred talents of gold, in a short time I will return
[16v]
your gold to you without delay." I rolled up the letter and went to King Pharaoh. When he said to me: “Ahiqar, do you bring me the answer I asked you for?” I said to him: “Yes, Lord,” and I took out the letter and put it into his hands. And when he had given it to his lords, they were amazed and astonished, and said: "Truly this was never heard of in Egypt.” Then I said to them: "Egypt in this case must pay this debt to Assyria and Nineveh." So the Egyptians took it upon themselves to give the above debt. Then King Pharaoh said to me: "O Ahiqar, I ask you to build me a fortress between heaven and earth, and let its height be two thousand cubits." And I answered and said: "I will build you, O Lord, such a fortress as you desire, but the stones and the lime and the mortar shall be [provided] by you and the builders and the workmen by me." And Pharaoh answered and said: "So it shall be.” And immediately I took the eagles out of their boxes and made the children ride on their backs and tied the sons to their feet, and the eagles flew with the children, who cried and said: "Bring us the lime and the mortar and the stones, for King Pharaoh's builders and the workmen remain
[17r]
idle and want to build for King Pharaoh a fortress between heaven and earth." Again they shouted and said: "Mix and give us wine to drink, O Egyptians." When Pharaoh and his nobles saw this, they were very astonished, and Ahiqar took a stick and struck Pharaoh's nobles so that they would give stones, lime, and mortar to the builders. And when the blows made them suffer, they fled to their houses. Then Pharaoh said: "Ahiqar, what are you doing? Are you mad? Who can bring them what they ask for from such a height in the sky?” Then I said to him: "If my lord Esarhaddon were here, he would build two fortresses in one day." Then Pharaoh said to me: "Stop building now and go to your dwelling, and tomorrow come to me at once." And I went as he commanded me, and I came again to him, and he said to me: "Ahiqar, what is the story of the horse of your master Esarhaddon? He neighs in Assyria, and our horses hear him from here and miscarry." Then I went out and took a cat from a garden and struck it before Pharaoh until it cried and mewed. And King Pharaoh called me
[17v]
and said, "Why are you hitting that cat?" Then I said to King Pharaoh: “This cat has caused me great harm, O my Lord, for I had a rooster with a remarkable voice and it announced the hours of the night and my lord Esarhaddon had given it to me as a gift. That night the cat went to Assyria and ate my rooster. Then Pharaoh said to me: "Ahiqar, I now find in you something strange; how could it be possible that a cat should go from Egypt to Assyria in one night, since there are more than three hundred and sixty parasangs between them, and eat your rooster there, and return here?" Then I said: "My lord King Pharaoh, and how can the horse neigh there and the horses miscarry here?" Then the king said: "Your answer is good, but explain to me this parable: A builder built a pillar, and he built it with eight thousand seven hundred and sixty-three bricks and its shadow is on three hundred and sixty-five stones; and he planted above it twelve trees of cedar and he fixed to each cedar thirty sticks and to each stick two branches of dates,
[18r]
one white and the other black." Then I said to King Pharaoh: "The herdsmen of Assyria and Nineveh know this: The builder is God who built the year and it is the pillar, he set the hours of the year [at] eight thousand seven hundred and sixty-three hours, and he fixed the days of the year to three hundred and sixty-five days. The twelve cedars are the twelve months of the year, each cedar has thirty sticks, that is, thirty days, and on each stick there are two branches, one white and one black, which are day and night." Pharaoh said to me again: "Ahiqar, [make] me two ropes out of the sand of the sea." I said to him: "My lord, command that they bring me from your treasure such a rope that I may make one like it." The king said to me: "Ahiqar, if you do not make me the rope, I will not give you the tribute of Egypt." Then, I went behind the house and made two holes in the wall and the sun came through these holes, and I laid sand from the sea in the holes and it began to turn like a cable. I said to the king: "Command your servants to take the cables." Then King
[18v]
Pharaoh said: "Ahiqar, we have a millstone of a very remarkable case; one of them is broken, I want you to mend it for us." And Pharaoh's servants set it before me. Then I saw another stone, smaller and broken, and I took a piece of it and put it before Pharaoh and said to him: "Know, O my Lord, that I am here now a foreigner and I have not brought with me the tools of the carvers. Command the tailors of the city to make me a needle from this stone and I will sew it for you as soon as possible." Then Pharaoh and his lords admired Ahiqar the wise, and they praised him and said: "Blessed be the Lord who has given you such wisdom and insight, O Ahiqar." Ahiqar leaves Egypt and returns to Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh. When Pharaoh and his lords saw that they had been overcome by Ahiqar the scribe, and that he had explained and solved all their parables and objections, and that they had no argument left against him, then Pharaoh gave him goods and the three-year tribute of all the land of Egypt, and he returned the nine hundred talents of gold of the letter which he had written.
[19r]
And he filled all my servants and my troops with countless gifts, and allowed Ahiqar to return to Assyria with his troops. And I kissed the knees of King Pharaoh and returned to Assyria with great success. I returned to King Esarhaddon with honor and with my head held high, and he rejoiced with great joy at the sight of me; he made me sit at his right hand, and he said to me: "Ahiqar, my scribe, ask me whatever you wish and desire." Then I said to him: “My lord King, live forever! All that you give me I ask to be given to Nabusemakh the executioner, because thanks to his wisdom I am still alive, O lord King Esarhaddon." When the king of Assyria began to question me about all that I had done before Pharaoh, king of Egypt, and I had told him each of these things, he heard it and was amazed. Then I handed over to him all that Pharaoh, the king, had given me, and afterwards I worshipped King Esarhaddon and said: "I pray for your peace and health, may the Lord grant it to you always; I desire nothing of my master's possessions, but give me Nadan, my son, that I may command him by your command and by your word." Then King Esarhaddon commanded, and they delivered Nadan.
[19v]
my sister's son to me, bound, and I brought him home. I began by scourging him severely. I struck him one thousand and seventy blows on his back, a thousand on his shoulder, a thousand on his belly, a thousand on his backside, and a thousand on his feet, and every day I struck him. When he wanted to rest, I made him lie on the dung so that he would breathe a stench, and I gave him bread and water in measure for food. And I delivered him into the hands of Nabulhal and Tabshalem, young men who would guard him, and I said to them, "Write down all the words that I say to Nadan, the wretch, whom I have so honored and loved, and he did not understand it, but loved my death and sought to cause me to lose my life." Then I said to Nadan, my sister's son: ‘"My son, it is said in Proverbs: He who does not hear with his ear, let him hear from behind his head."’ ‘And Nadan answered me and said: “Why are you angry with me, O Ahiqar? It is said in the book, 'You shall not return evil for evil.’ Ahiqar said: “My son, I honored you and raised you up, I placed you before the seat of the empire and you threw me off my seat and desired my death, but God saved me when I was oppressed,’
[20r]
‘because God drives out the proud and cares for the broken-hearted.’ ‘My son, you have been like the scorpion that strikes its sting on a rock and it does not notice, but when it strikes a needle, the needle says to the scorpion, 'Behold, my sting is harder than yours.’’ ‘My son, you have been like the man who takes stones to strike God and his stones do not reach Him, and he takes upon himself a great sin.’ ‘My son, you have been like the goat that stood up against the dyers' weeds to eat them. The madder said to the goat: "Why do you eat me, since your skin will be tanned with me?” The goat said to him: "During my life I eat [leaves] from you, and when I die my skin is tanned with your branches.”’ ‘My son, you have been to me like the man who saw his neighbour shivering with cold and took water and poured it on his head. ’ ‘My son, know that if the tail of a pig were to grow seven cubits long, it would not take the place of a horse, not even if its hair were to become soft as wool.’ ‘My son, I said that you would be my substitute and that you would take my place and that you would possess my teaching and all my goods, but you have not received my teaching and you have not heard my words, you have not considered God, and he has not heard your voice.’ ‘My son, you have been to me like a lion meeting a donkey in the morning,’
[20v]
‘and the lion said to the donkey: "Peace be upon you.” And the donkey said: “May your peace be with him who did not bind me in the evening, and may God grant that I have not seen your face.”’ ‘My son, you have been to me like the trap that is on the dunghill. The sparrow said: "What are you doing here, O trap?" The trap said to him: "I pray to the high god.” And the sparrow said: “What is this that you lean upon?” The snare said: “This is my staff on which I lean in prayer.” And the sparrow said: “What is that in your mouth?” The snare said: “It is food for those who come near me.” The sparrow said: “Then I also may come near and eat.” The trap said: “Come near.” And the sparrow spoke and said to the trap: “If this is your fasting and prayer for God, He will not accept your fasting and prayers, nor will God agree with you to give you goods.”’ ‘My son, you have been to me like the weevil in the wheat, which is of no use; God destroys much [by means of it].’ ‘My son, you have been to me like the dog who, because of the cold, enters a house to get warm and when he is warm, he starts to bark at the inhabitants of the house.’ ‘My son, you have been to me like the pig who went with the grown-ups to the bath to wash himself. When he was washed’
[21r]
‘and got out of the bath, he found mud and rolled in it.’ ‘My son, the dog that is not fed by its hunt will become food for the wolves. My son, the hand that does not work and is not useful will be cut off. My son, the eye that looks with envy will be plucked out.’ ‘My son, I have shown you the face of the king, I have brought you to great honor and raised you up, and instead of good you have done me evil. To him who does evil with you, what will you repay?’ ‘My son, you have been to me like a cat to whom it was said: “Give up stealing, and the king will make you a golden necklace.” He said: “I will not give up the art of my father and mother.” ’ ‘My son, I fed you with all good food, and you did not satisfy me with any bread, and I was hidden and buried, and you drank wine and desired, in your wickedness, the women who raised you.’ ‘My son, I raised you up like a beautiful cedar and you brought me down to the pit by the great number of your wicked deeds.’ ‘My son, I hoped that I had built a strong tower where I could hide from my enemies, but the Lord has torn me from it, for I sought good things from you and you gave me evil things. Therefore I will gouge out your eyes, cut out your tongue and take your head with the sword."’
[21v]
‘And Nadan answered and said to Ahiqar: “Far be it that I should receive evils from you, but [rather] good things. Do with me according to your kindness, and forgive me all that I have done and said before, because I have angered God with my sins, and He always welcomes those who repent and have sinned. You, therefore, accept me to tend your beasts of burden, feed your swine and remove your dung, and I will be called an evil man and you a good man."’ Ahiqar said to him again: “My son Nadan, the youth of the eagle prevails over the youth of the impure raven.’ ‘My son, they said to the wolf: "Keep away from the flock of sheep, lest its dung come upon you.” The wolf said: "I will not go away, for the droppings of the sheep are medicine for my eyes.” The wolf was brought to the scribe, my son, so that he might instruct him. The master said to him: “Say A, B.” And the wolf answered and said: “Sheep and kid in my belly.”’ ‘My son, since the time I taught you, I told you that God is a just ruler and an upright judge. To those who do well, He returns good; to those who do evil, He returns evil, and He places on their heads the torment that is in’
[22r]
‘Gehenna; as between me and you there is only God as judge, He will return to you what you deserve.”’
[22v]
‘My son, in you is fulfilled the saying: He whom you have begotten, call him your son, and he whom you have raised, call him your slave. My son, this too is true: If he is your sister's son, strike him against the wall and throw him to the ground. It is God who knows the hidden things and renders to each one according to his works, whether good or bad. He will give you what you deserve. As for me, I say no more to you.”’ When Nadan, the fool, heard these words, he immediately swelled up and became like a bloated wineskin and perished, and his ribs broke and he died, as it is said in Proverbs: To him that does good, the Lord will render good, and evil shall also be repaid with evil.
It is finished by Steven Rais, who collected it from two old volumes. In the month of April in year 1883 CE, in [a] monastery: the teacher, Priest Jeremiah.

2. ܟܬܒܼܵܐ ܕܬܫܥܝܼܬܼܵܐ ܕܐܚܝܼܩܿܪ܆ ܆ܚܟܝܼܡܵܐ ܕܫܲܡܫ܆ ܣܢܚܪܝܼܒ ܘܣܪܚܕܘܿܡ܆ ܡ̈ܠܟܐ ܐܵܬܼܘܪ̈ܝܹܐ܀ – ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܪܹܫܵܐ ܩܕܡܝܵܐ ܕܬܫܥܝܼܬܼܵܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ܀

[1r]

ܟܬܒܼܵܐ ܕܬܫܥܝܼܬܼܵܐ ܕܐܚܝܼܩܿܪ܆ ܆ܚܟܝܼܡܵܐ ܕܫܲܡܫ܆ ܣܢܚܪܝܼܒ ܘܣܪܚܕܘܿܡ܆ ܡ̈ܠܟܐ ܐܵܬܼܘܪ̈ܝܹܐ܀

[1v]

܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀ ܪܹܫܵܐ ܩܕܡܝܵܐ ܕܬܫܥܝܼܬܼܵܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ܀

ܐܝܼܬܼ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܗܵܟܝܹܠ ܒܝܵܘ̈ܡܝܣܢܚܪܝܼܒܼ
ܘܣܪܚܲܕܘܿܡ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂
ܓܒܼܪܐ ܚܕ ܕܲܫܡܸܗܐܲܚܝܼܩܪ ܝܗ̄ܘܼܕܝܵܐ܁
ܚܟܝܡܵܐ ܘܟܬܼܘܿܒܼܵܐ ܘܣܦܪܵܐ ܘܡܘܼܗܦܛܵܐ
ܕܡܠ̈ܟܿܐ ܥܗ̈ܝܼܕܐ܂ ܘܒܐܡܝܼܢܘ ܩܐܡ
ܒܬܸܫܡܫܬܵܐ ܕܝܼܠܗܘܢ ܕܠܐ ܟܠ ܙܸܠܡܵܐܼ܂
ܟܕ ܡܝܼܬܼ ܣܢܚܪܝܼܒܼ ܡܠܟܐ ܕܐܵܬܼܘܪ
[ ܒܫܢܬܼ ܫܸܬܡܵܐܐ ܘܬܲܫܥ ܘܫܒܥܝܼܢ
ܩܕܼܡ ܡܫܝܼܚܵܐ܂ ] Note: ‘ܠܝܬܿ ܒܐܨܚܬܵܐ ܚܕܐܵ ܗܟܢ[?]܂ ܛܒܼ ܣܓܝܼ⟨ܐܸܢܵܐ⟩ ⟨ܐܚܝܼܩܲܪ⟩ ܐܸܬܼܥܲܠܡܸܿܬܼ܁
ܐܵܦ ܠܣܪܚܕܘܿܡ ܒܪ ܡܠܟܵܐ ܣܢܚܪܝܼܒܼ
ܫܲܡܫܸܿܬ܂ ܗܿܝܕܝܢ ܐܼܡܲܪܘ ܠܝܼ ܚܪ̈ܫܸܐ ܥܡ
ܐܣܛܪ̈ܘܵܢܵܡܘܿ ܟܠܗܘܢ܂ ܕܚܲܕ ܒܪܐ ܢܸܬܼܝܼܠܸܕ
ܠܟ ܘܗܼܘ ܢܹܐܪܬܼ ܩܸܢܝܹܢܟܼ ܟܠܸܗ܂ ܟܕ ܕܝܸܢ
ܗܵܕܐ ܐܸܡܲܪܘ ܠܝܼ ܐܸܙܕܵܘܓܿܬܼ ܒܢܸܫ̈ܐ ܫܬܿܝܼܢ܁
ܘܲܒܼܢܝܼܬ ܠܗܝܸܢ ܒܝܼܪ̈ܬܼܐ ܫܬܿܝܼܢ܂ ܕܪܘܪ̈ܒܼܢ
ܘܫܦܝܼܪ̈ܵܢ ܛܵܒ܂ ܘܟܲܕ ܦܵܫܸܿܬܸ ܒܲܪ ܫܬܿܝܼܢ
ܫܢܝܼ̈ܢ ܠܐ ܗܿܘܸܐܵ ܠܝܼ ܒܪܐ܂ ܗܿܝܕܝܢ ܗܟܼܝܠ
ܐܸܢܵܐ ܐܚܝܼܩܪ ܐܸܙܸܿܠܬܼ ܘܩܲܪܒܸܬܼ ܕܒܼܚܹ̈ܐ ܠܐܠܗܐ
[2r]
ܠܐܠܗܵܐ܂ ܘܐܲܥܛܪܸܬܼ ܠܗܘܿܢ ܗܹܪ̈ܘܿܡܹܐ
ܘܒܸܣܡ̈ܐ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܗܘܿܢ܂ ܐܹܝܢ ܐܠܗ̈ܐ܂ ܗܲܒܼܘ
ܒܪܵܐ ܠܥܒܼܕܟܼܘܢ ܕܢܸܚܕܐ ܒܸܗ ܘܲܟܕ ܐܸܡܘܼܬܼ
ܢܸܐܪܬܼܵܢܝ܂ ܡܹܛܠ ܕܣܓܝܼ ܗ̄ܘܼ ܩܸܢܝܵܢܝ ܕܲܩܢܸܝܬ܂
ܦܬܟܼܪ̈ܐ ܕܝܸܢ ܠܵܐ ܥܼܢܵܐܘܼܗܝ ܒܡܹܕܡ ܟܠܢܐܝܼܬܼ܂
ܘܲܗܦܟ ܟܲܕ ܒܲܗܿܝܬܼ ܘܚܲܫܝܼܫ ܡܼܢ ܒܸܝܬܼ
ܦܬܼܟܼܪ̈ܐܸ ܠܒܲܝܬܸܗ ܘܫܲܪܝܼ ܡܸܬܼܟܫܦ
ܘܡܼܨܠܸܐ ܒܠܹܒܿܐ ܟܲܝܒܵܐ ܩܕܼܡ ܡܵܪܝܵܐ
ܘܐܼܡܪ܂ ܐܘܿ ܐܠܗܵܐ ܕܲܫܡܝܵܐ ܘܕܐܪܥܵܐ܂ ܐܘܿ
ܒܪܘܝܵܐ ܕܒܸܪ̈ܝܬܐ܂ ܚܘܼܪ ܘܚܙܝ ܕܡܥܝ̈
ܘܩܿܒܿܠ ܒܥܘܬܼܝ ܘܗܒܼܠܝܼ ܒܪܐ [ܐܲܝܟܲܢܵܐ]
ܕܐܸܬܼܒܲܝܲܐ ܒܹܗ ܘܢܹܐܪܬܵܢܝ܂ ܘܢܸܬܿܛܲܝܲܒܼ
ܒܡܵܘܬܿܝ ܘܲܢܥܲܡܸܨ ܠܝ ܥܝܢܝ̈ ܘܢܸܩܒܿܪܲܢܝ܂
ܗܿܝܕܝܢ ܐܸܬܼܐ ܠܸܗ ܩܵܠܵܐ ܕܐܵܡܿܪ܂ ܒܗܵܝܿ
ܕܛܥܝܬܿ ܘܐܹܬܿܬܿܟܠܼܬܿ ܥܲܠ [⟨ܐܠܗܐ⟩] ܘܣܵܡܬܿ ܠܗܘܿܢ
ܒܣܡܸ̈ܐ ܘܲܥܠܲܝ ܠܵܐ ܐܸܬܬܟܠܼܬܿ܂ ܥܠܗܵܕܐ
ܕܠܵܐ ܒܢܝ̈ܢ ܫܒܼܩܬܵܟ܂ ܣܵܦܸܿܩ ܠܟ ܠܵܐ
ܬܸܬܿܛܪܦ܂ ܐܸܠܵܐ ܗܵܐ ܢܵܕܼܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܟ ܗܘܸ
ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ ܒܪܐ܂ ܕܥܲܡ ܬܪܒܿܝܼܬܼܵܐ ܕܩܵܘܡܬܹܗ܁
ܡܸܫܟܿܚ ܐܢ̄ܬܿ ܠܡܲܠܵܦܘܼܬܸܗ ܟܠ ܡܸܕܡ܂
[2v]
ܘܟܕ ܗܵܠܝܹܢ ܫܼܡܥܸܬܼ ܬܘܼܒܼ ܟܸܪܝܲܬܸܼ ܠܝܼ܂
ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܐܘܿܢ ܡܵܪܝܐ ܐܠܗܵܐ ܚܝܠܬܼܢܵܐ܂ ܐܸܢ
ܬܸܬܸܠ ܠܝܼ ܒܪܵܐ ܠܢܵܕܢ ܒܪ ܚܵܬܼܝ ܟܲܕ
ܢܪܡܐ ܥܦܪܵܐ [ܥܠܲܝ] ܒܬܼܪ ܡܵܘܬܝ ܘܲܢܥܲܡܸܨ
ܠܝܼ ܥܲܝܢܲܝ̈ ܢܸܪܬܵܢܝ ܐܘ ܠܵܐ܂ ܘܡܸܕܡ ܡܼܢ
ܗܵܠܝܢ ܦܬܼܓܡܸ̈ܐ ܠܵܐ ܦܲܢܝܼ ܠܝܼ܂ ܗܝܕܝܢ ܢܸܣܒܸܿܬܼ
ܠܝܼ ܠܢܵܕܢ ܒܪ ܚܬܼܝ ܘܲܗܘܼܵܐ ܠܝܼ ܒܪܵܐ܂ [ܐܝܢܵܐ]
ܐܝܢܵܐ ܕܡܼܢ ܬܪܒܿܝܼܬܸܗ ܟܠܡܸܕܡ ܕܐܠܦܝܼܘܗܝ
ܢܩܲܒܸܿܠ܂ ܡܸܛܠ ܕܲܛܠܹܐ ܗܼ̄ܘܵܐ ܐܫܠܡܬܸܗ
ܒܐܝܼܕ̈ܝ ܡܲܝܢܩ̈ܬܐ ܕܢܲܪܒܿܝܵܢܵܝܗܝ܂ ܘܲܒܼܕܒܼܫܵܐ
ܘܚܹܐܘܬܼܐ ܐܹܬܬܲܪܣܝܼ܂ ܘܠܒܼܘܫ̈ܝ ܒܘܼܨܵܐ
ܘܐܪ̈ܓܘܢܸܐ ܐܸܬܟܲܣܝܼ܂ ܘܥܲܠ ܡܝܼܠܵܬܼ̈ܐ[?] ܕܟܼܠ
ܓܸܢܣ ܐܸܬܪܒܿܝ܂ ܘܲܪܒܼܵܐ ܒܸܪܝ ܢܵܕܢ ܘܫܪܝܬܼ
ܠܡܲܠܵܦܘܬܹܗ ܣܹܦܿܪܵܐ ܕܚܹܟܼܡ̱ܬܼܐ ܕܠܵܐ ܫܠܘܵܐ܂
ܫܘܼܐܠܹܗ ܕܡܲܠܟܵܐ ܣܪܚܕܘܿܡ ܘܟܲܕ ܐܼܬܼܐ
ܡܲܠܟܿܐ ܡܼܢ ܐܝܟܿܐ ܕܐܸܙܲܠ ܗ̄ܘܼܵܐ܂ ܐܸܡܼܪ ܠܝܼ ܐܘܿ
ܐܚܝܼܩܪ [ܣܵܦܪܐ] ܘܚܟܝܼܡܵܐ܂ ܘܲܒܼܥܹܠ ܬܪܒܿܝܸܬܼܵܐ
ܕܝܼܠܝ܂ ܟܲܕ ܬܹܣܐܲܒܼ ܘܲܬܼܡܘܼܬܼ ܡܿܢ ܢܲܠܦܵܢܝ
ܚܸܟܼܡ̱ܬܼܵܐ܂ ܦܘܼܢܵܝܸܗ ܕܐܲܚܝܼܩܪ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܗܵܝܕܝܢ
ܥܢܹܿܝܬܼ ⟨ܥܢܹ̄ܬܼ⟩ ܘܐܹܡܪܸܬܼ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܠܥܠܡ
[3r]
‘ܠܥܠܡ ܚܝܼܝܼ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܪܵܐ ܕܐܲܟܼܘܵܬܼܝ
ܚܲܟܿܝܼܡ܂ ܘܣܸܦܪܐ ܕܝܼܠܝ ܗܘܸ ܝܵܕܥ܂ ܗܵܝܕܝܢ
ܐܸܡܼܪ ܠܝܼ ܡܠܟܵܐ ܐܲܝܬܵܝܗܝ ܠܝܼ ܕܐܸܚܙܹܝܘܼܗܝ܂
ܘܐܸܢ ܡܸܫܟܿܚ ܕܲܢܩܘܼܡ ܩܕܡܝ܂ ܗܘܸ ܢܩܘܡ
ܠܘܬܼܝ ܘܠܟ ܐܸܫܪܸܐ ܒܫܠܡܐ ܐܝܟܿܢܵܐ ܕܬܿܕܒܪ
ܣܝܒܿܘܿܬܼܟ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܝܟ ܒܫܠܵܡܐ܂
ܟܹܢ ܐܲܝܬܿܝܲܬܹܗ ܠܢܵܕܢ ܒܸܪܝ ܠܘܬܼ ܡܠܟܵܐ
ܣܪܚܕܘܡ ܘܩܪܒܼܬܸܗ ܩܕܼܡܘܗܝ܂ ܘܟܲܕ
ܚܙܵܝܗܝ ܡܠܟܵܐ ܚܕܝܼ ܒܸܗ܂ ܘܐܸܡܲܪ ܕܝܵܘܡܵܢܐ
ܩܵܡܲܬܸ ܠܐܚܝܼܩܪ ܩܪܢܵܐ ܕܦܘܼܪܩܢܵܐ ܘܐܸܬܼܒܲܝܵܐ
ܒܛܠܝܵܐ ܗܢܿܐ܂ ܡܵܪܝܐ ܢܢܛܪܟ ܒܸܪܝ܂ ܐܟܼܡܵܐ
ܕܲܪܗܹܛ ܐܚܝܼܩܪ ܩܼܕܡܝ ܘܩܕܡ
ܣܲܢܚܪܝܼܒܼ ܐܒܼܝ ܘܐܬܦܪܥ܂ ܒܸܗ ܒܲܙܢܵܐ
ܢܵܕܢ ܒܪܹܗ ܩܼܕܡܝ܂ ܐܚܝܼܩܪ ܕܝܸܢ ܗܫܵܐ ܢܦܘܼܫ
ܒܚܝܘ̈ܗܝ ܠܲܢܝܵܚܵܐ ܒܼܒܲܝܬܹܗ܂ ܘܗܵܝܕܝܢ ܕܝܸܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܚܝܼܩܪ ܣܸܓܕܬܲ ܠܡܠܟܿܐ ܘܐܹܡܪܬܼ܁
ܡܪܝ ܡܠܟܿܐ
‘ܚܝܼܝ ܠܥܠܡ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܐܝܟܿܢܵܐ ܕܝܵܕܲܥ
ܐܢ̄ܬܿ ܕܪܸܗܛܸܬܼ ܩܕܼܵܡܲܝܟ ܘܩܕܼܡ ܐܒܼܘܟ܂
ܐܦ ܐܢ̄ܬܿ ܐܓܼܪ ܪܘܼܚܟ ܥܲܠ ܛܠܝܘܼܬܸܗ ܕܒܸܪܝ܂
ܕܥܦܝܼܦܐܝܼܬܼ ܬܸܫܬܟܼܚ ܛܝܒܘܼܬܼܟ ܠܘܵܬܼܝ
[3v]
ܐܘ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ܂ ܗܝܿܕܝܢ ܡܠܟܿܐ ܣܿܪܚܕܘܿܡ
ܥܲܠ ܗܵܕܐ ܝܲܗ̄ܒܼ ܠܸܗ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܘܝܼܡܵܐ ܠܐܚܝܼܩܿܪ܂
ܡܹܛܠ ܢܵܕܢ ܒܪܸܗ܂ ܕܢܸܗܘܸܐ ܠܘܬܹܗ ܒܐܝܼܩܪܐ
ܐܟܼܘܬܹܗ ܘܕܢܦܪܥܝܼܘܗܝ ܒܛܒܼ̈ܬܐ ܐܡܝܼܢܐܝܼܬ܂
ܟܸܢ ܐܸܢܵܐ ܐܚܝܼܩܪ ܢܸܫܩܬܼ ܦܲܣܲܬܼ ܪܸ̈ܓܼܠܝ ܡܠܟܿܐ܂
ܘܫܸܩܿܠܬܼ ܠܢܕܢ ܒܸܪܝ ܘܗܸܦܟܸܬܼ ܠܒܝܬܿܐ܂ ܟܲܕ
ܠܐ ܫܠܸܝܬܼ ܡܼܢ ܝܘܠܦܢܵܐ ܕܡܲܠܸܦ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܠܸܗ
ܠܒܸܪܝ܂ ܥܕܡܵܐ ܕܣܲܒܲܥܬܸܿܗ ܠܢܕܵܢ ܝܘܠܦܢܵܐ
ܐܝܟ ܠܲܚܡܵܐ [ܘܡܲܝ̈ܐ܂] ܘܗܟܼܢܐ ܐܡܿܪ ܗ̄ܘܸܿܝܬܼ
ܠܸܗ ܡܸ̈ܠܝ ܚܸܟܼܡ̱ܬܼܐ܀ ܡܬܼ̈ܠܹܐ ܕܐܲܠܹܦ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܀
‘ܫܡܲܥ ܒܸܪܝ ܡܸ̈ܠܲܝ ܘܨܘܼܬ ܐܸܢܝ̈ܢ܂ ܘܢܸܗܘ̈ܝܵܢ ܒܠܸܒܿܟ’
‘ܘܲܠܐ̄ܢܵܫ ܠܵܐ ܬܸܓܼܠܝܼܗܿ ⟨ܠܡܸܠܲܬܝ⟩ ܕܲܠܡܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܓܡܘܪܬܵܐ’
‘ܒܦܘܼܡܟ ܘܲܬܼܟܵܘܸܟ܂ ܘܡܘܼܡܵܐ ܬܸܥܒܹܿܕ ܒܠܸܫܢܟ܂’
‘ܘܥܲܠ ܐܠܗܐ ܬܸܬܼܪܥܡ܀’Note: Note: ܫܡܼܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܬ ܓܐܪܐ ܕܬܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10
‘ܒܸܪܝ ܢܵܕܢ ܒܟܠ’
‘ܕܡܲܖܓܸܫ ܐܢ̄ܬܿ ܠܵܐ ܬܸܐܡܲܪ܂ ܘܟܼܠ ܕܚܵܙܸܿܐ ܐܢ̄ܬܿ’
‘ܠܐ ܬܸܓܠܹܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܲܣܵܪܐ ܕܲܚܬܼܝܼܡ ܠܵܐ’
‘ܬܸܫܪܸܐ܂ ܘܐܵܦ ܕܲܫܪܸܐ ܠܵܐ ܬܸܚܬܘܡ܀’ ‘ܒܹܪܝ’
‘ܡ̈ܠܹܐ ܕܠܵܐ ܕܝܼܠܟ ܣܸܦܘ̈ܬܟ ܠܐ ܢܲܒܥ̈ܢ܂’ ‘ܐܹܢ’
‘ܬܸܬܿܪܝܼܡ ܘܬܚܙܸܐ ܐܢ̄ܬܼܬܵܐ [ܕܡܫܝܚܵܐ] ܠܵܐ’
‘ܬܸܪܓܝܼܗܿ܂ ܡܹܛܠ ܕܐܸܢ ܬܸܬܠ ܠܵܗ ܟܠܿܡܸܕܡ ܕܩܢܐ’
[4r]
‘ܕܲܩܢܸܐ ܐܢ̄ܬܿ܂ ܡܸܕܡ ܕܝܘܼܬܪܢ ܠܐ ܬܹܫܟܿܚ’
‘ܒܗܿ܂ ܘܬܸܚܛܹܐ ܠܐܠܗܟ ܚܛܝܼܬܼܐ ܪܒܿܬܼܵܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܡܣܲܪܗܸܒ ܒܠܫܢܟ ܐܲܝܟ’
‘ܠܘܼܙܵܐ ܕܠܘܼܩܕܼܡ ܡܚܵܘܝܵܐ܂ ܘܲܠܚܪܬܵܐ’
‘ܐܸܒܿܗܿ ܡܸܬܼܐ̱ܟܸܠ܀ ܒܸܪܝ ܗܘܸܝ ܪܡܝܼܣܵܐ ܐܲܝܟ’
‘ܐܝܠܢ ܬܘܼܬܵܐ ܕܚܪܬܼܐ ܡܚܘܝܵܐ ܠܟ ܘܒܩܕܡܵܐ’
‘ܐܸܒܿܗ ܡܸܬܐ̱ܟܹܠ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܪܟܿܢ ܥܝܢܝ̈ܟ’
‘ܘܐܲܡܸܟ ܩܵܠܵܟ܂ ܘܚܘܪ ܠܬܲܚܬܿ ܘܲܗܘܝܸ ܠܟ’
‘ܡܛܟܣܐ ܘܠܐ ܙܠܝܼܠܐ܂ ܡܹܛܠ ܕܐܸܠܘ ܒܩܠܐ’
‘ܪܡܵܐ ܡܸܬܼܒܿܢܸܐ ܗ̄ܘܵܐ ܒܝܬܵܐ܂ ܚܡܵܪܐ ܬܪ̈ܬܹܝܢ’
[ܒܬܝ̈ܢ] ܒܝܘܡܵܐ ܒܵܢܸܐ ܗ̄ܘܼܵܐ܂ ܘܐܹܠܐ ܒܚܲܝܠܵܐ’
‘ܬܩܝܼܦܵܐ ܡܸܬܿܕܒܼܪܐ ܗ̄ܘܼܬ [ܦܲܕܵܢܵܐ] ܚܲܪܒܿܗܿ’
[ܕܦܲܕܵܢܵܐ] ܡܼܢ ܩܕܠܸܗ ܕܓܲܡܠܵܐ ܠܐ ܡܸܬܼܓܿܪܕܝܵܐ’
‘ܗ̄ܘܼܵܬܼ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܛܒܼ ܠܡܹܬܼܗܲܦܟܘ ܥܲܡ ܓܒܼܪܵܐ’
‘ܚܟܝܼܡܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܥܲܡ ܓܒܼܪܐ ܣܟܼܠܵܐ܀’
‘ܒܸܪܝ’
‘ܐܸܫܘܿܕ ܚܲܡܪܵܟ ܥܲܠ ܩܲܒܼܪܵܐ ܕܙܕܝܼܩܸ̈ܐ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܬܸܫܬܿܝܼܘܗܝ ܥܡ ܐܢܫܐ ܣܟܼ̈ܠܐ܀’Note: Note: ܐܫܘܕ ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܟ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܙܕ̈ܝܩܐ܂ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܚ̈ܛܝܐ܂ Tob 4,17
‘ܒܹܪܝ’
‘ܥܪܘܿܩ ܡܼܢ ܐܢ̄ܬܬܵܐ ܢܲܨܝܬܵܐ ܘܦܟܿܢܝܼܬܼܐܵ܀’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܒܬܼܪ ܫܘܦܪܵܐ ܕܐܢ̄ܬܬܵܐ ܠܵܐ ܬܸܐܙܠ ܘܠܼܵܐ’
‘ܬܸܪܓܝܼܗܿ ܒܠܒܿܟ܂ ܡܸܛܠ ܕܫܘܼܦܪܗܿ ܕܐܢ̄ܬܬܐܵ’
[4v]
‘ܛܲܥܡܵܗܿ ܘܡܸܠܬܼܵܗܿ ܘܗܸܕܪܗܿ ܐܝܼܬܵܘܗܝ܀’
‘ܒܸܪܝ’
‘ܐܸܢ ܐܪܥܟ ܐ̄ܢܵܫ ܒܒܼܝܼܫܘܼ܂ ܐܪܘܿܥ ܐܢ̄ܬܿ [⟨ܠܗ⟩] ܒܚܸܟܼܡ̱ܬܼܟ܂’
‘ܒܸܪܝ ܢܿܦܸܠ ܥܵܘܿܠܵܐ ܘܩܵܐܸܡ ܙܕܝܼܩܵܐ ܒܕܘܼܟܿܬܹܗ܀’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16
‘ܒܸܪܝ ܒܪܵܟ ܡܼܢ ܡܚܘ̈ܬܼܐ ܠܵܐ ܬܸܟܼܠܸܐ܂ ܡܛܠ’
‘ܕܲܡܚܘܿܬܼܐ ܠܛܲܠܝܵܐ ܐܲܝܟ ܙܸܒܿܠܵܐ ܠܐܪܥܵܐ܂ ܘܐܲܝܟ’
‘ܐܲܣܵܪܐ ܠܚܲܝܘ̄ܬܼܐ܂ ܘܐܲܝܟ [ܙܘܓܡܐ] ܠܬܪܥܵܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13
‘ܒܸܪܝ [ܟܒܘܫ] ܒܪܟ ܥܕ ܗܘܸ ܙܥܘܿܪ܂ ܘܲܦܩܲܥ’
‘ܡܲܬܼܢܸ̄ܬܹܗ ܥܲܕ ܗܘܸ ܛܠܸܐ܂ ܥܕܠܵܐ ܢܸܥܫܢ ܠܗ’
‘ܡܸܢܟ܂ ܘܒܼܣܘܼܪ̈ܚܢܘܗܝ ܬܸܒܼܗܬܼ ܘܬܸܬܼܢܲܟܼܲܦܿ܀’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܹܩܢܸܐ ܬܘܪܵܐ ܡܲܪܒܿܥܵܐܿ܂ ܘܲܚܡܵܪܵܐ’
‘ܦܪܣܵܢܵܐ܂ ܘܥܒܼܕܵܐ ܥܪܘܩܵܐ ܘܐܲܡܬܼܐ ܓܲܢܒܼܬܿܐ܂’
‘ܕܠܵܐ ܟܠ ܕܐܝܼܬܼ ܠܟ܂ ܡܵܘܒܿܕܝܼܢ ܠܸܗ ܡܸܢܟ܀’
‘ܒܸܪܝ ܡܸ̈ܠܐ ܕܐ̄ܢܫ̈ܐ ܕܓ̈ܠܐܹ ܐܲܝܟ ܨܸܦܪܸ̈ܐ ܕܫܡܝܼܢܢ܂’
‘ܘܡܿܢ ܕܐܝܼܬܼ ܠܸܗ ܠܸܒܵܐ ܐܵܟܸܠ ܠܗܸܝܢ܀’
‘ܠܵܘܛܬܼܐ’
‘ܕܐܒܼܘܼܟ [ܘܕܐܸܡܵܟ] ܠܐ ܬܝܬܸܐ ܥܠܲܝܟ܂ ܕܲܠܡܵܐ’
‘ܒܛ̈ܒܼܬܼܐ ܕܒܼܢܝ̈ܟ ܠܵܐ [ܬܚܕܐ܀]Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5
‘ܒܸܪܝ ܠܐ ܬܐܸܙܲܠ’
‘ܒܐܘܼܪܚܐ ܕܠܐ ܙܿܝܢܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܝܿܕܥ ܐܢ̄ܬܿ’
‘ܐܝܠܝܢ ܒܥܸܠܕܒܼ̈ܒܐ ܐܪܥܝܼܢ ܠܟ܀’
‘ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ’
[ܕܗܕܝܪ] ܐܝܼܠܢܵܐ ܒܿܐܸܒܸܿܗܿ܂ ܘܛܘܼܪܐ ܕܣܵܥܝܼܪ’
‘ܒܐܝܼܠܢܘ̈ܗܝ܂ ܗܟܼܢܵܐ ܗܕܝܼܪ ܐ̄ܢܵܫ ܒܐܢ̄ܬܿܬܸܗ (ܘܲܒܼܢ̈܏ܘ܆)ܘܲܒܼܢ̈ܘܗܝ܆
[5r]
(ܘܲܒܼܢ̈܏ܘ܀)ܘܲܒܼܢ̈ܘܗܝ܀Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5
‘ܒܸܪܝ ܡܚܝܼ ܠܓܼܒܼܪܐ ܚܟܿܝܼܡܵܐ ܚܟܿܝܼܡܬܵܐ܁
‘ܘܬܸܗܘܸܐ ܒܠܸܒܿܗ ܐܲܝܟ ܐܸܫܬܐܵ [ܪܩܝܼܩܬܿܐ] ܘܐܸܢ’
‘ܬܸܡܚܸܐ ܠܓܼܒܼܪܐ ܣܟܼܠܵܐ܂ ܪܸ̈ܒܿܘ ܚܘܼܛܪ̈ܝܼܢ ܠܐ’
‘ܝܿܕܥ܀’Note: Note: ܠܘܚܡܐ ܫܚܩ ܠܒܗ ܕܚܟܝܡܐ܂ ܘܚܠܦ ܟܐܬܐ ܡܬܢܓܕ ܣܟܠܐ ܘܠܐ †ܪܓܫ†܂ Prov 17,10
‘ܒܸܪܝ ܫܕܪ ܓܒܼܪ̈ܐ ܚܟܝܼ̈ܡܸܐ ܘܠܐ ܬܣܓܐܹ’
‘ܠܡܦܩܕܘܼܬܼܗܘܿܢ܂ ܘܐܸܢ ܣܟܼ̈ܠܸܐ ܡܫܕܪ ܐܢ̄ܬܿ܂ ܐܢ̄ܬ’
‘ܒܢܦ̮ܫܟ ܙܸܠ܂ ܘܲܠܗܘܢ ܠܐ ܬܫܲܕܪ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܢܲܣܵܐ’
‘ܚܒܼܪܟ ܒܠܚܡܐܵ ܘܡ̈ܝܐ܂ ܘܗܝܕܝܢ ܐܫܠܸܡ’
‘ܒܐܝܼܕܘ̈ܗܝ ܢܸܟܼܣܝ̈ܟ ܘܩܢܝܢܝ̈ܟ܀’
‘ܒܸܪܝ ܡܼܢ’
‘ܡܸܫܬܘܬܼܐ ܩܕܡܝܐ ܦܘܿܩ܂ ܘܠܐ ܬܩܘܹܐ’
‘ܠܡܹܡܫܲܚ ܡܸܫܚ̈ܢܸܐ ܒܣܝܼܡܹ̈ܐ܂ ܕܠܵܐ ܢܹܗ̈ܘܝܵܢ ܠܟ’
‘ܨܘܼܵܠܦ̈ܬܐ܀’Note: Note: ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܼܛܪ ܠܒܝܬܟ܂ Sir 32,11
‘ܒܸܪܝ ܡܿܢ ܕܐܝܼܕܸܗ ܡܲܠܝܵܐ ܡܸܬܼܩܪܹܐ’
ܚܟܝܼܡܵܐ܂ ܘܡܿܢ ܕܐܝܼܕܹܗ ܣܦܝܼܩܵܐ ܡܸܬܩܪܸܐ
‘ܣܟܼܠܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܟܼܠܸܬܼ ܕܡܪ̈ܝܼܪܢ ܘܒܸܠܥܸܬܼ’
‘ܕܥܠܘܼܩ̈ܝܼܢ܂ ܘܠܐ ܐܸܫܟܿܚܬܼ ܕܡܪ̈ܝܼܪܢ ܡܼܢ’
‘ܡܸܣܟܿܢܘܬܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܛܸܥܢܸܬܼ ܐܒܼܵܪܐ ܘܦܪܙܠܵܐ܂’
‘ܘܐܗܦܟܬܼ ܘܠܐ ܐܝܼܩܪ ܥܠܝ ܐܝܟ ܚܘܒܿܬܼܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܐܲܠܸܦ ܒܪܟ ܟܦܢܵܐ ܘܨܲܗܝܵܐ܂ ܕܐܲܝܟܿܢܐ’
‘ܕܚܿܙܵܝܐ ܥܲܝܢܸܗ ܢܕܲܒܿܪ ܒܝܬܸܗ܀’ ‘ܒܸܪܝ [ܛܒ ܥܘܝܪ ܥܝ̈ܢܐ ܡܼܢ ܥܘܝܪ ܠܒܐ܆] ܥܘܝܼܪ’
‘ܥܝܢ̈ܐ [ܒܥܓܠ] ܝܵܠܸܦ ܐܘܼܪܚܵܐ ܘܐܿܙܸܠ ܒܵܗܿ ܘܐܵܬܐ܂’
‘ܛܿܒܼܘ ܡܼܢ ܥܘܝܼܪ ܠܸܒܿܐ ܕܫܒܼܩ ܐܘܼܪܚܵܐ ܬܪܝܼܨܬܐܵ܀’
[5v]
‘ܒܸܪܝ ܛܵܒܼ ܫܒܼܵܒܼܵܐ ܕܩܪܝܼܒܼ ܡܼܢ ܐܚܵܐ ܕܪܚܝܼܩ܂’
‘ܘܛܵܒܼ ܫܡܵܐ ܛܵܒܼܵܐ ܡܼܢ ܫܘܼܦܪܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܲܫܡܵܐ’
‘ܛܒܼܐ ܩܲܐܹܡ܂ ܘܫܘܼܦܪܐ ܡܸܬܼܚܒܿܠ܀’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10
‘ܒܸܪܝ’
‘ܛܒܼ ܗ̄ܘܼ ܡܵܘܬܵܐ ܡܼܢ ܚܝ̈ܐ ܠܓܒܼܪܐ ܕܠܝܬܿ ܠܸܗ’
‘ܢܝܚܵܐ܂ ܘܛܒܼܘܼ ܩܠܐ ܕܐܘܼܠܝܬܼ̈ܐ܂ ܡܼܢ ܩܠܵܐ’
‘ܕܪܸܩܕܐ ܘܚܕܘܼܬܼܵܐ ܘܙܡܪܐ܀’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 7,2
‘ܒܸܪܝ ܓܲܪܡܵܐ’
‘ܕܒܼܐܝܼܕܟ ܛܒܼܐ ܗ̄ܝܼ ܡܼܢ ܘܲܙܵܐ ܕܒܼܩܸܕܪܵܐ’
‘ܕܐܚܪ̈ܢܹܐ܀ ܒܸܪܝ ܛܒܼܐ ܗ̄ܝܼ ܢܹܩܝܵܐ ܕܩܪܝܼܒܼܵܐ ܡܼܢ ⟨ܬܘܪܵܐ⟩
‘ܕܪܚܝܼܩ܂ ܘܛܒܼܵܐ ܗ̄ܝܼ ܨܦܪܵܐ ܚܕܵܐ ܕܒܼܐܝܼܕܝ̈ܟ܂’
‘ܡܼܢ ܐܠܦ ܨܸܦܪ̈ܝܼܢ ܕܦܪܚܝܼܢ ܒܐܐܪ܀’ ܒܸܪܝ
‘ܛܒܼܐ ܗ̄ܝܼ ܡܸܣܟܢܘܬܼܐ ܕܡܟܢܫܵܐ܂ ܡܼܢ ܥܘܼܬܪܵܐ’
‘ܕܡܒܼܕܪ܂ ܘܛܒܼ ܬܥܠܵܐ ܕܚܲܝ܂ ܡܼܢ ܐܪܝܵܐ’
‘ܕܡܝܼܬܼ܀’Note: Note: ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ܂ Eccl 9,4
‘ܒܸܪܝ ܟܒܼܘܿܫ ܡܸܠܬܐ ܒܠܸܒܵܟ ܘܢܛܐܒܼ ’
‘ܠܟ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܸܢ ܐܸܡܪܬܿ ܡܸܠܬܐ ܚܲܠܦܸܬܿ ܚܒܼܪܵܟ܀’Note: Note: ܒܝܬ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܬܒ܂ ܘܡܐ ܕܓܚܟܝܼܢ ܣܿܟܪ ܐܕܢ̈ܟ܂ ܕܓܠܿܐ ܪܐܙܐ ܡܘܒܕ ܗܝܡܢܘܬܗ܂ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܪܚܡܿܐ ܐܝܟ ܢܦܫܗ܂ Sir 27,16
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܦܘܩ ܡܸܠܬܼܐ ܡܼܢ ܦܘܼܡܵܟ܂ ܥܕܼܡܵܐ’
‘ܕܬܗܦܟܼܝܼܗܿ ܒܠܸܒܵܟ܂ ܡܸܛܠ ܕܛܒܼܘ ܠܓܒܼܪܐ’
‘ܕܢܸܬܿܬܩܸܠ ܒܪܸܓܠܸܗ܂ ܡܼܢ ܡܿܢ ܕܢܸܬܿܬܿܩܸܠ’
‘ܒܠܸܫܢܹܗ܀’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-19
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܬܸܫܡܲܥ ܡܸܠܬܼܐ ܡܼܢ ܐ̄ܢܵܫ’
‘ܐܥܠܝܗ ܒܐܪܥܵܐ [ܐܲܡ̈ܝܼܢ] ܐܪܒܥ܂ ܘܐܟܡܵܐ’
‘ܕܬܸܕܪܘܿܟ ܥܠܸܝܗܿ ܬܘܵܒܕܝܼܗܿ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܒܲܝܢܵܬܼ ܐܝܠܝܢ’
[6r]
‘ܐܝܠܝܢ ܕܢܿܨܝܢ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ܂ ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ ܡܲܨܘܼܬܼܐ’
‘ܗܿܘܸܐ ܕܝܼܢܐ܂ ܘܡܼܢ ܕܝܼܢܵܐ ܗܿܘܹܐ ܡܘܬܵܐ܀’
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ’
‘ܚܙܝܬܿ ܐ̄ܢܵܫ ܕܩܫܝܼܫ ܡܸܢܟ ܩܼܕܡܘܗܝ ܬܸܒܼ܂’
‘ܘܐܸܢܗܘܸ ܕܠܵܐ ܦܪܥ ܠܟ܂ ܐܠܗܵܐ ܦܪܥ ܠܟ܀’Note: Note: ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܿܐܡ܂ ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡܿܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ܂ Lev 19,32
‘ܒܸܪܝ’
‘ܛܪ ܠܸܫܢܟ ܡܼܢ ܕܓܠܘܼܬܼܐ܂ ܘܐܝܼܕܟ ܡܼܢ ܓܢܒܼܘܼܬܼܵܐ܂’
‘ܘܬܸܬܼܩܪܸܐ ܚܟܿܝܼܡܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܗܘܸܐ ܒܡܟܼܘܪܝܐ’
‘ܕܐ̄ܢܵܫ܂ ܐܢ ܢܒܼܐܫ ܠܗܘܢ [ܢܠܘܛܘܢܟ܂] ܘܐܢ ܬܹܛܐܹܒܼ’
‘ܠܗܘܿܢ [ܬܒܪܟܟ܀] ‘ܒܸܪܝ ܕܗܕܝܼܪ ܒܠܒܼܘܼܫܹܗ܂’
‘ܗܕܝܼܪ ܒܡܸܠܬܸܗ܂ ܘܕܫܝܼܛ ܒܠܒܼܘܼܫܸܗ܂ ܫܝܼܛ’
‘ܐܦ ܒܡܸܠܬܹܗ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܬܫܟܿܚ ܡܸܕܡ’
‘ܩܕܼܡ ܨܠܡܵܐ ܡܢܬܹܗ ܗܲܒܼܠܹܗ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܬܸܬܸܠ’
‘ܠܟ [ܐܝܕܵܐ] ܕܣܵܒܼܥܬܸ ܗ̄ܘܼܬܼ ܘܟܸܦܢܬܸ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܬܠ’
‘ܠܟ ܐܝܕܵܐ ܕܟܸܦܢܬܸ ܗ̄ܘܼܵܬܼ܂ ܘܗܫܐ ܣܸܒܼܥܲܬܸ܀’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܟܠܒܵܐ ܕܫܵܒܼܩ ܡܵܪ̈ܘܗܝ ܘܐܬܼܵܐ ܒܬܼܪܟ܂ ܒܟ̈ܐܦܐ’
‘ܪܓܼܘܿܡܵܝܗܝ܂ ܡܸܛܠ ܕܲܠܘܬܼܟ ܠܐ ܥܵܡܿܪ܀’
‘ܒܸܪܝ [ܐܸܢ]
‘ܢܸܡܚܝܟ ܓܒܼܪܐ ܚܟܝܼܡܵܐ ܚܘܛܪ̈ܐ [ܣܓܝ̈ܐܐ]
‘ܘܠܵܐ ܢܸܡܫܚܵܟ ܣܟܼܠܐ ܡܸܫܚܵܢܹ̈ܐ ܒܣܝܼܡܹ̈ܐ܀’Note: Note: ܛܒ ܠܡܫܡܥ ܟܐܬܐ ܕܚ̈ܟܝܡܐ܂ ܡܢ ܓܒܪܐ ܕܫܡܥ ܙܡܪܐ ܕܣ̈ܟܠܐ܂ Eccl 7,5
‘ܒܸܪܝ’
‘ܥܲܡ ܚܟܝܼ̈ܡܸܐ ܠܵܐ ܬܸܣܪܘܿܚ܂ ܘܥܲܡ ܣܪܘܿܚܵܐ’
‘ܠܵܐ ܬܸܬܼܚܟܿܡ܀’ ‘ܒܸܪܝ ⟨ܐܢ⟩ ܐܝܼܬܼ ܡܣܢ̈ܐ ܒܪܸ̈ܓܠܝܟ܂’
‘ܕܪܕܪܸ̈ܐ ܕܘܿܫ܂ ܘܥܒܼܕ ܠܟ ܐܘܼܪܚܵܐ ܠܒܼܢܝ̈ܟ܀’
[6v]
‘ܒܸܪܝ ܒܲܪ ܥܬܝܼܪܸ̈ܐ ܐܸܟܼܠ ܚܘܝܐ܂ ܘܐܡܿܪܝܼܢ’
‘ܕܠܐܣܝܼܘܼܬܼܵܐ ܕܟܘܼܪܗܵܢܸܗ ܐܼܟܼܠ ܠܸܗ܂ ܘܟܲܕ ܒܪ’
‘ܡܸܣܿܟ̈ܢܸܐ ܐܸܟܼܠ ܠܸܗ ܬܘܒܼ܂ ܐܡܿܪܝܼܢ ܠܟܦܢܹܗ’
‘ܐܵܟܸܠ ܠܸܗ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܟܼܘܿܠ ܡܢܸܬܼܟ܂ ܘܥܡ ܚܒܼܪܟ’
‘ܠܵܐ [ܬܣܬܪܗܒ܀]
‘ܒܸܪܝ ܥܡ ܡܿܢ ܕܠܵܐ ܒܿܗܬܼ܂ ܠܐ ܣܟ’
‘ܬܸܐܟܼܘܿܠ ܠܚܡܵܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܟܘܠܬܗ܂ Prov 23,6
‘ܒܸܪܝ ܒܛܒܼܬܼ̈ܗ ܕܚܒܼܪܟ’
‘ܠܵܐ ܬܸܩܨܲܦ܆ ܘܒܼܒܝܼܫ̈ܬܗ ܠܵܐ ܬܸܚܕܐ܀’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17
‘ܒܸܪܝ’
‘ܠܵܐ ܬܿܪܚܸܩ ܡܼܢ ܪܚܡܟ ܩܲܕܡܵܝܵܐ܂ ܕܲܠܡܵܐ’
‘ܐܚܪܢܿܐ ܠܐ ܢܩܘܼܡ [ܒܕܘܟܬܗ܀]Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10Note: Note: ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܪܚܡܿܟ ܥܬܝܩܐ܂ ܡܛܠ ܕܚܕܬܐ ܠܐ ܡܿܛܐ ܠܗ܂ ܪܚܡܿܐ ܚܕܬܐܼ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ܂ ܕܟܕ ܢܥܿܬܩܼ ܬܫܬܝܘܗܝ܀ Sir 9,10
‘ܒܸܪܝ ܠܓܢܬܐ’
‘ܕܕܝ̈ܿܢܐ ܠܵܐ ܬܸܚܘܿܬܼ܂ ܘܠܒܼܪܬ ܕܝ̈ܵܢܸܐ ܠܵܐ’
‘ܬܸܡܟܼܘܪ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܣܥܘܿܪ ܪܚܡܵܟ ܒܡܸ̈ܠܸܐ’
‘ܛܒܼ̈ܬܐ܂ ܩܕܼܡ ܫܠܝܼܛܵܐ ܐܸܡܼܪ ܠܲܡܥܕܝܘܼܬܸܗ ’
‘ܡܼܢ ܦܘܼܡܸܗ ܕܐܪܝܵܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܚܕܸܐ [ܠܗ]
[ܠܒܥܠܕܒܒܟ] ܟܕ ܢܡܘܼܬ܀’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܢܩܘܡ’
‘ܐ̄ܢܵܫ ܕܠܐ ܕܘܼܟܿܬܵܐ܂ ܘܲܢܦܲܪܚܿ ܨܸܦܪܵܐ ܕܠܵܐ ܓܸܦܹ̈ܐ܂’
‘ܘܲܢܚܵܘܪ ܢܿܥܒܼܵܐ ܐܲܝܟ ܬܠܓܐ܂ ܘܢܲܚܠܹܐ ܡܪܝܼܪܵܐ’
‘ܐܝܟ ܕܒܼܫܵܐ ܗܝܕܝܢ [ܡܫܟܚ] ܕܣܟܼܠܵܐ ܢܸܬܼܚܟܲܡ܀’
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܟܘܼܡܪܐ ܐܢ̄ܬܿ ܕܐܠܗܵܐ ܗܘܝܬܿ ܙܗܝܼܪ ܛܲܒܼ’
‘ܡܸܢܸܗ܂ ܘܒܕܟܝܘܼܬܼܵܐ ܗܘܸܝܬܿ ܥܵܐܹܠ (ܩܕܼܡܵ܏ܘ܀)ܩܕܼܡܵܘܗܝ܀Note: Note: ܛܪ ܪܓܠܟ ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܠܒܝܬ ܐܠܗܐ܂ ܘܩܪܘܒ ܠܡܫܡܥ܂ ܛܒ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܕܒܚ̈ܐ ܕܣܟ̈ܠܐ܂ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܛܒ܀܂ Eccl 4,17
ܒܸܪܝ
‘ܐܸܢ ܬܵܘܙܹܦ ܠܡܹܣܟܿܢܵܐ ܟܸܣܦܵܐ܂ ܙܒܲܢܬܿܝܗܝ ܠܟ ܗܘܼ ܘܒܼܢܘ̈ܗܝ’
[7r]
‘ܘܒܼܢܘ̈ܗܝ܀’
‘ܒܸܪܝ ܓܒܼܪܵܐ ܕܐܚܸ̈ܐ ܘܒܼܢܝ̈ܐ ܠܝܬܿ’
‘ܠܸܗ [ܫܝܼܛ] ܘܲܒܼܣܝܼܪ ܩܕܼܡ ܒܥܸܠܕܒܼܒܼܘ̈ܗܝ܀’
‘ ܘܕܵܡܸܿܐ ܠܐܝܼܠܢܐ ܕܥܲܠ ܝܕ ܐܘܼܪܚܵܐ ܘܟܼܠܡܿܢ’
‘ܕܥܒܼܪ ܥܠܘܗܝ ܢܵܣܸܒܼ ܡܸܢܸܗ܂ ܘܚܝܘ̈ܬܐ’
‘ܘܦܪ̈ܚܬܼܐ (ܛܪ̈ܦ܏ܘ܆)ܛܪ̈ܦܘܗܝ܆ ܕܲܝܫܝܼܢ [ܠܗ] ܀’Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܐܸܿܡܲܪ’
‘ܕܡܵܪܝ ܣܟܼܠ ܘܐܸܢܵܐ ܚܲܟܿܝܼܡ܂ ܐܸܠܵܐ ܐܚܘܕܵܝܗܝ’
ܒܡܘܡ̈ܬܼܐ ܘܐܸܬܼܪܚܡ܀ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐܼ ܬܸܡܢܹܐ’
‘ܢܦܫܟ ܥܡ ܚܟܝܼ̈ܡܸܐ܂ ܕܟܲܕ ܐܚܪ̈ܢܸܐ ܠܵܐ’
‘ܢܫܒܚܘܢܟ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܠܐ ܬܣܓܹܐ ܡ̈ܠܝܟ ܩܕܼܡ’
‘ܡܪܟ܂ ܕܠܐ ܬܸܒܼܣܲܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܒܝܘܡ’
[ܒܝܫܬܟ] ܠܐܠܗܵܐ ܠܐܵ ܬܠܘܼܛ܂ ܕܲܠܡܵܐ ܢܸܫܡܲܥ’
[ܡܹܠ̈ܝܟ] ܘܢܸܪܓܙ ܥܠܝܟ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܟܕ ܢܗܘܘܢ ܥܒܼܕܝ̈ܟ’
‘ܩܝܿܡܝܼܢ ܩܕܡܝܟ ܠܐ ܠܚܲܕ ܬܸܣܢܸܐ ܘܠܐܚܪܢܵܐ’
‘ܬܲܚܸܒܼ܂ ܡܸܛܠ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢ̄ܬ ܐܝܢܵܐ ܡܸܢܗܘܿܢ’
‘ܦܿܐܸܫ ܠܘܬܼܟ ܒܚܪܬܼܐ܀’ ‘ܥܒܼܕܵܐ ܕܫܒܼܩ ܡܪܐܵ’
‘ܩܕܡܝܵܐ ܠܐ ܡܨܠܚ ܣܘܼܥܪܢܹܗ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܕܘܼܢ’
‘ܕܝܼܢܵܐ ܬܪܝܼܨܵܐ ܘܬܕܒܪ ܣܝܒܿܘܼܬܼܵܐ ܕܿܢܝܚܵܐ܀’
‘ܒܸܪܝ’
‘ܢܸܗܘܸܐ ܚܠܸܐ ܠܸܫܢܟ܂ ܘܒܲܣܝܼܡ ܡܡܠܠܟ܂ ܡܸܛܠ’
‘ܕܕܘܢܒܸܿܗ ܕܟܲܠܒܿܐ ܝܵܗܸܿܒ ܠܸܗ ܠܚܡܐ܂ ܘܦܘܼܡܸܗ’
‘ܝܵܗܸܿܒܼ [ܠܗ] ܡܚܘ̈ܬܼܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6
‘ܒܸܪܝ ܠܐ ܬܹܿܫܒܿܘܿܩ ܠܚܲܒܼܪܵܟ’
[7v]
‘ܕܢܸܕܪܘܿܟ ܥܲܠ ܪܸܓܠܟ ܕܠܵܐ ܢܸܕܪܘܟ ܥܲܠ ܨܘܪܵܟ܀’
‘ܒܸܪܝ ܓܒܼܪܐ ܕܐܠܗܵܐ ܐܲܛܐܸܒܼ ܠܸܗ܂ ܕܐܵܦ ܐܢ̄ܬܿ’
[ܝܩܝܪܝܗܝ܀] ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܕܘܢ ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫ’
‘ܒܝܵܘܡܸܗ܂ ܘܠܵܐ ܬܩܘܼܡ ܠܘܼܩܒܼܠ ܢܗܪܵܐ’
‘ܒܡܸܐܬܝܼܬܹܗ܀’
‘ܒܸܪܝ ܥܲܝܢܸܗ ܕܒܼܪܢܫܵܐ ܐܲܝܟ’
‘ܡܒܘܼܥܵܐ ܗܼ̄ܝ܂ ܘܠܐ ܣܒܼܥܵܐ ܥܕܼܡܵܐ ܕܡܸܬܼܡܲܠܝܵܐ’
‘ܥܲܦܪܐ܀ ’Note: Note: ܫܝܘܠ ܘܐܒܕܢܐ ܠܐ ܣܒܥܝܢ܂ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܝܢܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܣܒܥܐ Prov 27,20Note: Note: ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܠܐܝܢ܂ † ܠܐ † ܢܣܒܥ ܓܒܪܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܠܐ ܣܒܥܐ ܥܝܢܐ ܠܡܚܙܐ܂ ܘܠܐ ܡܠܝܐ ܐܕܢܐ ܠܡܫܡܥ܂ Eccl 1,8
‘ܒܸܪܝ ܨܸܝܕ ܐܲܝܠܝܸܢ ܕܢܵܨܿܝܢ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ܂’
‘ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ ܓܘܼܚܟܿܐ ܗܿܘܝܵܐ ܡܸܠܬܼܐ ܕܡܲܨܘܼܬܼܵܐ܂ ܘܡܼܢ’
‘ܡܲܨܘܼܬܼܐ ܗܿܘܸܐ ܬܼܟܬܿܘܫܐܵ܂ ܘܡܼܢ [ܬܲܟܬܘܼܫܵܐ]
‘ܗܿܘܸܐ ܩܸܛܠܵܐ܀܀܀’ ܗܟܼܢ ܗܪܟܵܐ ܩܦܲܣ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸ̈ܠܐܸ ܕܚܸܟܼܡ̱ܬܹܗ ܕܡܲܠܹܦ ܗܼ̄ܘܵܐ ܠܢܵܕܢ܆
܀ ܗܝܕܝܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܒܬܼܪ ܗܢܵܐ
ܝܘܼܠܦܢܵܐ ܕܐܠܦܬܼ ܠܢܵܕܢ ܒܪ ܚܬܼܝ ܣܵܒܼܪ ܗ̄ܘܸܝܿܬܼ
ܕܟܼܠܗ ܝܘܼܠܦܢܵܐ ܗܵܢܐ ܢܸܐܚܕܝܼܘܗܝ ܒܠܸܒܹܿܗ܂
ܘܲܢܩܘܡ ܒܬܪܥ ܡܠܟܿܐ ܘܢܸܗܘܸܐ ܠܝܼ ܡܸܢܸܗ
ܚܕܘܼܬܼܵܐ ܘܗܢܝܼܐܘܼܬܼ ܚܝ̈ܐ܂ ܒܪܡ ܕܝܸܢ ܒܗܸܦܟܵܐ
ܥܒܼܕ ܘܠܵܐ ܫܡܿܥ ܐܸܢܝ̈ܢ ܡܸܠܝ̈ ܐܠܐ ܪܕܵܐ ܐܢܝ̈ܢ
ܐܝܟ ܕܲܒܼܪܘܼܚܵܐ܂ ܘܲܗܦܟ ܘܐܸܡܼܪ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܒܼܝ
ܣܐܸܒܼ ܠܗ܂ ܘܐܲܗܦܟܸܗ ܪܸܥܝܵܢܸܗ܂ ܘܐܲܩܸܦ ܢܵܕܢ
ܒܸܪܝ ܥܲܠ ܢܸܟܼ̈ܣܝ ܘܩܸܢܝ̈ܢܝ܂ ܡܒܲܕܪ ܘܠܐ ܚܵܐܸܣ [ܥܠ] ܥܒܕܝ̈
[8r]
ܥܒܼܕܝ̈ ܟܫܝܼܪܹ̈ܐ ܘܲܡܢܓܼܕ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܠܗܘܿܢ ܩܕܼܡܝ܂ ܘܐܵܦ
[ܪ̈ܟܫܝ] ܘܟܘܕ̈ܢܝܵܬ݂ܝ ܡܩܲܛܸܠ ܘܲܡܙܲܒܸܿܢ܂ ܘܟܕ ܕܝܢ
ܚܙܝܸܬ ܗܟܼܢ ܥܒܼܝܼܕ̈ܬܸܗ܂ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܕܲܠܢܸܟܼܣܝ̈
ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܩܪܘܒܼ܂ ܐܡܝܼܪ ܒܡܬܼ̈ܠܹܐ܂ ܕܐܝܼܕܵܐ
ܕܠܵܐ ܩܸܢܝܲܬܸ ܥܝܢܵܐ ܠܐ ܚܵܣܲܬܸ܂ ܘܚ̇ܘܝܼܵܬܼ ܐܸܢܝ̈ܢ
ܗܵܠܝܸܢ ܠܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ܂ ܘܦܩܕ ܕܠܐ ܐ̄ܢܵܫ ܢܸܬܩܪܒܼ
ܠܩܸܢܝܢܘ̈ܗܝ ܕܐܚܝܼܩܲܪ ܣܦܪܐ ܟܡܵܐ ܕܒܿܚ̈ܝܐ
ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ܂ ܒܬܼܪܟܿܢ ܢܼܣܒܼ ܐܚܝܼܩܪ ܠܢܒܼܘܼܵܙܪܕܵܢ
ܐܚܘܼܗܝ ܕܢܵܕܢ ܕܢܪܒܿܝܼܘܗܝ ܒܒܲܝܬܸܗ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ
ܟܕ ܚܙܿܐ ܢܵܕܢ ܕܢܸܣܒܸܿܬܼ ܠܢܒܘܙܪܕܢ ܘܐܩܝܼܡܬܸܿܗ
ܩܕܼܡܝ [ܒܒܝܬܝ] ܐܸܬܼܒܿܐܸܫ ܠܸܗ܂ ܘܲܩܨܼܦ ܟܲܕ
ܣܿܡ ܢܵܕܢ ܒܬܪܥܝܼܬܹܗ ܡܸ̈ܠܐ ܕܒܼܝܼܫܘܼܬܼܐ܂ ܠܗܵܕܐ
ܐܸܡܲܪ ܗܟܼܢܐ܂ ܐܚܝܼܩܪ ܐܒܼܝ ܣܐܸܒܼ ܘܚܸܟܡ̱ܬܸܗ
ܥܒܼܪܬܸ܂ ܘܡܸܠܘܗ̈ܝ ܫܵܛ̈ܝ܂ ܕܲܠܡܵܐ ܢܸܟܼܣܘ̈ܗܝ
ܠܐܚܝ ܢܸܬܸܿܠ܂ ܘܠܝܼ ܢܪܚܩ ܡܼܢ ܒܝܬܗ܂ ܘܫܿܡܲܥ
ܐܚܝܼܩܪ ܡܸܠܘܗ̈ܝ ܕܢܵܕܢ܂ ܗܝܿܕܝܢ ܐܸܬܼܚܲܫܒܿ
ܘܗܟܼܢܐ ܐܼܡܲܪ ܠܢܵܕܢ܂ ܚܒܼܵܠܝܸܗ̇ ܠܚܸܟܡ̱ܬܼܝ܂
ܐܝܟܿܢ ܦܸܟܿܗܲܬܸ ܠܘܵܬܟ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܲܥ ܒܸܪܝ ܢܵܕܢ
ܣܓܼܝ ܕܓܸܙ ܘܒܝܼܫܬܵܐ ܒܠܸܒܸܿܗ ܥܲܬܹܕ ܥܠܲܝ܂ ܘܐܹܙܠ
ܠܸܗ ܠܲܬܪܥ ܡܲܠܟܵܐ ܕܢܲܝܬܸܿܐ ܠܲܥܒܼܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܠܹܒܹܿܗ܂
[8v]
ܟܕ ܟܬܼܒܼ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡ ܐܚܝܼܩܪ ܐܓܪ̈ܬܐ ܕܒܼܝܼܫܬܿܐ܂
ܘܐܙܠ ܠܬܼܪܥ ܡܠܟܵܐ ܕܲܢܚܵܘܸܐ ܐܸܢܝ̈ܢ܂ ܘܬܪ̈ܬܼܝܢ
ܐܓܪ̈ܬܼܐ ܕܟ̣ܬܼܒܼ ܠܡ̈ܠܟܐ ܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ ܕܣܢܚܪܝܼܒܼ
ܘܕܣܪܚܕܘܡ ܡ̣ܢ [ܦܘܡܝ] ܗܟܼܢ ܐܝܼܬܝܿܗܘܢ [ܗ̄ܘܸܵܝ܂]
ܚܕܼܐ ܡܸܛܠ ܡܠܟܿܐ ܕܦܪܣ ܘܕܥܝܼܠܡ ܐܟܼܝܼܫ ܒܪ
ܣܡܚܠܝܹܡ܂ Note:
ܦܲܪܐܘܵܪܛ ܐܵܟܡܢܝܼܣ ܒܐܨܚܬܐ ܐ̄ܚܪܬܐܵ ܗܟܲܢ’
ܗܟܼܢܐ ܟܬܼܒܼ ܒܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܚܝܩܲܪ ܣܦܪܐ
ܘܥܸܙܩܬܵܐ ܕܣܪܚܕܘܿܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܫܠܵܡ ܠܟ
ܡܠܟܿܐ ܕܿܦܪܣ ܘܕܥܝܼܠܡ܂ ܟܲܕ ܐܓܼܪܬܵܐ ܗܵܕܐ
ܬܩܲܒܸܿܠ܂ ܒܲܥܓܠ ܦܘܿܩ ܘܬܐ ܠܐܬܼܘܿܪ܂ ܘܐܸܢܵܐ
ܡܲܫܠܸܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܗ̇ ܒܐܼܝܕܝ̈ܟ ܕܠܵܐ ܩܪܒܼܐ ܘܕܠܵܐ
ܩܐܸܪܣܿܐ܂ ܘܡܠܟܘܬܗܿ ܬܸܐܚܘܿܕ ܕܠܐ ܟܠܝܢܿܐ܂
ܘܬܘܒܼ ܐܓܪܬܐ ܐ̄ܚܪܬܵܐ ܒܫܸܡܝ [ܠܦܸܪܥܘܿܢ]
ܡܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܝܢ܂ ܘܗܟܼܢܐ ܟܬܲܒܼ ܒܵܗܿ܂ ܟܕ ܕܝܸܢ
ܐܓܪܬܼܐ ܬܸܡܛܸܐ ܠܘܵܬܼܟ܂ ܦܘܿܩ ܠܐܘܼܪܥܝܼ ܠܲܦܩܥܬܼܵܐ
ܕܲܒܼܬܲܝܡܢܵܐ܂ ܒܝܘܡ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܡܫܐ ܒܐܒܿ
ܝܪܚܵܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܐܥܠܟ ܠܢܝܼܢܘܹ̈ܐ܂ ܘܬܸܐܚܘܿܕ ܒܵܗܿ
ܡܠܟܘܼܬܼܵܐ ܕܠܵܐ ܩܪܒܼܵܐ܂ ܘܕܲܡܝܼ ܐܸܢܝ̈ܢ
ܟܬܼܝܼܒܼ̈ܬܐ ܠܟܬܼܝܼܒ̈ܬܝ ܘܲܛܒܼܥ [ܐܢ̈ܝܢ] ܒܥܸܙܩ̈ܬܝ
ܘܫܼܕܪ [ܘܫܼܕܐ] ܐܸܢܝ̈ܢ ܒܚܕ ܡܼܢ ܬܘܢܘ̈ܗܝ ܕܡܠܟܿܐ܂ ܒܬܼܪܟܹܢ
ܬܘܼܒܼ ܟܬܒܼ ܐܓܪܬܐ ܐ̄ܚܪܬܐ ܡ̣ܢ ܦܘܡ ܡܠܟܿܐ ܠܘܬܼܝ ܀ ܐ ܀
[9r]
ܠܘܬܼܝ܂ ܡܼܢ ܣܪܚܕܘܿܡ܂ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܲܦܪܵܐ
ܕܡܵܪܝ ܫܠܵܡ܂ ܟܕ ܐܓܪܬܵܐ ܗܵܕܐ ܬܸܩܪܵܐ܂ ܟܼܵܢܸܫ
ܚܝܠܵܐ ܟܠܸܗ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܨܵܚܘ܆ ܘܡ̣ܢ ܬܡ̇ܢ ܦܘܿܩ ܠܦܩܥܲܬܸ
ܢܸܫܪܝܼܢ܂ ܒܝܘܿܡ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܒܝܪܚܵܐ ܐܒܿ܂
ܘܡܵܐ ܕܚܿܙܐ ܐܢ̄ܬܿ ܠܝܼ ܕܡܸܬܼܩܲܪܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܠܘܬܼܟ܂
ܣܕܘܿܪ ܚܝܠܵܐ ܠܘܩܒܲܠܝ ܐܲܝܟ ܓܒܼܪܐ ܕܲܥܬܼܝܼܕ
ܠܩܪܒܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܝܼܙܓ̈ܕܐ ܕܦܸܪܥܘܼܢ ܡܠܟܵܐ
ܕܡܸܨܪܝܢ ܐܸܬܼܘ ܠܘܬܼܝ܂ ܕܢܸܕܥܘܼܢ ܡܢܵܐ ܚܝܠܵܐ
ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ܂ ܘܕܐܝܟ ܐܝܟܵܐ ܐܸܢܘܢ ܚܝܠܘܬܼ̈ܝ܂ ܟܲܕ ܝܲܗ̄ܒܼ
ܢܵܕܢ ܒܸܪܝ ܠܡܠܟܿܐ ܐܹܓܪܬܐ ܚܼܕܐ ܡܸܢܗܝܢ ܐܲܝܟ ܗܵܘܿ
ܕܡܫܸܟܿܚܘܗ ܐܸܫܟܿܚܗ̇܂ ܘܢܣܒܿܗܿ ܘܩܪܐ ܩܕܼܡ
ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܣܪܚܕܘܡ܂ ܘܟܕ ܫܡܲܥ ܣܓܝܼ ܪܓܸܙ
ܥܠ ܐܲܚܝܼܩܪ ܣܦܪܐ ܘܗܟܼܢܐ ܐܼܡܲܪ܂ ܐܘܢ ܐܲܠܗܵܐ
ܡܵܢܵܐ ܚܛܝܸܬܼ ܠܸܗ ܠܐܚܝܼܩܲܪ܂ ܕܗܟܼܢܵܐ ܨܒܼܐ
ܕܢܸܥܒܸܿܕ ܠܝܼ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܥܢܿܐ ܢܵܕܢ ܘܐܼܡܲܪ ܠܡܲܠܟܵܐ܂
ܠܵܐ ܬܸܪܓܙ ܘܬܸܬܼܟܡܪ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ܂ ܢܐܸܙܠ ܗܫܵܐ
ܢܸܦܘܿܩ ܠܦܲܩܿܥܲܬܸ ܢܸܫܪܝܼܢ ܐܲܝܟ ܕܟܼܬܼܝܼܒܼ ܒܗܵܕܐ
ܐܸܓܪܬܵܐ܂ ܘܕܡܼܢ ܬܡܿܢ ܝܿܕܥܝܼܢܢ ܫܪܪܐ ܕܗܵܠܸܝܢ܂
ܘܟܼܠ ܕܦܵܩܸܿܕ ܐܢ̄ܬܿ ܢܸܗܘܸܐ܂ ܟܲܕ ܕܝܸܢ ܦܩܲܕ ܡܠܟܿܐ
ܕܢܸܬܛܝܒܼܘܢ ܕܢܹܿܣܩܘܢ ܠܦܩܲܥܬܼܐ ܕܢܸܚܙܘܢ ܫܪܪܐ ܀ ܒ ܀
[9v]
ܕܝܼܠܸܗ ܕܣܘܼܥܪܢܵܐ܂ ܗܝ̇ܕܝܢ ܩܿܡ ܢܵܕܢ ܒܸܪܝ ܥܡ
ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܣܪܚܕܘܡ ܘܐܸܬܼܘ ܘܐܸܫܟܿܚܘܢܢܝ
ܘܲܠܚܲܝܠܵܐ ܕܥܡܝ ܒܦܲܩܥܬܸ ܢܸܫܪ̈ܝܼܢ܂ ܘܟܲܕ
ܚܙܝܸܬܼܗ ܕܐܸܬܼܵܐ ܠܘܼܩܒܼܠܝ܂ ܣܸܕܪܸܬܼ ܠܩܘܼܒܠܸܗ
ܚܝܠܵܐ ܐܲܝܟ ܕܠܲܩܪܒܼܵܐ ܥܲܠ ܬܘܼܟܼܠܢܐ ܕܐܓܪܬܐ
ܗܵܝܿ ܕܫܕܪ ܠܝܼ ܢܵܕܢ ܒܸܪܝ܂ ܗܵܝܕܝܢ ܟܲܕ ܡܠܟܵܐ
ܚܙܿܐ ܡܸܢܝ ܗܟ̣ܢ ܐܸܬܼܟ̇ܡܪܘ ܐܦܘ̈ܗܝ ܘܗܦܟ ܒܝܲܕ
[ܡܲܠܟܗ] ܕܢܵܕܢ ܒܸܪܝ ܟܕ ܐܸܡܲܪ ܠܸܗ܂ ܐܘ ܡܵܪܝ
[ܡܲܠܟܿܐ] ܙܸܠ ܠܒܼܝܬܿܟ ܒܢܝܚܵܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܠܐܚܝܼܩܲܪ
ܐܵܚܸܕ ܐ̄ܢܵܐ ܠܸܗ ܟܲܕ ܐܣܝܼܪ ܒܣܘܼ̈ܛܵܡܸܐ ܘܒܼܫܫ̈ܠܬܐ
ܘܡܫܠܡ ܐ̄ܢܵܐ ⟨ܠܗ⟩ ܒܐܝܼܕ̈ܝܟ܂ ܥܲܠ ܕܥܒܼܕ ܒܝܼܫܬܵܐ
ܥܲܡܵܟ܂ ܟܲܕ ܗܦܲܟ ܢܵܕܢ ܡܼܢ ܠܘܬܼ ܡܠܟܿܐ ܐܸܬܼܐ ܠܘܬܼܝ
ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܒܐܠܗܵܐ ܕܝܼܠܟ ܐܒܼܝ ܝܿܡܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ܂
ܒܗܵܕܐ ܥܒܼܝܼܕܬܵܐ ܕܥܒܼܕܬܿ ܛܒܼ ܣܓܝܼ ܩܠܣܟ
ܘܪܡܪܡܟ ܡܠܟܿܐ ܣܪܚܕܘܿܡ ܥܲܠ ܕܫܡܠܝܼܬܿ
ܦܘܼܩܕܵܢ ܐܓܪܬܸܗ܂ ܗܫܵܐ ܕܝܸܢ ܫܠܚܢܝ ܒܬܼܪܟ
ܕܢܸܬܿܛܲܝܲܒ ܒܠܚܘܕ̈ܝܢ ܠܘܬܸܗ܂ ܘܐܪܦܵܐ ܠܚܲܝܠܵܐ
ܟܠܚܕ ܕܢܐܹܙܠ ܠܒܼܝܬܸܗ܂ ܟܸܢ ܐܪܦܝܿܬܼ ܐܸܢܵܐ ܚܝܠܐ
ܘܐܸܬܼܝܬܼ ܥܲܡ ܢܵܕܢ ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܫܲܠܿܡܸܬܼ ܥܠܵܘܗܝ܂
ܘܟܕ ܗܟܝܼܠ ܚܙܼܵܢܝ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܸܬܲܝܬ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܦܪܐ
[10r]
ܣܦܪܵܐ ܕܝܼܠܝ ܘܲܡܕܼܒܪ ܡܠܟܘܬܼܝ܂ [ܐܢ̄ܬ] ܗܵܘܿ
ܕܪܚܝܼܡ ܥܠܲܝ܂ ܐܵܡ̇ܪܢܐ ܠܟ ܙܸܠ ܠܒܼܝܬܐ ܘܠܐ ܣܟ
ܬܸܬܼܚܙܸܿܐ ܩܼܕܡܝ܂ ܗܫܵܐ ܕܝܹܢ ܗܦܟܲܬ̤ ܪܸܚܡ̱ܬܟ
ܠܣܸܢܐ̱ܬܼܵܐ܂ ܘܿܗܘܼܝܬܿ ܠܟ ܡ̣ܢ ܒܥܠܕܒܼܒ̈ܝ܂ ܟܸܢ
ܐܦܩ ܘܝܲܗ̄ܒܼܠܝܼ ܐܓܪ̈ܬܼܐ ܗܵܢܘܿܢ ܕܢܵܕܢ ܒܸܪܝ ܟܬܼܒܼ
ܡ̣ܢ ܠܸܫܢܝ ܘܐܝܟ ܟܝܼܪܲܬܼ ܐܝܼܕ̈ܝ ܕܚܬܼܡ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܐܸܢܝ̈ܢ
ܒܚܵܬܼܡܝ܂ ܘܟܕ ܩܪܝܬܼ ܐܸܢܝ̈ܢ ܐܹܬܼܪܗܒܼܬܼ ܘܦܫܸܿܬ
ܒܪܸܥܠܐ ܘܕܚܠܬܐ ܘܐܸܬܼܐ̱ܣܲܪ ܠܸܫܵܢܝ܂ ܘܟܿܕ ܨܒܸܿܝܬܼ
ܠܲܡܡܠܠܘܼ ܡܠܬܼܐ ܚܼܕܐ ܡ̣ܢ ܡܸܠ̈ܝ [ܚܸܟܡ̈ܬܼܐ] ܘܠܵܐ
ܐܸܫܟܿܚܸܬܼ܂ ܗܝܿܕܝܢ ܐܲܙܥܸܩܼ ܥܠܲܝ ܢܵܕܢ ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ܂
[ܐܸܬܼܦܢܝ] ܡ̣ܢ ܩܕܼܡ ܡܠܟܐ ܐܘܿ ܣܒܼܐ ܣܟܼܠܐ ܐܘܿ
ܒܝܼܫ ܓܲܕܵܐ ܘܗܒܼ ܐܝܼܕܝ̈ܟ ܠܐܣܘܪ̈ܐ ܘܪ̈ܓܠܝܟ ܠܣܘܛ̈ܡܹܐ܂
ܒܬܼܪ ܟܸܿܢ ܡܠܟܿܐ ܐܦܢܝܼ ܐܦܘ̈ܗܝܼ ܡܸܢܝ ܒܚܸܡܬܼܐ ܕܠܵܐ
ܡܸܬܼܡܠܠܐ܂ ܘܦܩܕ ܠܐܣܦܘܩܠܛܪܵܐ ܕܲܫܡܸܗ
ܝܲܒܘܼܣܡܝܼܟܿܡܲܣܟܿܝܼܢܟܲܬܿܝܼ ܘܐܼܡܲܪ܂ ܩܘܼܡ ܣܒܼ
ܐܚܝܼܩܪ ܘܙܸܠ ܩܛܘܿܠܝܼܗܝ܂ ܘܐܪܚܹܩ ܪܸܫܸܗ ܡܼܢ
ܫܠܕܗ ܡܵܐܐ ܐܲܡܝܼ̈ܢ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܣܸܓܕܬ ܠܡܠܟܿܐ
ܐܸܢܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܹܗܿ܂
‘ܬܸܚܹܐ ܡܵܪܝ ܡܠܟܵܐ’
‘ܠܥܠܡ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܕܲܨܿܒܲܝܬܿ ܩܛܠܝ ܢܸܗܘܸܐ ܦܘܼܩܕܢܵܟ܂ ܡܸܛܠ
ܕܠܝܬܿ ܠܝܼ ܣܘܼܪܚܵܢܐܵ ܐܝܟ ܕܝܵܕܥܢܵܐ܂ ܒܪܡ ܡܦܝܼܣܢܵܐ
[10v]
ܡ̣ܢ ܡܵܪܝ ܡܠܟܵܐ ܕܒܼܬܼܪܥ ܒܲܝܬܿܝ ܢܸܗܘܸܐ ܩܸܛܠܝ܂ ܘܐܵܦ
ܦܓܼܪܝ ܢܸܬܝܼܗܸܒܼ ܠܥܒܼܕ̈ܝ ܐܲܝܟ ܕܢܸܩܒܿܪܘܼܢܢܝ܂
ܗ̇ܝܕܝܢ ܐܼܡܲܪ ܡܲܠܟܿܐ ܠܐܣܦܘܩܠܛܪܵܐ ܙܸܠ ܐܟܼܡܵܐ
ܕܐܼܡܲܪ ܐܚܝܼܩܲܪ ܥܒܸܕ ܩܠܝܼܠܐܝܼܬܼ܂ ܒܬܪܟܸܢ ܢܦܩܢܢ
ܡ̣ܢ ܩܕܼܡ ܡܠܟܿܐ ܟܠܢ܂ ܘܫܸܠܚܸܿܬܼ ܠܐܢ̄ܬ݁ܬܼܝ ܐܸܫܦܲܓܢܹܐ
ܐܝܟܿܢܵܐ ܕܬܹܦܘܿܩ ܠܐܘܪܥܝ ܥܲܡ ܐܠܦ ܥܠܝܡ̈ܬܼܐ܂
ܒܠܒܼܘܫ̈ܐ ܪ̈ܓܝܼܓܐ ܘܗܕܝܼܪܹ̈ܐ܂ ܐܲܝܟ [ܕܢܲܝܠܠܘܢ] ܘܢܸܒܼܟܘܼܢ
ܥܠܲܝ ܩܕܼܡ ܕܐܸܡܘܼܬܼ܂ ܘܠܒܪܬܼ ܙܵܘܓܿܝ ܥܗܝܼܕܬܵܐ
ܕܬܸܗܦܘܟ ܠܒܼܝܬܵܐ ܘܲܬܛܲܝܸܒܼܝܼ ܡܐܟܼܠܐ ܘܡܫܬܿܝܵܐ
ܥܲܠ ܦܬܘܪܸ̈ܐ ܕܙܢܝ̈ܢ ܙܢܝܼ̈ܢ܂ ܘܲܬܣܝܼܡܝ ܠܟܼܠܗܘܿܢ
ܡܫܡܫ̈ܢܐ ܕܡܠܟܐ ܘܐܣܦܘܩܠܛܪܐ ܚܡܪܐ ܛܒܼܐ
ܘܥܬܝܼܩܵܐ ܒܐܝܼܕ̈ܝܗܿ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܫܦܲܓܢܹܐ ܐܢ̄ܬܿܬܼܝ
ܡܪܬܼ ܝܼܕܥܬܐ ܪܒܿܬܼܵܐ ܘܣܟܿܘܠܬܢܝܼܬܼܵܐ܂ ܥܸܒܼܕܬܼ ܐܟܼܡܵܐ
ܕܦܩܕܬܗ̇܂ ܘܟܕ ܐܟܼܠܘ ܘܐܸܫܬܿܝܼܘ ܘܲܪܘܝܼܘ[?] ܫܟܸܒܼܘ
ܒܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܐܸܢܵܐܐܲܚܝܼܩܲܪܐܸܡܪܸܬܼ ܠܐܸܣܦܘܿ
ܩܠܛܪܐܬܠܝܼ ܚܝܪܟ ܠܘܵܬ ܐܠܗܵܐ ܒܵܪܘܝܵܐ ܕܫܡܝܵܐ܂
ܘܲܥܗܘܿܕ ܠܚܡܵܐ ܘܡܝ̈ܐ ܕܐܟܼܠܢܢ ܫܲܘܝܵܐܝܼܬܼ܂ ܘܝܵܕܥܿܢܐ
ܓܝܸܪ ܕܣܘܼܪܚܢܵܐ ܘܚܛܝܼܬܼܐ ܠܝܬܿ ܠܝܼ܂ ܘܢܵܕܢ ܐܹܨܛܲܢܲܥ
ܥܠܝ ܘܫܲܕܿܠܲܢܝ܂ ܐܢ̄ܬܿ ܕܝܹܢ ܠܐ ܬܸܥܘܠ ܒܚܛܝܼܬܼܐ
ܕܝܼܠܸܗ ܘܬܸܩܛܠܢܝ ܛܠܝܼܡܵܐܝܼܬܼ܂ ܗܼܘܲܝܬܿ ܓܸܝܪ ܡܸܬܿܕܲܟܲܪ ܘܡܝܬܐ
[11r]
ܘܡܝܬܿܐ ܥܲܠ ܒܠܵܟ ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܪܓܸܙ ܥܠܝܟ ܣܢܚܪܝܼܒܼ
ܐܒܼܘܼܗܝ ܕܡܲܠܟܿܐ ܗܢܵܐ܂ ܘܦܩܕ ܕܐܸܩܛܠܟ܂ ܘܟܲܕ ܕܝܸܢ
ܝܕܥܬܼ ܕܠܝܬܿ ܠܟ ܣܘܼܪܚܵܢ܂ ܛܫܝܼܬܿܟ ܘܠܐ ܩܛܲܠܬܿܟ܂
ܥܕܼܡܵܐ ܕܫܠܝܼ ܪܘܼܓܙܹܗ ܕܡܲܠܟܿܐ ܘܐܸܬܿܕܲܟܲܪ ܛܒܼܬܼ̈ܟ܂
ܘܲܦܩܼܕ ܘܛܲܝܸܒܼܬܵܟ (ܩܕܡ܏ܘ܆)ܩܕܡܘܗܝ܆ ܘܐܲܛܐܸܒܼ ܠܟ ܘܝܲܗܼ̄ܒܼ ܠܟ
ܡܘܗ̈ܒܼܬܼܐ [ܣ̈ܓܝܼܐܐ܂] ܘܐܦ ܐܢ̄ܬܿ ܬܘܼܒܼ ܗܫܵܐ ܛܲܫܵܢܝ܂
ܘܦܪܘܥܝܢܝ ܐܟܲܡܐ ܕܥܸܒܼܕܬܼ ܥܡܟ܂ ܘܗܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ
ܥܲܒܼܕܵܐ ܚܲܝܵܒܼܵܐ ܪܡܸܐ ܒܚܒܘܼܫܝܐ ܘܲܫܡܸܗ ܡܸܕܝܲܦܲܪ܂
ܘܚܲܝܵܒܼ ܠܩܸܛܠܐ ܡܸܛܠ ܒܝܼܫ̈ܬܹܗ܂ ܐܲܦܸܩܲܝܗܝ ܗܫܵܐ
ܘܢܸܠܒܲܫ ܠܒܼܘܼܫܲܝ̈܂ ܘܐܲܦܸܩ ܠܓܒܼܪܹ̈ܐ ܕܥܲܡܟ ܗܵܠܝܸܢ
ܪ̈ܘܲܝܵܐ܂ ܘܢܸܩܛܠܘܼܢܵܝܗܝ ܟܲܕ ܠܵܐ ܝܿܕܥܝܼܢ ܠܡ̇ܢ ܩܼܛܲܠܘ܂
ܘܐܲܪܚܸܩ ܪܸܫܹܗ ܡ̣ܢ ܫܠܲܕܗ ܡܵܐܐ ܐܡܝ̈ܢ܂ ܘܗܒܼ
ܦܓܼܪܗ ܕܢܸܩܒܵܪܘܼܢܵܝܗܝ܂ ܘܢܸܦܘܿܩ ܛܒܵܐ ܒܐܬܼܘܿܪ
ܘܢܝܼܢܘܹ̈ܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܩܛܸܠ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܣܦܘܩܠܛܪܐ
ܘܐܸܫܦܲܓܼܢܸܐ ܒܪܬܼ ܙܘܓܝ ܥܒܼܕܘ ܠܝܼ ܕܘܼܟܿܬܵܐ ܟܣܝܼܬܵܐ
ܬܚܸܝܬܼ ܐܪܥܵܐ ܕܐܘܼܪܟܿܗܿ ܐܪܒܥܣܪܸ̈ܐ ܐܡ̈ܝܢ܂
ܘܦܬܼܝܗ̇ ܫܒܲܥ܂ ܘܗܝܼ ܬܚܸܝܬ ܐܣܟܿܘܦܬܐܼ ܕܬܼܪܥܐ܂
ܘܐܲܥܠܘܼܢܝ ܘܛܲܫܝܘܼܢܝ ܒܵܗܿ܂ ܘܣܿܡܘ ܠܘܵܬܼܝ ܠܲܚܡܵܐ
ܘܡ̈ܝܐ ܘܟܸܢ ܫܒܼܩܘܼܢܝ ܘܐܸܙܲܠܘ ܐܘܕܥܘ ܠܡܿܠܟܵܐ܂
ܕܐܸܬܼܩܛܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܝܟ ܦܘܼܩܕܢܵܟ܂ ܘܟܲܕ ܢܦܲܩܼ
[11v]
ܛܸܒܵܐ ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢ̈ܘܸܐ܂ ܐܲܝܼܠܸܠܘ ܥܠܝ ܘܐܼܡܲܪܘ܂
ܚܒܼܵܠܝܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܦܪܐ ܡܗܝܼܪܐ ܘܝܵܕܥ ܟܣܝ̈ܬܐ܂
ܡܲܢܘܼ ܢܩܘܼܡ ܐܟܼܘܬܼܟ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܩܪܐ ܡܠܟܵܐ
ܣܪܚܕܘܿܡ ܠܢܵܕܢ ܘܐܼܡܲܪ ܠܸܗ܂ ܙܠ ܠܟ ܘܲܥܒܸܕ ܒܝܸܬܼ
[ܒܟ̈ܐ] ܠܐܒܼܘܼܟ ܐܚܝܼܩܲܪ ܐܲܝܟ ܥܝܕܵܐ ܕܐܢ̈ܫܐ܂ ܘܲܢܦ̣ܩ
ܢܵܕܢ ܘܐܸܬܼܐ ܠܒܼܝܬܵܐ ܘܠܐܿ ܣܵܟ ܥܒܼܕ ܒܸܝܬܼ [ܒܟ̈ܐ]
ܐܸܠܐ ܟܲܢܸܫ ܠܸܗ ܐ̄ܢܫ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐ ܘܐܣܘ̈ܛܐ܂ ܘܫܪܝܼܘ
ܐܵܟܼܠܝܢ ܘܫܵܬܿܝܹܢ ܘܪܵܩܕܝܼܢ ܘܙܿܡܪܝܼܢ܂ ܘܫܲܪܝܼ ܢܵܕܢ ܐܵܚܹܕ
ܐܡܗ̈ܬܼܝ ܘܲܡܥܲܪܛܸܠ ܠܗܘܿܢ ܘܬܒܼܥ ܡܸܢܗܘܢ ܒܝܼܫ̈ܬܐ܂
ܥܕܼܡܵܐ ܠܒܪܬܼ ܙܘܓܿܝ ܕܪܲܒܿܝܵܬܹܗ ܐܝܟ ܝܠܕܗ̇ ܠܐ ܒܗܸܬܼ
ܡܸܢܗ̇܂ ܐܸܠܐ ܨܒܼܐ ܕܢܸܦܪܣܝܼܗܿ ܘܢܸܕܡܟ ܥܲܡܵܗ̇܂ ܐܸܢܵܐ
ܐܚܝܼܩܲܪ ܡ̣ܢ ܬܚܸܝܬܼ ܐܪܥܵܐ ܫܸܡܥܸܬܼ ܩܠ ܓܥܬܼܗܘܿܢ
ܕܒܼܢܝ̈ ܒܝܬܿܐ ܡ̣ܢ ܩܕܡ ܢܵܕܢ ܒܸܪܝ܂ ܘܫܪܝܬ ܠܡܨܠܝܼܘ
ܩܕܼܡ ܐܠܗܵܐ ܘܠܡܬܼܟܫܦܘܼ ܡܸܛܠܬܼܗܘܿܢ܂ ܘܲܫܡܲܥ
ܐܠܗܵܐ ܬܸܢܚ̈ܬܝ ܕܡ̣ܢ ܥܘܡܩܝ̈ܗܿ ܕܐܪܥܵܐ܂ ܘܫܕܪ
ܒܬܼܪ ܩܠܝܼܠ ⟨ܝܘ̈ܡܬܐ⟩ ܠܝܒܿܘܼܣܡܟܡܣܟܝܢܟܲܬܝܼ ⟨ܐܬܼܐ⟩ ܠܘܬܼܝ
ܘܒܲܝܐܲܢܝ ܘܲܡܠܵܐ ܒܠܸܒܿܝ܂ ܘܐܝܬܝܼ ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܝ̈ܐ܂
ܘܟܲܕ ܒܿܥܐ ܠܡܸܐܙܠ ܐܦܝܼܣܬܹܿܗ ܕܢܨܠܐ ܠܐܠܗܵܐ
ܕܢܸܦܿܪܩܢܝ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ ܗܵܕܐ܂ ܘܨܠܝܼ ܘܐܼܡܲܪ܂ ܐܘܿ
ܐܠܗܵܐ ܡܪܚܡܢܵܐ ܘܲܡܫܒܿܚܵܐ܂ ܐܸܬܿܕܲܟܲܪ ܠܐܚܝܼܩܲܪ ܕܡܣܒܿܪ
[12r]
ܕܡܣܲܒܿܪ ܒܿܟ ܘܦܲܨܝܗܝ ܡ̣ܢ ܗܵܢܵܐ ܚܒܼܘܼܫܝܵܐ܂ ܟܲܕ
ܕܝܸܢ ܫܡܲܥ ܦܸܪܥܘܢ ܕܐܹܬܼܩܛܠ ܐܚܝܼܩܲܪ ܚܟܝܼܡܵܐ܂
ܚܕܘܼܬܼܐ ܪܒܿܬܼܵܐ ܚܼܕܝܼ܂ ܘܟܬܼܒܼ ܐܓܪܬܵܐ ܘܫܕܪ ܘܐܼܡܪ܂
ܡ̣ܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܠܣܪܚܕܘܿܡ ܡܠܟܿܐ
ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢ̈ܘܸܐ܂ ܫܠܡܵܐ ܘܲܢܝܚܵܐ܂ ܗܘܝܬܿ ܝܿܕܥ ܐܘܿ
ܡܠܟܐ ܕܐܸܬܼܪܓܪܓܸܬܼ ܕܐܸܒܼܢܹܐ ܠܝܼ ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܸܝܬܼ ܫܡܲܝܐ
ܠܐܪܥܵܐ܂ ܘܨܵܒܼܐ ܐܢܵܐ ܓܝܸܪ ܕܬܫܕܪ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܨܸܐܕܝܟ
ܓܒܼܪܐ ܒܲܢܵܝܵܐ ܕܢܸܒܼܢܝܼܗ̇ ܐܟܼܡܵܐ ܕܨܒܼܐ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܘܲܕܢܹܕܥ
ܢܓܝܼܒܼܢܝ ܥܲܠ ܟܠ ܫܘܼܐܠܵܐ܂ ܘܐܢ ܬܸܫܟܲܚ ܬܫܿܕܪ ܠܝܼ
ܓܒܼܪܐ ܗܟܼܢܐ܂ ܫܸܩܠܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܘܟܼܠܗܘܢ ܐܬܼܪ̈ܘܵܬܼܗ̇
ܕܬܠܬܼ ܫܢܝ̈ܢ ܡܫܕܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ܂ ܘܐܸܢ ܠܐ ܡܸܫܬܟܲܚ
ܗܟܼܢ ܓܒܼܪܐ܂ ܫܕܪ ܥܡ ܐܝܼܙܓܕܵܢ ܕܠܘܼܬܼܟ ܫܸܩܠܵܐ
ܕܬܠܬܼ ܫܢ̈ܝܢ ܕܐܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢ̈ܘܹܐ܀ ܟܕ ܕܝܸܢ ܩܪܵܐ ⟨ܡܲܠܟܵܐ⟩
ܣܪܚܕܘܿܡ ܐܓܪܬܐ ܗܵܕܐ܂ ܟܲܢܹܫ ܠܟܼܠܗܘܢ ܚܸܐܪܹ̈ܐ
ܘܚܟܝܼ̈ܡܸܐ ܘܦܝܼܠܣܘ̈ܦܹܐ ܘܚܪ̈ܫܸܐ ܘܟܠܕ̈ܝܹܐ܂ ܘܐܼܡܲܪ
ܠܗܘܿܢ܂ ܡܢܘܼ ܡܸܢܟܼܘܢ ܕܡܸܫܟܿܚ ܢܸܐܙܠ ܘܲܢܓܝܒܼ
ܠܦܸܪܥܘܢ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܲܥܢܼܘ ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܡܠܟ̇ܐ
ܣܪܚܕܘܡ܂ ܒܫܪܪܐ ܢܸܕܥ ܡܵܪܢ ܡܠܟܿܐ ܕܗܵܠܝܸܢ
ܫܘ̈ܐܠܸܐ ܘܲܣܥ̈ܝܹܐ ܕܐܚܝܼܩܲܪ ܚܟܝܼܡܵܐ ܐܝܼܬܲܝܗܘܿܢ܂
ܚܙܝܼ ܡܢܘܼ ܕܩܵܐܹܡ ܒܕܘܼܟܿܬܹܗ ܩܪܝܼܘܗܝ ܘܫܲܐܹܠܝܼܗܝ܂
[12v]
ܗܵܝܕܝܢ ܩܪܵܐ ܡܠܟܿܐ ܠܢܵܕܢ ܘܐܘܫܛܗ ܠܐܹܓܪܬܵܐ ܗܵܝܿ܂
ܘܲܥܼܢܵܐ ܢܵܕܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܣܪܚܕܘܿܡ܂ ܐܘ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܡܸܛܥܵܐ ܛܥܵܐ ܡܠܟܿܐ ܦܪܥܘܢ܂
‘ܡܲܢܘܼ ܡܨܸܐ ܠܡܸܒܼܢܵܐ’
‘ܒܸܢܝܢܵܐ ܒܝܸܬܼ ܫܡܝܵܐ ܠܐܪܥܵܐ܂ ܐܦܠܵܐ ܐܠܵܗܹ̈ܐ ܡܨܼܝܢ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܟܒܼܪ ܫܹܓܼܡܵܐ ܗ̣̄ܝ ܕܟܼܬܼܘܒܼܵܐ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܥ ܡܠܟܿܐ
ܡܸ̈ܠܝ ܢܵܕܢ ܚܵܫ ܣܓܝܼ ܘܲܢܚܬܼ ⟨ܡܼܢ⟩ ܟܘܪܣܝܸܗ ܘܝܼܬܹܒܼ ܥܲܠ
ܩܸܛܡܵܐ ܘܐܼܡܲܪ܂ ܚܒܼ̈ܠܵܝܟ ܐܚܝܼܩܲܪ ܚܟܝܼܡܵܐ ܘܝܵܕܥ
ܟܣ̈ܝܬܼܐ ܡܢܘܼ ܢܣܒܿܪܢܝ ܘܢܸܐܡܲܪ ܠܝܼ ܕܗܵܐ ܐܚܝܼܩܲܪ [ܐܝܬܘܗܝ]
ܒܚ̈ܝܐܹ܂ ܝܵܗܸܒܼ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܠܡܣܒܿܪܢܐ
‘ܦܸܠܓܗ̇ ܕܟܼܠܗ̇’
‘ܡܠܟܘܼܬܼܝ܂ ’Note: Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܡܳܐ ܠܶܟܼܝ̱ ܐܶܣܬܿܺܝܪ ܡܰܠܟܿܬܼܳܐ܆ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̱ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 5,3 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ ܒܿܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱܆ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̣܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܳܐ ܬܼܶܬܼܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̱܂ Esth 5,6 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ܆ ܐܳܦܼ ܒܿܶܗ ܒܿܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱ ܘܒܼܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̣܆ ܢܶܬܼܥܒܼܶܕܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 7,2
ܗ̇ܝܕܝܢ ܫܡܲܥ ܝܒܘܣܡܝܟܡܣܟܝܢܟܬܝܿ
ܩܠ ܡܡܠܠܸܗ ܕܡܠܟܐ ܘܲܩܪܸܒܼ ܩܕܼܡܘܗܝ ܘܲܣܓܹܕ
ܠܸܗ ܘܐܹܡܲܪ܂ ܡܵܪܝ ܡܠܟܐ
‘ܠܥܠܡ [ܚܝܝ܂]Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܗܵܐ ܗܟܼܝܠ
ܐܚܝܼܩܲܪ [ܐܝܬܘܗܝ] ܒܚܝܸ̈ܐ ܘܡܛܫܝ ܬܚܝܸܬܼ ܐܪܥܵܐ ܠܐ ܬܸܒܼܟܹܿܐ܂
ܦܩܘܿܕ ܕܢܸܐܬܸܐ ܩܕܼܡܝܟ܂ ܟܕ ܕܝܸܢ ܫܡܥ ܡܠܟܵܐ
ܒܥܓܠ ܩܿܡ ܡܼܢ ܩܸܛܡܵܐ ܘܲܣܠܸܩ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܵܐ܂
ܘܦܩܕ ܠܡܲܝܬܿܝܘܼܬܸܗ ܠܐܚܝܼܩܪ ܡ̣ܢ [ܟܪ] ܕܐܝܼܬܼܵܘܗܝ܂
ܘܐܙܠ (ܝܒܘܣܡܝܼ܏ܟ)ܝܒܘܣܡܝܟܡܣܟܝܢܟܬܝܿ ܘܐܦܩܸܗ ܡܼܢ ܬܚܸܝܬܼ ܐܪܥܵܐ܂
ܘܐܩܝܼܡܹܗ ܩܼܕܡ ܡܠܟܵܐ ܡܼܢ ܒܬܼܪ ܕܣܓܕܘܼ
ܬܪ̈ܝܗܘܢ܂ ܗܿܝܕܝܢ ܟܕ ܐܸܬܼܒܲܩܝܼ ܒܐܚܝܼܩܲܪ
ܡܠܟܿܐ ܣܪܚܕܘܡ܂ ܘܲܚܙܵܐ [ܕܐܸܫܬܚܠܦ] ܨܘܼܪ̈ܬܸܗ ܘܐܬܒܠܒܠ
[13r]
ܘܐܸܬܼܒܲܠܒܿܠ ܟܠܹܗ ܓܘܼܫܡܸܗ܂ ܗܝܕܝܢ ܟܲܕ ܒܗ̇ܟܼܢ
ܓܘܢܐ ܚܙܝܿܗܝ ܡܠܟܿܐ ܚܸܢܓܬܼ ܠܸܗ ܘܲܒܼܟܼܵܐ ܘܐܸܡܲܪ܂ ܐܘܿ
ܐܚܝܼܩܲܪ ܐܸܢܵܐ ܠܝܬܿ ܠܝܼ ܥܸܕܠܵܝܐ ܘܐܦܠܵܐ ܚܛܗܵܐ܁
ܐܸܠܐ ܢܵܕܢ ܒܪܟ ܗܘܝܸܘ ܕܐܒܼܐܸܫ ܠܟ ܒܢܟܼܠܵܐ܂ ܘܲܥܢܵܐ
ܐܚܝܼܩܲܪ ܘܐܼܡܲܪ ܡܵܪܝ ܡܠܟܵܐ ܒܚܙܬܼܟ ܗܫܵܐ ܟܠ
ܡܸܕܡ ܕܥܒܼܪ ܢܸܫܒܿܩܝܼܘܗܝ ܥܠ [ܕܐܫܘܝܢܝ] ܐܠܗܵܐ
ܚܙܬܼܐ ܕܦܪܨܘܦܵܟ ܪܓܝܼܓܐ܂ ܦܢܝܼ ܡܠܟܐ ܘܐܼܡܲܪ ܢܸܗܘܸܐ
ܒܪܝܼܟ ܘܡܒܼܪܟ ܐܠܗܵܐ ܕܐܚܝܼܩܲܪ ܕܦܲܨܝܹܗ ܡ̣ܢ ܗܵܢܐ
ܛܠܘܡܝܵܐ܂ ܙܸܠ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ ܠܒܲܢܸܐ ܘܲܓܪܘܿܥ ܘܐܫܝܼܓܼ
ܘܲܗܦܘܿܟ ܠܒܲܝܬܿܟ ܐܟܼܘܿܠ ܘܐܸܫܬܼܝܼ ܐܪ̈ܒܥܝܼܢ ܝܵܘܡ̈ܝܼܢ܂
ܥܕܡܵܐ ܕܬܸܬܼܚܝܠ܂ ܘܗܝܕܝܢ ܬܵܐ ܠܘܬܼܝ܂ ܘܗܦܟ
ܐܚܝܼܩܲܪ ܘܥܒܼܕ ܐܝܟ ܡܸܠܬܸܗ ܕܡܠܟܿܐ܂ ܡܼܢ ܒܬܼܪ ܝܘܵܡ̈ܬܼܐ
ܥܸܣ̇ܪܝܼܢ ܗܦܟ ܐܚܝܼܩܲܪ ܬܘܒܼ ܠܘܬܼ ܡܠܟܵܐ܁
ܣܪܚܕܘܿܡ ܘܣܓܹܕ ܠܸܗ ܥܲܠ ܐܦܘ̈ܗܝ܂ ܗܝܕܝܢ ܡܠܟܿܐ
ܐܲܦܸܩ ܠܸܗ ܐܓܪܬܐ ܕܡܲܠܟܿܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܚܲܘܝܵܗ̇
ܘܢܣܒܗ̇ ܐܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܐܝ̈ܕܝ ܡܠܟܐ ܠܐܓܼܪܬܐ ܗܝܿ
ܘܲܩܪܵܗ̇܂ ܘܐܸܣܬܟܿܠ ܟܠܡܵܐ ܕܒܼܗ̇܂ ܘܐܸܡܲܪ ܠܡܠܟܐ܂
ܠܐ ܬܹܚܲܫ ܡܵܪܝ ܘܠܵܐ ܬܸܪܓܙ܂ ܐܹܢܵܐ ܐܙܠ ܐ̄ܢܵܐ ܠܝܼ
ܠܡܹܨܪܝܹܢ܂ ܘܝܵܗܸܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܦܘܼܢܝܵܐ ܠܦܵܪܥܘܢ܂ ܘܟܠܗܘܢ
ܫܘܼܐܠܘܗ̈ܝ ܡܦܲܫܸܩ ܐ̄ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ܂ ܘܡܲܝܬܸܿܐ ܐ̄ܢܵܐ
[13v]
ܫܸܩܠܵܐ ܕܡܸܨܪܝܢ ܕܬܠܬܼ ܫܢܝܼ̈ܢ܂ ܘܐܒ̣ܗܸܬܼ ܠܟܠܗܘܿܢ
ܒܥܠܕܒܒܝ̈ܟ ܒܥܘܕܪܢ ܐܠܗܵܐ ܐܘ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ܁
ܟܕ ܫܡܥ ܡܠܟܿܐ ܡ̈ܠܝ ܐܚܝܼܩܲܪ ܪܘܵܙ ܘܲܡܠܵܐ
ܠܒܿܗ ܚܕܘܼܬܼܵܐ ܘܲܦܨܝܼܚܘܼܬܼܐ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܫܲܟܸܿܢ ܠܐܚܝܼܩܲܪ
ܘܠܐܢ̄ܬܿܬܸܗ ܡܘܗ̈ܒܼܬܼܐ ܣܓܝܼܐܬܼ̈ܐ܂ ܘܠܐܣܦܘܩܠܛܪܵܐ
ܝܒܘܼܣܡܝܼܟ ܐܪܝܼܡ ܫܸܕܬܹܗ ܠܕܪܓܼܐ ܕܡܥܠܝ܂
ܘܐܘܪܒܼܗ ܛܒܼ ܣܓܝܼ܂ ܠܒܼܬܼܪܹܗ ܕܝܘܡܵܐ ܗܘܿ
ܟܸܬܼܒܸܿܬܼ ܐܸܢܐ ܐܚܝܼܩܪ ܐܓܪܬܵܐ ܠܐܸܫܦܲܓܢܐ ܒܪܬܼ
ܙܘܓܿܝ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܗ̇ ܗܟܼܢܐ܂ ܒܡܘܼܢܥ ܐܓܪܬܝ ܗܵܕܐ܂
ܦܲܩܸܕܝ ܨܝ̈ܕܐ ܕܢܨܘܕܘܢ ܠܢ ܬܪܝܸܢ ܦܪ̈ܘܿܓܹܐ //
ܕܢܸܫܪܵܐ܂ ܘܛܲܝܹܒܼܝ ܠܟܼܝ ܛܘܼܢ̈ܒܲܝ ܩܢܵܦܐ܂ ܐܝܟܿܢܵܐ
ܕܢܸܗܘܘܢ ܐܪ̈ܝܼܟܹܐ ܬܪܝܸܢ ܐܠܦܝܼܢ ܐܡܝܼ̈ܢ܂ ܘܦܩܘܿܕܝ
ܠܢܓܪܸ̈ܐ ܕܢܵܥܒܕܘܢ ܬܪܝܸܢ ܓܠܘܣܩܡ̈ܐ ܪܘܪ̈ܒܼܐ܂
ܘܗܒܼܝ ܢܲܒܘܼܠܚܵܠ ܘܕܲܒܿܫܵܠܝܡ Note: ܒܐܨܚܬܐ ܐܚܪܝܬܐ
ܛܲܦܫܠܝܼܡ
ܠܢܸܫ̈ܐ ܡܝܢܩ̈ܢܝܵܬܼܐ܂
ܕܢܝ̈ܢܩܢ ܐܹܢܘܢ܂ ܘܟܠܝܘܡ ܐܸܡܪܵܐ ܚܕ ܐܲܘܟܸܿܠܝ ܠܢܸܫܪܹ̈ܐ
ܕܢܸܬܼܪܒܿܘܢ܂ ܘܟܠܝܘܿܡ ܬܲܪܟܲܒܼܝ ܛ̈ܠܝܹܐ ܥܲܠ ܚܨ̈ܝ
ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܟܡܵܐ ܕܙܥܘܪ̈ܝܢ ܕܠܵܐ ܝܘܼܩܪܐ܂ ܘܩܛܘܪܝ
ܛܘܼܢܵܒܸ̈ܐ ܒܪ̈ܓܠܝ ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܒܐܐܪ܂ ܘܛ̈ܠܝܐ ܢܪܟܒܘܢ
ܥܠ ܚܨܗܘܿܢ ܟܲܕ ܙܥܘܪ̈ܝܢ ܐܝܟܲܢܐ ܕܢܸܬܼܥܲܝܕܘܢ
ܒܛܥܘܢܬܗܘܿܢ܂ ܘܟܲܕ ܢܸܦܪܚܘܢ܂ ܐܼܠܸܦܝ ܛܠ̈ܝܹܐ ܕܢܸܩܥܘܼܢ ܥܠ
[14r]
ܥܲܠ ܚܨܝ̈ ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܡܵܐ ܕܣܿܠܩܝܼܢ [ܒܐܐܪ ܗܿܟܼܢܐ܂] ܡܲܢܲܥܘ
ܠܢ ܟܸܠܫܵܐ ܘܓܸܨܐ ܘܟܸ̈ܐܦܹܐ܂ ܕܒܼܢ̈ܝܐ ܘܦܥ̈ܠܹܐ ܒܿܛܵܠܝܼܢ܂
ܘܨܵܒܿܝܼܢ ܓܝܸܪ ܠܡܸܒܼܢܐ ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܐܵܐܪ܂ ܒܬܪܟܸܢ ܕܝܸܢ
ܓܕܝ̈ ܠܦܪ̈ܘܓܹܐ [ܘܐܚܬܝ] ܐܸܢܘܢ ܠܐܪܥܵܐ ܘܐܲܥܹܠ ܐܸܢܘܢ ܒܓܼܘ
ܓܵܠܘܣܩܡ̈ܐ܂ ܘܫܕܪܝ ܠܝܼ ܦܸܬܼܓܼܡܵܐ ܕܐܹܕܥ ܒܓܵܘܼ
ܫܘܼܡܠܝ ܨܒܼܘܼܬܼܐ ܗܵܕܐ܂ ܘܐܦ ܐܸܫܦܲܓܼܢܹܐ ܐܢ̄ܬܬܼܝ
ܣܓܝܼ ܚܟܝܼܡܬܐ ܐܲܝܬܝܹܗܿ ܗ̄ܘܼܵܬܸ܂ ܘܟܠܡܵܐ ܕܦܩܕܬܗܿ
ܥܒܲܕܬܸܗ ܘܐܘܕܥܬܼ ܠܝܼ܂ ܒܬܼܪ ܩܠܝܠ ܝܵܘܡܝܼ̈ܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܚܝܼܩܪ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܡܠܟܐ ܕܐܸܙܲܠ ܠܡܨܪܝܸܢ܂
ܡܸܛܠ ܕܡܛܵܐ ܙܒܼܢܐ ܕܐܸܪܕܐ ܒܸܗ܂ ܗܿܝܕܝܢ
ܝܗܒܼ ܠܝܼ ܦܘܼܩܕܢܵܐ ܘܢܸܣܒܸܿܬܼ ܥܡܝ ܚܝܠܐ ܣܓܝܼ܂
ܘܟܕ ܥܒܼܪܢܢ ܡܸܪܕܿܐ ܝܘܡܵܐ ܚܕ܂ ܘܩܿܡܢ ܒܕܘܼܟܿܬܼܐ
ܕܪܘܼܝܼܚܵܐ ܒܦܩ̈ܥܬܼܐ܂ ܗܿܝܕܝܢ ܐܲܦܩܹܬܼ ܠܢܹܫܪܸ̈ܐ ܡ̣ܢ
ܓܠܘܣܩ̈ܡܐ܂ ܘܐܸܣܪܸܬܼ ܒܪܸ̈ܓܠܝܗܘܢ ܛܘܼܢ̈ܒܹܐ܁
ܘܐܪܟܲܒ̣ܬܼ ܛ̈ܠܝܐ ܥܲܠ ܚܨܝ̈ܗܘܿܢ ܘܦܪܚܘ ܒܐܐܪ
ܥܕܡܿܐ ܕܠܐ ܡܹܬܼܚܙܝܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܫܪܝܼܘ ܩܿܥܝܹܢ
ܛ̈ܠܝܐ ܥܲܠ ܚܨܝ̈ ܢܫܪܹ̈ܐ ܒܐܐܪ܂ ܓܸܨܵܐ ܘܟܸܠܫܵܐ ܘܟܸܐܦܸ̈ܐ
ܡܲܢܲܥܘ ܠܢ܂ ܕܒܢܝ̈ܐ ܘܦܥ̈ܠܸܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ܂ ܘܒܵܥܝܸܢ ܕܝܸܢ
ܕܢܸܒܼܢܘܢ ܒܝܪܬܵܐ ܒܲܫܡܝܵܐ ܕܥܸܠܝ܂ ܗܵܝܕܝܢ ܢܸܓܼܕܬܼ
ܐܸܢܘܢ ܘܲܢܚܸܬܼܘ܂ ܟܲܕ ܫܼܡܲܥܘ ܐܬܼܘܪ̈ܝܸܐ ܗܵܕܐ ܚܕܝܼܘ
[14v]
ܚܕܘܼܬܼܵܐ ܪܒܿܬܵܐ܀ ܡܲܥܠܬܹܿܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܩܕܼܡ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܝܼܢ܀ ܟܲܕ ܥܸܠܿܬܼ ܥܲܡ ܚܝ̈ܠܘܬܼܝ
ܐܸܢܐ ܐܚܝܼܩܲܪ ܠܡܸܨܪܝܸܢ܂ ܐܹܙܿܠܬܼ ܠܘܬܼ ܦܸܪܥܘܢ
ܡܠܟܵܐ ܘܐܘܕܥܘܼܗܝ ܥܒܼܕܘ̈ܗܝ ܕܗܵܐ ܓܒܼܪܵܐ
ܕܒܼܥܝܬܿ ܡ̣ܢ ܡܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܡܲܢܲܥ܂ ܡܢܐ ܢܸܗܘܹܐ
ܦܘܼܩܕܵܢܟ܂ ܘܦܩ̣ܕ ܦܪܥܘܢ ܘܝܗ̄ܒܼ ܠܢ ܕܘܼܟܿܬܼܐ܂
ܠܝܼ ܘܠܚܝ̈ܠܘܬܼܝ܂ ܟܸܢ ܦܩܕ ܦܪܥܘܢ ܘܥܸܠܬ̣ (ܩܕܼܡ܏ܘ܆)ܩܕܼܡܘܗܝ܆
ܘܣܸܓܕܬܼ ܠܸܗ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܐܡ̣ܪ ܠܝܼ [ܡܲܢܘ] ܫܡܟ܂
ܐܸܡܪܸܬܼ ܐܒܿܝܼܩܵܡ ܫܡܹܗ ܕܥܒܼܕܟ ܐܝܼܬܼܘܵܗܝ܂
ܫܘܼܫܡܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܫܡܢܝ̈ ܣܪܚܕܘܡ ܡܠܟܿܐ
ܕܐܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼ̈ܢܘܹܐ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܥ ܦܸܪܥܘܢ ܪܓܸܙ ܥܠܲܝ
ܘܐܼܡܲܪ܂ ܕܗܟ̣ܢ ܒܨܝܼܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܘܬܼ ܡܪܟ ܕܫܘܼܫܡܵܢܐ
ܢܫܕܪ ܠܝ ܕܢܓܝܼܒܲܢܝ܂ ܗܫܵܐ ܙܹܠ ܐܘ ܐܒܿܝܼܩܡ
ܠܬܵܘܵܢܵܟ܂ ܘܡܚܪ ܗܦܘܿܟ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܐܸܙܠܸܬܼ܂ ܘܦܩܼܕ
ܦܸܪܥܘܢ ܠܪ̈ܘܪܒܼܢܵܘܗܝ ܕܢܸܠܒܿܫܘܢ ܡܚܵܪ ܠܒܼܘܫܐܵ
ܕܒܼܘܨܐ ܣܘܼܡܩܵܐ ܘܢܸܐܬܼܘܢ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܐܦ ܡܠܟܿܐ
ܠܒܸܫ ܐܪܓܘܢܵܐ ܣܘܼܡܩܵܐ ܘܝܼܬܒܼ ܥܠ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂
ܘܟܼܠܗܘܢ ܥܒܼܕܘ̈ܗܝ ܘܪܘܪ̈ܒ̣ܢܵܘܗܝ ܚܕܪ̈ܘܗܝ܂ ܟܸܢ
ܦܲܩܸܕ ܘܐܲܥܠܼܘܼܢܝ ܠܘܵܬܸܗ ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܒܿܝܼܩܵܡ܂
܀ ܫܘܼ̈ܐܠܐܹ ܀ ܀ ܐ ܀ ܠܡܿܢ ܕܵܡܸܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܚܝ̈ܠܘܬܼܝ ܠܡܲܢܼܘܼ ܕܵܡܸܿܝܢ܂ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ
[15r]
ܠܸܗ ܕܝܸܢ ܡܵܪܝ܂ ܕܵܡܸܿܐ ܐܢ̄ܬܿ ܠܒܸܝܠ ܨܲܠܡܵܐ܂ ܘܥܒܼܕ̈ܝܟ
ܠܡܫܡܫܢ̈ܘܗܝ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܙܹܠ ܐܘ ܐܒܿܝܼܩܵܡ܂
ܗܫܵܐ ܘܡܚܪ ܬܵܐ܂ ܀ ܒ ܀ ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܪ̈ܘܪܒܼܢܘܗܝ
ܕܢܠܸܒܿܫܘܢ ܠܒܼܘܼܫܸ̈ܐ ܚܘܪܸ̈ܐ ܡ̣ܢ ܬܟܼܠ̱ܬܼܐ ܘܢܸܬܿܛܝܒܼܘܢ
ܠܘܬܸܗ܂ ܘܐܵܦ ܡܠܟܿܐ ܠܒܼܫ ܘܝܼܬܼܒܼ ܥܠ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܁
(ܘܪ̈ܘܪܒܢ܏ܘ܆)ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ܆ ܩܿܝܡܝܼܢ (ܩܕܼܡ܏ܘ܆)ܩܕܼܡܘܗܝ܆ ܘܦܩܕ ܘܐܸܬܿܛܲܝܿܒܹܬܼ
ܠܘܵܬܸܗ܂ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝܼ ܐܘ ܐܒܿܝܼܩܵܡ ܠܡ̇ܢ ܕܿܡܸܿܐ ܐ̄ܢܵܐ
ܘܪܘܪ̈ܒܼܢܝ ܠܡܲܢܼܘܼ ܕܵܡܝܢ܂ ܐܸܡ̇ܪܸܬܼ ܠܸܗ ܕܝܸܢ܂ ܐܢ̄ܬܿ
ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܪܘܪ̈ܒܼܢܝܟ ܠܙܠܝܼܩܸ̈ܐ܂ ܬܘܒܼ ܐܼܡܲܪ ܙܹܠ
ܠܬܘܢܵܟ ܘܲܡܚܪ ܗܦܘܿܟ ܠܘܬܼܝ܂ ܀ ܓ ܀ ܘܦܩܕ ܡܠܟ̇ܐ
ܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܕܢܸܠܒܿܫܘܢ ܙܪܓܿܐ ܫܥܘܬܼܵܐ ܕܙܚܘܪܝܼܬܼܵܐ܂
ܘܐܦ ܡܠܟܐ ܠܒܸܫ ܗܟ̣ܢܵܐ ܘܝܼܬܼܒܼ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܁
ܘܦܩܕ ܘܐܹܬܿܛܲܝܒܸܬܼ ܠܘܵܬܸܗ܂ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝܼ ܐܒܝܼܩܵܡ
ܠܡ̇ܢ ܕܵܡܹܐ ܐܢܵܐ ܗܫܵܐ ܘܪܘܪ̈ܒܼܢܝ ܠܡܲܢܘܼ ܕܿܡܝܹܢ܂
ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܐܢ̄ܬܿ ܠܣܗܪܐ ܘܪܘܪ̈ܒܼܢܝܟ ܠܟܘܟ̈ܒܐ܂
ܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܙܸܠ ܠܬܘܢܟ ܘܡܚܪ ܗܦܘܟ܂ ܀ ܕ ܀ ܘܦܩܕ ܕܝܢ
ܠܪܘܪ̈ܒܼܢܘܗܝ ܕܢܠܸܒܿܫܘܢ ܠܒܼܘܼܫܹ̈ܐ ܕܙܢܝ̈ܢ ܙܢܝܼ̈ܢ܂ ܘܘܸܐܠܝ̈
ܗܝܟܿܠܐ ܢܹܗܘ̈ܝܢ ܣܘܡܩ̈ܬܼܐ܂ ܘܡܠܟܐ ܠܒܸܫ [ܦܪܦܘܪܐ]
ܘܝܼܬܸܒܼ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂ ܘܦܩܕ ܘܐܸܬܿܛܲܝܒܼܬܼ ܠܘܬܹܗ܂
ܘܐܡܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܒܿܝܼܩܵܡ܂ ܠܡܿܢܘ ܕܵܡܸܐ ܐܢܵܐ ܘܪܘܪ̈ܒ̣ܢܝ
[15v]
ܠܡܢܼܘܼ ܕܡ̈ܝܹܢ܂ ܐܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܓܝܸܪ ܕܵܡܸܐ ܐ̄ܢܬܿ ܠܝܼܪܚ
ܢܝܼܣܢ܂ ܘܪܘܪ̈ܒ̣ܢܝܟ ܠܗܒܿܒܼܘ̈ܗܝ܂ ܀ ܗ ܀ ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܸܢ
ܡܠܟܿܐ ܪܘܙ ܒܚܕܘܼܬܼܐ ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܘ ܐܒܝܼܩܵܡ ܙܒܼܢ̄ܬܐ
ܗܵܕܐ ܐܿܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ܂ ܐܸܢܗܘܸ ܕܡܸܣܬܟܿܠ ܐܢ̄ܬܿ ܟܠܡܵܐ
ܕܦܚܡܬܿܢܝ܂ ܡܵܪܟ ܡܠܟܐ ܣܪܚܕܘܡ ܠܡܲܢܼܘܼ ܕܵܡܹ̇ܐ܂
ܘܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܠܡ̇ܢ ܕܵܡܸܝܢ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂
ܚܿܣ ܠܝܼ ܕܐܸܥܗܲܕ ܫܡܵܐ ܕܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܘܐܢ̄ܬ̇ ܕܝܹܢ
ܝܲܬܿܝܼܒܼ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝ̈ܟ܂ ܒܪܡ ܥܲܠ ܪ̈ܓܠܝܟ ܩܘܼܡ
ܘܐܡܿܪܢܵܐ ܠܟ ܠܡܲܢ̣ܘܼ ܕܿܡܹܐ ܡܪܝ ܡܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ܁
ܗܵܝܕܝܢ ܦܪܥܘܢ ܩܡ ܡ̣ܢ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂ ܘܟܹܢ ܐܸܡܪܸܬܼ
ܠܸܗ܂ ܡܿܪܝ ܣܪܚܕܘܡ ܕܡܹܐ ܠܫܘܼܠܛܢܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ܂
ܘܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܠܒܪ̈ܩܸܐ܂ ܟܕ ܕܝܸܢ ܨܿܒܼܐ ܢܫܒܵܐ ܪܘܼܚܵܐ
ܘܢܿܚܬܼ ܡܸܛܪܵܐ ܘܓܵܒܸܿܠ ܛܝܼܢܵܐ܂ ܘܦܩܼܕ ܬܘܒ ܥܲܠ
ܪ̈ܥܡܸܐ ܪܥܡܝܼܢ ܘܒܪ̈ܩܸܐ ܒܪ̈ܩܝܼܢ ܘܣܵܚܸܦ ܠܒܿܝܸܠ
ܨܠܡܵܐ ܘܠܡܫܡܫܢ̈ܘܗܝ ܡܒܼܕܪ܂ ܘܡܥܘܟ ܠܫܸܡܫܵܐ
ܕܠܐ ܢܢܗܪ ܘܙܠܝܼܩܘ̈ܗܝ ܕܠܐ ܢܸܬܼܚܙܘܢ܂ ܘܡܩܝܼܡ
ܠܣܗܪܵܐ ܕܠܐ ܢܸܕܢܚ ܥܡ ܟܘܟܒ̈ܐ܂ ܘܦܩܕ ܠܦܢܝܼܬܼܵܐ
ܓܪܒܿܝܝܬܵܐ ܘܝܿܗܒܵܐ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܘܪ̈ܥܡܹܐ܂ ܘܡܸܬܼܡܛܪ
ܡܸܛܪܐ ܘܒܼܪܕܵܐ܂ ܘܡܸܬܼܚܒܿܛܝܼܢ ܘܢܿܬܼܪܝܼܢ ܦܸܩܚܘ̈ܗܝ
ܘܗܒܒܲܘ̈ܗܝ ܟܠܗܘܢ ܕܢܝܼܣܢ ܝܪܚܵܐ܂ ܗܝܿܕܝܢ ܟܲܕ ܫܡܿܥ
[16r]
ܫܼܡܲܥ ܦܸܪܥܘܢ ܡܠܟܿܐ ܗܵܠܝܢ ܬܘܲܗ ܬܵܘܹܗܬܼܵܐ
ܪܒܿܬܼܵܐ ܘܲܪܓܸܙ ܘܐܼܡܲܪ܂ ܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܒܫܪܪܵܐ ܡܢܵܘܼ ܫܡܵܟ܂
ܐܘ ܓܒܼܪܐ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܐܡܪܸܬ ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܦܪܐ܂
ܟܸܢ ܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܡܠܟܵܐ ܚܢܢ ܫܡܲܥܢܿܢ ܕܐܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܛܠ܂
ܐܝܟܿܢܐ ܗ̄ܝ̣ ܗܵܕ̣ܐ܂ ܬܘܒܼ ܐܡܪܹܬܼ ܛܝܒܘܬܼܵܐ ܠܐܠܗܵܐ
ܡܪܚܡܢܵܐ ܕܦܨܢܝ ܡ̣ܢ ܢܸܟܼܠܵܐ ܘܛܠܘܡܝܵܐ ܕܐ̄ܢ̈ܫܐ
ܒܝܼܫܸ̈ܐ ܘܢܟܼ̈ܝܼܠܸܐ܂ ܟܕܒܼܘ ܓܝܸܪ ܥܠܝ ܩܕܼܡ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ܂
ܘܦܲܩܹܕ ܒܩܸܛܠܝ܂ ܘܡܵܪܝ ܦܨܢܝ ܡ̣ܢ ܩܸܛܠܐ܂ ܘܛܘ̣ܒܼܵܘܗܝ
ܠܡܿܢ ܕܢܸܬܿܬܿܟܸܠ ܥܠܘܗܝ܂ ܘܲܥܼܢܵܐ ܗܟܼܝܠ ܡܠܟܿܐ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܙܸܠ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ ܠܬܘܢܵܟ܂ ܘܲܡܚܪ ܗܦܘܿܟ
ܠܘܬܼܝ ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܡܸܠܬܼܐ ܕܠܵܐ ܫܿܡܲܥܬܵܗ̇ ܘܠܐ ܣܟ
ܐܸܫܬܲܡܥܲܬܸ ܡ̣ܢ ܪܘܪ̈ܒ̣ܢܝ ܡܨܪ̈ܝܐ܂ ܘܐܸܙܠܬܼ ܠܝܼ ܠܬܵܘܵܢܝ
ܘܐܸܬܼܪܥܝܼܬܼ ܒܢܲܦܫܝ ܕܐܝܕܼܵܐ ܡܸܠܬܐ ܠܵܐ ܫܡܥܘܼܗ̇
ܠܓܼܡܪ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܢܸܣܒܸܿܬܼ ܐܸܢܵܐ ܐܚܝܼܩܲܪ ܐܓܪܬܵܐ ܘܟܸܬܼܒܸܲܬܼ܂
ܗܵܟ̣ܢ܂ ܡ̣ܢ [ܦܪܥܘܿܢ] ܡܠܟܐ ܕܡܸܨܪܝܸܢ ܠܣܪܚܕܘܿܡ ܡܠܟܐ
ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܢ̈ܘܸܐ ܫܠܡܐ܂ [ܕܲܥ] ܐܘ ܐܚܝ ܚܒܿܝܼܒܼܵܐ
ܕܣܿܢܩܝܼܢ ܐܚܸ̈ܐ ܠܐܚ̈ܐ ܘܡ̈ܠܟܸܐ ܠܡ̈ܠܟܸܐ܂ ܘܗܵܐ ܗܵܟܼܝܠ
ܒܗܢܵܐ ܙܒܼܢܵܐ ܚܣܝܼܪ ܢܦܩ̈ܬܐ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܘܓܙ̈ܝ ܘܣܝܼ̈ܡܬܝ
ܓܡܪܘ܂ ܒܥܹܿܢܐ ܡ̣ܢ ܐܚܘܬܼܟ ܕܬܘܵܙܹܦ ܠܝܼ ܬܫܥܡܵܐܐ
ܟܟܪܸ̈ܐ ܕܗܒܼܐ܂ ܘܒܬܼܪ ܩܠܝܼܠ ܙܲܒܢܐ ܡܗܦܟ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ
[16v]
ܕܗܒܼܵܟ ܕܠܵܐ ܬܘܚܪܬܵܐ܂ ܘܟܪܟܬܼ ܐܓܪܬܵܐ ܘܐܹܙܠܬܼ ܠܘܬܼ
[ܦܸܪܥܘܿܢ] ܡܠܟܿܐ܂ ܟܸܢ ܐܼܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ ܐܝܬܿܝܼܬܿ ܠܝܼ
ܦܘܼܢܵܝ ܡܠܬܼܐ ܕܐܸܡܪܬܿܟ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܡܪܸܬܼ ܐܸܝܢ ܡܵܪܝ܂
ܘܐܦܩܬܼ ܠܐܓܪܬܐ ܘܐܫܠܡܬܗ̇ ܒܐܝܼܕܘ̈ܗܝ܂ ܘܟܕ ܕܝܸܢ
ܩܪܗ̇ ܩܕܼܡ ܪܘܪ̈ܒܼܢܘܗܝ ܬܡܲܗܿܘ ܘܐܸܬܕܡܪܘ܂
ܘܐܼܡܲܪܘ ܕܫܪܝܼܪܐܝܼܬܼ ܠܐ ܣܟ ܐܸܫܬܿܡܥܬܸ ܕܐܲܝܟ ܗܵܕܐ
ܡܠܬܼܐ ܒܡܨܪܝܢ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܗܘܢ ܕܚܲܝ̈ܒ݂ܼܵܐ ܡܵܕܝܢ
ܡܸܨܪܝܢ [ܕܬܦܪܘܥ] ܚܘܒܬܼܐ ܗܵܕܐ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܸ̈ܐ܂
ܟܸܢ ܩܒܿܠܘ ܥܠܝܗܘܿܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܕܢܸܬܠܘܢ ܚܘܒܿܬܼܵܐ ܥܗܝܼܕܬܵܐ܂
ܬܘܒ ܕܝܹܢ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ܂
ܒܥܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܸܢܟ ܕܬܸܒܼܢܸܐ ܠܝܼ ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܸܝܬܼ ܫܡܲܝܐ
ܠܐܪܥܵܐ܂ ܘܢܸܗܘ̤ܐ ܪܘܡܵܗ̇ ܬܪܝܢ ܐܠܦܝ̈ܢ ܐܡܝܼ̈ܢ ܒܫܘܝܘܼܬܼܵܐ܂
ܘܲܥܢܸܿܬܼ ܘܐܸܡܼܪܬܼ ܒܿܢܸܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ ܡܵܪܝ ܒܝܼܪܬܵܐ ܐܟܼܡܵܐ
ܕܦܩܕܬܢܝ܂ ܒܪܡ ܟܸܐܦܸ̈ܐ ܘܓܨܵܐ ܘܟܸܠܫܐ ܡܢܟ ܢܸܗܘܼܘܢ܁
ܘܒܢܝ̈ܐ ܘܐܘܡܢ̈ܐ ܡܸܢܝ܂ ܘܥܢܿܐ ܦܸܪܥܘܢ ܘܐܡܪ
ܕܗܟܼܢܐ ܢܸܗܘܸܐ܂ ܘܒܗܿ ܒܫܥܬܐ ܐܦܩܬܼ ܢܸܫܪܸ̈ܐ
ܡ̣ܢ ܓܠܘܣܩ̈ܡܸܐ܂ ܘܐܪܟܿܒܸܿܬܼ ܠܛ̈ܠܝܐ ܥܲܠ [ܚܨܝ̈ܗܘܢ܂]
ܘܐܸܣܪܸܬܼ ܛܘܢܒܸ̈ܐ ܒܪ̈ܓܼܠܝܗܘܢ܂ ܘܦܪܚܘ ܢܸܫܪܸ̈ܐ
ܘܛ̈ܠܝܐ ܟܲܕ ܩܵܥܿܝܸܢ ܘܐܿܡܪܝܼܢ܂ ܓܹܨܵܐ ܘܟܸܠܫܵܐ ܘܟܸ̈ܐܦܸܐ
ܡܲܢܲܥܘ ܠܢ ܕܐܘܡܢ̈ܝ ܡܠܟܿܐ ܦܪܥܘܢ ܘܦܵܥ̈ܠܐ ܩܝܿܡܝܼܢ [ܘܒܛܝܠܝܢ]
[17r]
[ܘܒܛܝܠܝܢ܂] ܘܨܿܒܼܝܢ [ܕܢܸܒܼܢܘܼܢ] ܒܝܼܪܬܐ ܠܡܠܟܿܐ ܦܸܪܥܘܢ
ܒܝܸܬܼ ܫܡܝܐ ܠܐܪܥܵܐ܂ ܬܘܒܼ ܩܿܥܝܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܘܐܡ̇ܪܝܼܢ
ܕܡܙܘܓܼܘ ܘܗܒܼܘ ܠܢ ܚܡܪܐ ܕܢܸܫܬܹܿܐ ܐܘ ܡܸܨܪ̈ܝܐ܂ ܟܲܕ
ܓܝܸܪ ܐܸܬܼܒܿܩܝܼܘ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܪܘܪ̈ܒܼܢܘܗܝ ܬܗܪܘ ܣܓܼܝ܂
ܘܢܣܒܼ ܐܚܝܼܩܲܪ ܫܒ̣ܛܵܐ ܘܲܡܚܵܐ ܠܪܘܪ̈ܒܼܢܝ
ܦܸܪܥܘܢ ܐܲܝܟܿܢܵܐ ܕܢܸܬܿܠܘܢ ܟܐ̈ܦܐ ܘܓܨܐ ܘܟܠܫܵܐ܂
ܠܒܢ̈ܝܐ܂ ܟܲܕ ܥܩܬܼ ܠܗܘܢ ܡ̣ܢ ܡܚܘ̈ܬܼܐ ܥܪܩܘ ܠܗܘܿܢ
[ܠܒܬܝ̈ܗܘܢ܂] ܗܝܕܝܢ ܐܼܡܲܪ ܦܸܪܥܘܢ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ
ܡܘܼܢ ܥܒܼܕܬܿ ܕܲܝܘܵܢܵܐ ܐܢ̄ܬܿ܂ ܡܢܘ ܡܨܐ ܢܡܢܥ ܗܵܘ̇
ܡܸܕܡ ܕܐܡ̇ܪܝܢ ܒܗ̇ܘ ܪܘܡܵܐ ܕܫܡܝܵܐ܂ ܟܸܢ ܐܸܡܪܹܬܼ
ܠܸܗ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܐܸܠܘܼ ܣܪܚܕܘܡ ܗܪܟܵܐ ܢܸܬܚܙܹܐ
ܗ̄ܘܼܵܐ܂ ܬܪ̈ܬܸܝܢ ܒܝܼܪ̈ܢ ܒܚܕ ܝܘܡܵܐ ܒܿܢܐ ܗَܘܼܵܐ܂ ܟܸܢ
ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܦܸܪܥܘܢ ܦܘܼܫ ܗܫܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܘܙܸܠ ܠܬܘܢܟ܂
ܘܡܚܪ ܬܐ ܠܘܬܼܝ ܒܥܓܼܠ܂ ܐܸܙܠܬܼ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢܝ
ܘܟܸܢ ܗܦܟܼܬܼ ܠܘܵܬܹܗ ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ܂ ܐܝܟܿܢ
ܗ̄ܘܼ ܫܪܒܵܐ ܕܣܘܼܣܝܵܐ ܕܡܪܟ ܣܪܚܕܘܿܡ܂ ܬܡ̇ܢ ܨܵܗܹܿܠ
ܒܐܬܼܘܪ ܘܫܡ̈ܥܢ ܣܘܣܝ̈ܬܢ ܩܠܗ ܘܡܲܪ̈ܡܝܵܢ ܗܪܟܿܐ܆
ܗ̇ܝܕܝܢ ܢܸܦܩܬܼ ܠܒܼܪ ܘܐܸܚܕܹܬܼ ܠܝܼ ܫܘܢܵܪܐ ܚܲܕ ܡ̣ܢ
ܓܢܬܼܐ܂ ܘܡܢܓ̣ܕܬܼ ܗ̄ܘܸܿܝܬܼ ܩܕܵܡ ܦܸܪܥܘܢ ܠܫܘܢ̣ܪܐ ܗܵܘܿ܁
ܥܕܼܡܐ ܕܐܲܙܥܸܩ ܘܒܲܓܹܿܢ܂ ܘܩܪܢܝ ܦܸܪܥܘܢ ܡܲܠܟܿܐ
[17v]
ܘܐܡ̣ܪ ܠܝܼ [ܥܠ ܡܢܐ] ܡܢܓܼܕ ܐܢ̄ܬܿ ܠܫܘܼܢܵܪܵܐ ܗܵܢܐ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ
ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܦܹܪܥܘܢ ܡܠܟܿܐ܂ ܐܲܚܸܣܪܵܢܝ ܫܘܼܢܵܪܵܐ ܛܒܼ
ܣܓܝܼ ܐܘ ܡܵܪܝ܂ ܒܗܵܝ̇ ܕܐܝܼܬܼ ܗَܼܘܵܐ ܠܝܼ ܬܪܢܓܼܠܐ ܚܕ
ܬܡܝܼܗ ܩܠܵܐ ܘܡܿܘܕܥ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܠܝܼ ܥܲܠ ܫܥ̈ܝ ܠܸܠܝܵܐ܁
ܘܡܵܪܝ ܣܪܚܕܘܿܡ ܝܲܗ̄ܒܸܗ ܠܝܼ ܡܘܗܒܼܬܼܵܐ܂ ܘܒܼܠܸܠܝܐ
ܗܵܢܐ ܐܸܙܠ ܫܘܢܪܵܐ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܐܟܼܿܠܸܗ ܠܬܪܢܓܠܵܐ ܕܝܼܠܝ܂
ܗ̇ܝܕܝܢ ܦܸܪܥܘܢ ܐܡ̣ܪ ܠܝܼ ܐܘ ܐܚܝܼܩܪ ܚܿܙܐ ܐ̄ܢܵܐ ܒܟ
ܐܬܼܐ ܕܕܲܝܘܵܢܘܼܬܼܐ ܗܵܫܐ܂ ܐܝܟܿܢܐ ܡܨܝܵܐ ܕܫܘܼܢܵܪܐ
ܢܸܐܙܲܠ ܡ̣ܢ ܡܨܪܝܢ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܒܠܸܠܝܐ ܚܕ܂ ܒܗܵܝ̇ ܕܐܝܼܬܼ
ܒܝܢܬܼܗܘܿܢ ܝܬܝܼܪ ܡ̣ܢ ܬܠܬܼܡܵܐܐ ܘܲܫܬܿܝܼܢ ܦܪ̈ܣܚܹܐ܁
ܘܕܢܐܟ̣ܘܠ ܬܪܢܓܼܠܐ ܕܝܼܠܟ ܘܬܘܒܼ ܢܸܐܬܼܐ ܠܗܪܟܵܐ܂
ܗ̇ܝܕܝܢ ܐܸܡܪܸܬܼ ܐܘ ܡܵܪܝ ܡܠܟܐ ܦܸܪܥܘܢ܂ ܘܐܝܟܿܢܵܐ
[ܨܵܗܠ] ܣܘܣܝܵܐ ܕܡܵܪܝ ܬܡܿܢ ܘܡܲܪ̈ܡܝܢ ܣܘܣܝ̈ܬܟܘܢ
ܗܪܟܐܵ܂ ܟܸܢ ܐܡ̣ܪ ܡܲܠܟܿܐ ܛܒܼ ܫܦܝܼܪ ܦܘܼܢܵܝܵܟ܂ ܒܪܡ
ܦܫܩ ܠܝܼ ܡܬܼܠܐ ܗܢܵܐ܂ ܒܲܢܿܝܵܐ ܚܕ ܒܢܿܐ ܥܡܘܼܕܵܐ
ܡܸܕܡ܂ ܘܒܼܢܝܗܝ ܡ̣ܢ ܬܡܢܝܵܐ ܐܠܦܝܼ̈ܢ ܘܫܒܼܥܡܵܐܐ
ܘܸܫܬܿܝܼܢ ܘܬܠܬܼܐ ܠܒܸܿܢܝܼ̈ܢ܂ [ܘܛܸܠܠܗ] ܓܝܹܪ ܒܬܠܬܼܡܵܐܐ
ܘܸܫܬܿܝܼܢ ܘܚܡܫܐ ܟܸܐܦܝܼ̈ܢ܂ ܘܲܢܨܲܒܼ ܕܝܹܢ ܠܥܸܠ ܡܸܢܗ
ܬܪܥܣܪ ܐܝܼ̈ܠܢܝ ܐܪ̈ܙܹܐ܂ ܘܬܩ̇ܢ ܒܟܼܠ ܐܪܙܵܐ ܬܠܵܬܼܝܼܢ
ܫܒܘܩ̈ܝܼܢ܂ ܘܒܼܟܼܠ ܫܒܿܘܩܵܐ ܬܪܸܝܢ ܣܓܘ̈ܠܐ ܕܬܸܡܪܹ̈ܐ܁ ܚܕ
[18r]
ܚܲܕ ܚܘܼܪܵܐ܂ ܘܐܚܪܢܵܐ ܐܘܟܿܡܵܐ܂ ܗܝܕܝܢ ܠܦܸܪܥܘܢ ܡܠܟܿܐ
ܐܸܡܪܬܼ܂ ܪ̈ܥܝܲܝ ܒܲܩܪܹ̈ܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼ̈ܢܘܹܐ ܝܵܕܥܝܼܢ ܠܸܗ܁
ܒܲܢܿܝܵܐ ܗܟܼܝܠ ܐܠܗܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܒܼܪܐ ܠܫܢ̄ܬܐ ܘܗ̣ܝ ܗ̄ܝܼ
ܥܡܘܕܵܐ܂ ܘܣܿܡ ܫܥܝ̈ ܫܢ̄ܬܐ ܬܡܢܝܵܐ ܐܠܦܝܢ ܘܿܫܒܼܥ
ܡܵܐܐ ܘܫܬܝܼܢ ܘܬܠܬܼ ܫܥ̈ܝܼܢ܂ ܘܬܲܩܹܢ ܝܘ̈ܡܝ ܫܢ̄ܬܵܐ
ܬܠܬܼܡܵܐܐ ܘܫܬܝܼܢ ܘܚܡܫܵܐ ܝܵܘܡ̈ܝܢ܂ ܘܬܪܥܣܪ
ܐܪ̈ܙܝܼܢ܂ ܬܪܥܣܪ ܝܪ̈ܚܝ ܫܢ̄ܬܵܐ܂ ܘܟܼܠ ܐܪܙܵܐ
ܬܠܬܼܝܢ ܫܲܒܿܘܩܝܼ̈ܢ܂ ܟܸܐܡܬܼ ܬܠܬܼܝܼܢ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ܂ ܘܼܟܼܠ
ܫܒܘܩܵܐ ܐܝܼܬܼ ܒܸܗ ܬܪܝܸܢ ܣܓܼ̈ܘܿܠܝܼܢ܂ ܚܲܕ ܚܘܼܵܪܐ
ܘܐܚܪܢܵܐ ܐܘܟܿܡܵܐ܂ ܗܢܘܢ ܐܝܼܡܡܵܐ ܘܠܸܠܝܐ܂ ܬܘܒܼ
ܕܝܸܢ ܐܼܡܲܪ ܦܸܪܥܘܿܢ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ ܟܪܘܟ ܠܝܼ ܬܪܝܸܢ
ܚܒܼ̈ܠܝܼܢ ܡ̣ܢ ܚܵܠܐ ܕܝܡܵܐ܂ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܓܝܸܪ ܐܘ ܡܵܪܝ
ܦܩܘܿܕ ܕܢܲܦܩܘܼܢ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܸܝܬܼ ܩܦܣ̈ܐ ܚܒܼܠܵܐ ܚܲܕ܂
ܕܐܥܒܹ̇ܕ ܐܟܼܘܬܸܗ܂ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܠܟܵܐ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ
ܐܸܢ ܚܒܼܠܐ ܠܐ ܥܒܼܕ ܐܢ̄ܬܿ ܠܝܼ ܫܸܩܠܐ ܕܡܸܨܪܝܢ ܠܵܐ
ܝܗܸܿܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ܂ ܗ̇ܝܕܝܢ ܐܙܸܠܬܼ ܠܒܸܣܬܪܸܗ ܕܒܲܝܬܵܐ܂
ܘܢܸܩܒܸܿܬ̣ ܒܐܹܣܬܼܵܐ ܬܪܸܝܢ ܢܸܩܒܼ̈ܝܼܢ܂ ܘܥܸܠܬܼ ܫܸܡܫܵܐ
ܒܢܸܩ̈ܒܸܐ܂ ܘܒܕܪܸܬܼ ܡ̣ܢ ܚܠܐ ܕܝܲܡܵܐ ܒܢܩ̈ܒܹܐ܂
ܘܫܪܝܼ ܟܪܟ ܐܲܝܟ ܚܲܒܼܠܵܐ܂ ܐܸܡܪܬܼ ܠܡܠܟܵܐ ܦܲܩܸܕ
ܠܥܒܼܕܝ̈ܟ ܕܢܸܣܒܼܘܢ ܚܒܼ̈ܠܹܐ܂ ܘܟܹܢ ܐܸܡܲܪ ܦܸܪܥܘܿܢ
[18v]
ܡܠܟܵܐ ܐܘܿ ܐܚܝܼܩܲܪ ܗܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܢ ܟܸܐܦܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܕܪܸܚܝܵܐ ܗܵܐ
ܕܣܓܝܼ ܬܡܝܼܗ ܣܘܼܥܪܢܵܐ܂ ܘܚܕܵܐ ܡܢܗܸܝܢ ܬܒܼܝܼܪܐ܂ ܨܿܒܼܢܵܐ
ܕܬܚܘܼܛܝܼܗ̇ ܠܢ܂ ܘܣܿܡܘܼܗ̇ ܩܼܕܡܝ ܥܒܼܕ̈ܝ ܦܸܪܥܘܿܢ܂
ܗ̇ܝܕܝܢ ܚܙܸܝܬܼ ܟܐܦܵܐ ܐܚܪܬܐ ܕܙܥܘܪ ܡܸܢܗܵ ܘܬܼܒܼܝܼܪܐ܁
ܘܫܩܠܬܗ̇ ܘܣܡܬܗ̇ ܩܕܼܡ ܦܸܪܥܘܢ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂
ܬܸܗܘܸܐ ܝܕܥ ܐܘ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܕܓܒܼܪܐ ܐ̄ܢܐ ܗܪܟܵܐ
ܢܘܼܟܼܪܝܵܐ ܗܫܵܐ܂ ܘܠܐ ܐܝܬܿܝܼܬܼ ܥܡܝ ܐܘܼܪܓܵܢܘܿܢ ܕܐܸܫܟ̈ܦܹܐ܂
ܦܩܘܼܕ ܠܪ̈ܚܡܝܟ ܐܸܫܟ̈ܦܸܐ ܕܒ̣ܡܕܝܼܢ̄ܬܟ܂ ܘܢܸܩܕܼܘܢ
ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܟܸܐܦܐ ܗܵܕܐ ܩܹܕܵܐ ܕܐܸܚܘܼܛܝܼܗ̇ ܠܟܘܿܢ[?] ܒܥܓܼܠ܂
ܗܝܕܝܢ ܦܪܥܘܢ ܘܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܐܸܬܕܡܪܘ ܒܐܚܝܼܩܲܪ
ܚܟܝܼܡܐ ܘܫܲܒܿܚܘܼܗܝ ܘܐܡܼܪܘ܂ ܒܪܝܼܟܼܘܼ ܡܪܝܵܐ
ܕܝܲܗ̄ܒܼ ܠܟ ܗܟܢ ܚܸܟܼܡ̱ܬܼܐ ܘܡܠܝܼܛܘܼܬܼܐ ܐܘ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܀
ܡܲܦܩܬܸܿܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡ̣ܢ ܡܸܨܪܝܸܢ ܘܲܗܦܘܿܟܼܝܹܗ
ܕܲܠܘܵܬܼ ܣܪܚܕܘܿܡ ܡܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܀܀
ܟܕ ܚܙܿܐ ܕܝܢ ܦܸܪܥܘܢ ܘܪܘܪ̈ܒܼܢܘܗܝ ܕܐܙܕܟܼܝܘ ܡ̣ܢ
ܐܚܝܼܩܲܪ ܣܦܪܐ܂ ܘܦܫܩ ܘܲܫ̇ܪܵܐ ܠܟܠܗܘܢ ܡܬܼܠܝ̈ܗܘܢ
ܘܣܥܝܝ̈ܗܘܢ܂ ܘܠܵܐ ܦܿܫܘ ܠܗܘܿܢ ܥܠܵܘܗܝ ܥܸܠܬܼܐ ܡܸܕܡ܂
ܗ̇ܝܕܝܢ ܦܸܪܥܘܢ ܐܓܼܙܪ ܠܸܗ ܩܸܢܝܼܢܵܐ ܘܡܕܐܬܼܐ ܕܲܬܼܠܬܼ
ܫܢ̈ܝܢ ܕܟܼܠܗ̇ ܐܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܝܢ܂ ܘܐܣܪܚ ܠܸܗ ܐܵܦ
ܬܫܥܼܡܵܐܐ ܟܲܟܿܪ̈ܝܢ ܕܲܗܒܼܵܐ ܕܐܓܪܬܵܐ ܗܵܝ̇ ܕܟܼܬܼܒ ܗ̄ܘ̣ܵܐ܂ ܘܫܪܬܿܚ
[19r]
ܘܫܲܪܬܲܚ ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܥܒܼܕ̈ܘܗܝ ܘܚܝ̈ܠܘܬܼܗ ܡܘܗܒܼ̈ܬܼܵܐ
ܕܠܐ [ܡܸܢܝܢ܂] ܟܹܢ ܐܲܦܹܣ ܠܐܚܝܼܩܪ ܕܢܸܗܦܘܿܟ ܒܚܝ̈ܠܘܵܬܼܵܐ
ܕܥܲܡܹܗ ܠܐܬܼܘܿܪ܂ ܘܢܸܫܩܬܼ ܒܘܼܪ̈ܟܝ ܡܠܟܐ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܘܗܸܦܟܬ̤ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܒܙܲܟܘܼܬܼܐ ܪܒܿܬܼܐ ܘܥܸܠܬܼ ܠܘܬܼ ܡܠܟܿܐ
ܣܪܚܕܘܿܡ ܒܐܝܼܩܪܐ ܘܪܝܡ ܪܸܫܵܐ܂ ܘܲܚܕܝܼ ܚܕܘܼܬܵܐ
ܪܒܿܬܼܐ ܒܲܚܙܬܼܝ܂ ܘܐܘܬܵܒܲܢܝ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܸܗ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܂
unclear ܐܚܝܼܩܲܪ ܣܦܪܝ ܒܥܝܼ [ܡܸܢܝ] ܟܠܡܵܐ ܕܨܿܒܼܐ ܐܢ̄ܬ܂
ܘܡܸܬܼܪܓܪܓܼ ܐܢ̄ܬܿ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂ ܡܵܪܝ ܡܠܟܵܐ
‘ܠܥܠܡ ܚܝܝܼ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܟܠܡܕܡ ܕܬܸܬܠ ܠܝܼ ܢܗܘܸܐ ܠܝܒܿܘܼܣܡܝܼܟ
ܐܸܣܦܘܿܩܠܛܪܵܐ܂ ܡܛܠ ܕܒܼܡܨܥܝܘܼܬܼ ܚܸܟܡ̱ܬܹܗ܂[?] ܚܵܐܸܐ
ܐ̄ܢܵܐ ܗܵܠܝܢ ܚ̈ܝܐ ܐܘ ܡܵܪܝ ܡܠܟܿܐ ܣܪܚܕܘܡ܂ ܟܸܢ ܫܪܝܼ
ܡܠܟܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܡܫܐܠ ܠܝܼ ܥܲܠ ܟܠܡܵܐ ܕܥܸܒܼܕܹܬܼ
ܩܼܕܡ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܝܢ܂ ܘܐܸܫܬܲܥܝܬ [ܠܗ] ܥܲܠ
ܚܕܼܐ ܚܕܼܵܐ ܡܸܢܗܝܢ ܘܗܘܼ ܫܿܡܥ ܘܡܸܬܿܕܡܪ܂ ܬܘܒܼ
ܐܫܠܡܬܸܗ ܟܠܡܵܐ ܕܝܗ̄ܒܼ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܦܸܪܥܘܢ ܡܠܟܿܐ܂
ܘܣܸܓܕܬܼ ܒܬܼܪܟܿܢ ܠܡܲܠܟܿܐ ܣܪܚܕܘ̇ܡ ܘܐܸܡܪܸܬܼ܂
ܫܠܡܟ ܘܚܘܠܡܢܟ ܒܥܿܢܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܢܸܬܿܠ ܠܟ ܒܐܡܝܼܢܘ܂
ܘܡܸܕܡ ܡ̣ܢ ܩܸܢܝܵܢܐ ܕܡܵܪܝ ܠܐ ܪܵܐܓܼ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܐܸܠܐ ܗܒܼܠܝܼ
ܠܢܵܕܢ ܒܸܪܝ ܕܐܸܫܬܿܠܛ ܥܠܵܘܗܝ ܒܦܘܩܕܢܟ ܘܼܒܼܡܸܠܬܟ܂
ܗ̇ܝܕܝܢ ܦܩܕ ܡܠܟܐ ܣܪܚܕܘܡ ܘܐܫܠܡܘܼܗܝ ܠܝܼ ܢܵܕܢ
[19v]
ܒܪ ܚܬܼܝ ܟܕ ܐܣܝܼܪ ܒܣܘܼܛ̈ܡܸܐ܂ ܘܐܘܒܿܠܬܗ ܠܒܲܝܬܵܐ܂
ܘܫܪܝܼܬܼ ܠܲܡܢܓܕܘܼܬܸܗ ܩܫܝܐܝܼܬܼ܂ ܘܲܡܚܝܸܿܬܹܗ ܓܝܪ ܐܠܦ
[ܫܲܒܼܛ̈ܝܼܢ] ܥܲܠ ܚܲܨܸܗ܂ ܘܐܠܦ ܥܠ ܟܬܦ̈ܬܸܗ܂ ܘܐܠܦ
ܥܠ ܟܪܣܸܗ܂ ܘܐܠܦ ܥܠ ܛܚܘܿܗ̄ܪܸܗ܂ ܘܐܠܦ ܥܠ ܪ̈ܓܠܘܗܝ܂
ܘܟܠܝܘܡ ܡܚܿܐ ܗ̄ܘܸ̇ܝܬܼ ܠܸܗ܂ ܘܟܕ ܒܿܥܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܕܢܸܬܬܢܝܼܚ܂[?]
ܒܦܪܘܬܕܩܵܐ ܕܡܲܚ̱ܪܝܵܐ ܡܪܡܐ ܗ̄ܘܝܸܬ ܠܸܗ ܕܢܣܘܩ
ܪܝܼܚܵܐ ܣܪܝܐ܂ ܘܠܚܡܵܐ ܘܡܝ̈ܐ ܠܬܘܼܪܣܵܝܹܗ ܒܡܬܼܩ̈ܠܹܐ
ܝܵܗܿܒ ܗ̄ܘܸܿܝܬܼ܂ ܘܐܫܠܡܬܸܗ ܒܐܝܼ̈ܕܝ ܢܒܿܘܠܚܵܠ ܘܕܒܿܫܠܘܼܡ
ܛܠܝ̈ܐ ܕܢܹܛܪܘܿܢܵܝܗܝ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܗܘܿܢ ܓܝܸܪ܂ ܗܘ̇ܝܬܘܿܢ
ܟܿܬܼܒܝܼܢ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܸܐ ܕܐܿܡܪܢܵܐ ܠܢܵܕܢ ܒܝܼܫ ܓܕܐ܂
ܕܗܟܼܢܐ ܝܩܪܬܸܗ ܘܚܲܒܼܲܒܼܬܹܿܗ܂ ܘܗܼܘ ܠܐ ܐܣܬܟܠ܂
ܒܪܡ ܕܝܢ ܗܘܼ ܪܚܸܡ ܩܛܠܝ ܘܐܒܝܼܕܘܼܬܼܝ ܡ̣ܢ ܚ̈ܝܐ܂
ܘܗ̇ܝܕܝܢ ܐܼܡܲܪ ܐܚܝܼܩܲܪ ܠܢܵܕܢ ܒܪ ܚܬܹܗ܀ ‘ܒܸܪܝ ܐܡܿܝܼܪ’
‘ܗ̄ܘ̣ ܒܡ̈ܬܼܠܸܐ܂ ܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܫܿܡܥ ܒܐܕܢܸܗ ܡ̣ܢ ܒܸܣܬܿܪ’
‘ܩܕܠܸܗ ܐܲܫܡܥܘܗܝ܀’
‘ܘܥܢܿܐ ܢܵܕܢ ܘܐܼܡܲܪ ܠܝܼ܂ [ܥܠ ܡܢܐ]
‘ܪܓܝܼܙ ܐܢ̄ܬ ܥܠܝ ܐܘ ܐܚܝܼܩܲܪ܂ ܐܡܝܼܪ [ܒܟܬܒܐ܂] ܕܠܵܐ’
‘ܬܸܦܪܘܿܥ ܒܝܼܫܬܵܐ ܒܓܘ ܒܝܼܫܬܐ܀ ܬܘܒ ܐܼܡܲܪ ܐܚܝܼܩܲܪ܂
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢܵܐ ܝܩܪܬܿܟ ܘܪܲܒܿܝܼܬܵܟ܂ ܘܩܕܼܡ ܟܘܼܪܣܲܝ ܡܠܟܘܼܬܐ’
‘ܐܩܝܼܡܬܟܿ܂ ܘܐܢ̄ܬ ܕܝܸܢ ܕܚܲܝܬܿܢܝ ܡ̣ܢ ܡ̣ܢ ܡܘܬܒܼܝ܂’
‘ܘܲܪܚܸܡܬܿ ܩܹܛܠܝ܂ ܒܪܡ ܕܝܹܢ ܐܠܗܵܐ [ܦܨܿܢܝ] ܕܛܠܝܼܡ ܗ̄ܘܹܝܬܼ’
[20r]
‘ܗ̄ܘܸܝܬܼ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܿܚܸܐ ܠܡܫܩ̈ܠܐ܂ ܘܝܵܨܦ’
‘ܕܬܼܒܼܝܼܪܝ ܠܒܿܐ܀’Note: Note: ܘܠܐܢܫ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܬܦܪܥܘܢ܂ ܘܐܦܠܐ ܨܘܚܝܬܐ ܚܠܦ ܨܘܚܝܬܐ܂ ܐܠܐ ܕܠܩܘܒܠܐ ܕܗܠܝܢ܆ ܗܘܝܬܘܢ ܡܒܪܟܝܢ܂ ܠܗܕܐ ܓܝܪ ܐܬܩܪܝܬܘܢ܆ ܕܒܘܪܟܬܐ ܬܐܪܬܘܢ܂ 1 Petr 3,9Note: Note: ܘܠܐ ܬܦܪܥܘܢ ܠܐܢܫ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܛܒ̈ܬܐ ܩܕܡ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܟܠܗܘܢ܂ Rom 12,17Note: Note: ܘܶܐܙܕܱܿܗ̱ܪܘ ܕܱܠܡܳܐ ܐ̱ܢܳܫ ܡܶܢܟܼܘܽܢ ܒܻܝܫܬܴܐ ܚܠܳܦܼ ܒܻܿܝܫܬܴܿܐ ܢܶܦܼܪܘܽܥ܆ ܐܶܠܴܐ ܒܼܟܼܽܠܙܒܼܰܢܿ ܗܰܪ̱ܛܘ ܒܿܳܬܰܪ ܛܳܒܼܳܬܼ̈ܳܐ܁ ܠܘܳܬܼ ܚ̈ܕܼܳܕܼܶܐ܂ ܘܰܠܘܳܬܼ ܟܿܽܠܢܳܫ܂ 1 Thess 5,15
‘ܒܸܪܝ ܗܘܿܝܬܿ [ܠܝ] ܐܲܝܟ ܥܩܪܒܼܵܐ’
‘ܕܲܡܚܵܬܸ ܥܘܼܩܣܗ̇ ܒܫܘܵܥܐ ܘܠܐ ܪܓܹܫ ܒܗ̇܂ ܘܲܡܚܵܬ̤’
‘ܒܲܡܚܛܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܬ̤ ܡܚܛܵܐ ܠܥܸܩ̱ܿܪܒܼܵܐ܂ ܗܵܐ ܥܘ̣ܩܣܝ’
‘ܩܫܹܐ ܗ̄ܘܼ ܡ̣ܢ ܕܝܼܠܸܟܝ܀’
‘ܒܸܪܝ ܗܘܝܬܿ [ܠܝ] ܗܟܼܝܠ ܐܝܟ’
‘ܐ̄ܢܵܫ ܕܫܿܩܠ ܟܐܸܦܸ̈ܐ ܕܢܸܪܓܘܡ ܠܐܠܵܗܐ܂ ܘܟܸܐܦܘ̈ܗܝ ܠܐ’
‘ܡܸܬܼܡܢܥܝܼܢ܂ ܘܡܩܕܐ ܠܸܗ ܚܛܗܵܐ ܪܒܵܐ܀’Note: Note: ܕܫܿܕܐ ܟܐܦܼܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ ܘܕܡܿܚܐ ܒܣܼܬܪܐܼ ܠܐܒܕܢܐ ܢܬܝܗܒ܂ Sir 27,25
‘ܒܪܝ ܗܘܿܝܬܿ’
‘ܠܟ ܐܲܝܟ ܥܸܙܵܐ ܕܩܿܡܸܬ ܥܠ ܥܸܣܒܵܐ ܕܦܘܬܼܐ ܕܬܹܐܟܼܘܠܝ’
‘ܡܸܢܹܗ܂ ܐܹܡܪܬܼ ܦܘܬܼܐ ܠܥܸܙܵܐ܂ ܠܡܵܢܐ ܐܟܠܐ ܐܢ̄ܬܿܝ ܡܸܢܝ܂’
‘ܕܓܹܠܕܟܼܝ ܒܝܼ ܨܿܒܼܥܝܼܢ ܠܸܗ܂ ܐܸܡܪܬܸ ܕܝܹܢ ܥܸܙܐ ܒܚܝ̈ܝ’
‘ܡܸܢܟܼܝ ܐܟܼܠܐ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܘܒܼܡܘܬܝ ܒܲܥܢ̈ܩܸܟܼܝ ܓܸܠܕܝ ܡܸܨܛܲܒܼܥܢܵܐ܀’
‘ܒܹܪܝ ܗܘܿܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܐ̄ܢܵܫ ܕܚܵܙܐ ܟܢܬܗ ܕܡ̣ܢ ܩܘܼܪܫܵܐ’
‘ܪܵܥܼܠ܂ ܫܿܩܠ [ܡܝ̈ܐ] ܘܢܿܣܟܼ ܒܪܸܫܸܗ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܗܘ̇ܝܬܿ’
‘ܝܿܕܥ ܕܐܸܢ ܢܐܸܪܟ ܕܘܼܢܒܸ̇ܗ ܕܲܚܙܝܼܪܐ ܫܒ̣ܥ ܐܡ̈ܝܼܢ܂ ܠܵܐ’
‘ܩܵܐܡ ܒܕܘܼܟܿܬܼ ܣܘܣܝܵܐ܂ ܘܐܦܠܐ ܐܸܢ ܢܹܗܘܹܐ ܣܥܪܸܗ ܪܟܝܼܟ’
‘ܐܲܝܟ ܬܸܟ̱ܠܬܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬܼ ܕܐܢ̄ܬܿ ܬܹܗܘܹܐ ܚܠܦܝ܂’
‘ܘܬܸܐܚܘܕ ܕܿܘܟܿܬܼܝ܂ ܘܬܸܩܢܹܐ ܝܘܠܦܢܝ̈ ܘܗܘܦܟܝ̈ ܟܠܗܘܿܢ܁’
‘ܐܢ̄ܬܿ ܗܟܼܝܠ ܠܝܘܠܦܢܝ̈ ܠܐ ܩܒܠܬ̇ ܘܲܠܡܸ̈ܠܝ ܠܵܐ ܫܿܡܲܥܬ݁܂’
‘ܘܠܵܐ ܠܐܠܗܵܐ ܐܟܫܪܬܿ܂ ܘܠܐ ܗܘ̣ ܫܡܥ ܩܠܟ܀’ ‘ܒܹܪܝ’
‘ܗܘܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܐܪܝܵܐ ܕܐܪܥ ܚܡ̣ܪܐ ܒܥܹܕܢ ܨܦܪܐ܂’
[20v]
‘ܘܐܼܡܪ ܓܝܸܪ ܐܪܝܵܐ ܠܲܚܡܪܵܐ܂ ܫܠܡ ܗ̄ܘܼ ܡܸܐܬܝܟ܂ ܐܡ̣ܪ’
‘ܕܝܸܢ ܚܡܪܐ ܫܠܡܟ ܢܦ̮ܓܥ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܗܵܘܿ ܕܐܣܪܢܝ ܒܲܙܒܼܢ’
‘ܪܡܫܵܐ܂ ܘܲܠܘܲܝ ܠܐ ܚܙܸܝܬܼ ܦܪܨܘܦܟ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܗَܘܿܝܬܿ ܠܝܼ’
‘ܐܝܟ ܦܚܵܐ ܕܥܲܠ ܙܒܠܐܵ܂ ܐܼܡܪܲܬܸ ܠܗ̇ ܨܦܪܐ ܡܢܿܐ ܥܒܼܕܵܐ ܐܢ̄ܬܿ’
‘ܗܪܟܐ ܦܲܚܵܐ܂ ܐܡܼܪ ܓܝܸܪ ܦܲܚܵܐ ܡܨܠܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܐܠܗܵܐ ܡܪܝܡܵܐ܂’
‘ܐܡܪܬ ܬܘܒܼ ܨܦܪܐ ܘܡܵܢ̇ܘ ܗܢܐ ܕܣܡܝܼܟ ܐܢ̄ܬܿ ܥܠܘܗܝ܂’
[ܐܡܼܪܬܸ] ܦܼܚܵܐ܂ ܚܘܼܛܪܝ ܗ̄ܘܼ ܕܡܸܣܬܡܟ ܐ̄ܢܵܐ ܒܸܗ ܒܨܠܘܬܼܵܐ܂’
‘ܘܐܡ̣ܪܬܸ ܨܦܪܐ܂ ܘܡܵܢܿܘ ܗܢܵܐ ܕܒܼܦܘܡܟ܂ ܐܼܡܪ ܦܲܚܵܐ܂ ܗܵܢܐ’
‘ܡܐܟܼܠܐ ܗ̄ܘܼ ܘܡܫܼܬܝܵܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܨܝܿܒܿܝܼܢ ܠܘܬܼܝ܂ ܨܦܪܐ ܕܝܹܢ’
‘ܐܡܪܬܼ ܡܵܕܝܢ [ܐܦ ܐܢܵܐ] ܩܪܒܿܢܵܐ ܘܐܟܼܠܢܐ܂ ܐܡܼܪ ܦܲܚܵܐ ܐܡܼܪ [ܩܕܡܝܼ܂]
‘ܘܩܸܪܒܬ̤ ܨܦܪܐ ܕܬܸܐܟܘܼܠܝ ܘܐܚܕܗ̇ ܦܲܚܵܐ ܒܨܘܪܗܿ܂’
‘ܗܝܿܕܝܢ ܥܢܬܸ ܨܦܪܐ ܘܐܡܪܬܸ ܠܦܲܚܵܐ܂ ܐܢܗܘܸ ܕܠܚܡܟ’
‘ܗܵܢܐ ܠܟܼܦ̈ܢܸܐ ܗ̄ܘܼ܂ ܠܵܐ ܢܩܒܠ ܐܠܗܵܐ ܙܕܩ̈ܬܼܟ܂ ܘܐܸܢܗܸܘ’
‘ܕܨܵܘܼܡܵܟ ܗܵܢܐ ܘܨܠܘܬܼܟ ܠܐܠܗܵܐ ܗ̄ܘ̣܂ ܠܐ ܢܩܒܿܠ ܨܘܡܟ’
‘ܘܐܦܠܐ ܨܠܘ̈ܬܟ܂ ܘܠܐ ܢܫܲܠܸܡ ܐܠܗܵܐ ܥܡܟ ܒܛܵܒܬܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܗܘܿܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܩܠܡܵܐ ܕܗܘܿܝܵܐ ܒܚܸ̈ܛܸܐ܂ ܘܠܐ’
‘ܡܘܬܪܐ ܡܸܕܡ܂ ܐܸܠܐ ܡܚܲܒܹܠܘܼ ܡܚܒܿܠܐ܀’ ‘ܒܪܝ ܗܘܿܝܬܿ’
‘ܠܝܼ ܐܝܟ ܟܠܒܐ ܕܡ̣ܢ ܩܘܼܪܐ ܥܲܠ ܠܒܼܝܬܵܐ ܠܡܫܚܢ܂ ܘܟܲܕ’
‘ܫܚܸܢ܂ ܫܪܝܼ ܢܒܼܚ ܥܠ ܒܢܝ̈ ܒܝܬܿܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܗܘܝܬܿ ܠܝܼ ܐܝܟ’
‘ܚܙܝܼܪܐ ܕܐܸܙܠ ܥܡ ܪ̈ܘܪܒܼܢܹܐ [ܠܒ̈ܢܐ] ܕܢܹܣܚܹܐ܂ ܘܟܕ ܣܚܵܐ ܘܢܦܩ’
[21r]
‘ܘܢܦ̣ܩ ܡ̣ܢ ܒܲܢܹܐ܂ ܐܫܟܿܚ ܣܝܿܢܵܐ ܘܐܸܬܓܪܓܚ ܒܸܗ܀’Note: Note: ܓܿܕܼܰܫ ܠܗܘܽܢ ܕܷܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܡܰܬܼܠܴܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ܆ ܕܿܟܼܰܠܒܴܿܐ ܕܼܰܗܦܼܰܟܼ ܥܰܠ ܬܿܝܘܽܒܼܶܗ܆ ܘܰܚܙܺܝܪܬܴܿܐ ܕܼܰܣܚܳܬܼ ܒܿܥܘܽܪܓܴܿܠܴܐ ܕܼܰܣܝܳܢܳܐ܀ 2 Petr 2,22
‘ܒܸܪܝ ܟܠܒܿܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܡܸܬܼܐ̱ܟܠ ܡ̣ܢ ܨܝܕܗ܂ ܡܐܟܼܠܵܐ’
‘ܕܕܐܒܼܐ ܢܸܗܘܹܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܝܼܕܼܐ ܕܠܐ ܦܠܚܵܐ ܘܡܘܬܪܵܐ܁’
‘ܡܸܬܼܩܛܥܐ܀ ܒܸܪܝ ܥܝܢܵܐ ܕܕܝܿܩܵܐ ܠܡܸܕܡ ܢܹܚܨܘܿܢܵܗ̇܀’
‘ܒܸܪܝ ܐܢܵܐ ܦܪܨܘܦ ܡܠܟ̇ܐ ܚܘܝܬܿܟ܂ ܘܠܐܝܼܩܪܵܐ ܪܒܿܐ’
‘ܡܢܥܬܿܟ ܘܪܒܿܝܼܬܿܟ܂ ܘܚܠܼܦ ܛܒܼܬܐ ܦܪܥܬܢܝ ܒܝܼܫܬܐ܂’
‘ܕܥܿܒܼܕ ܒܝܼܫܬܐ ܥܡܟ ܡܢܐ ܬܸܦܪܥܝܼܘܗܝ܀’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܗܘܿܝܬܿ ܠܝܼ ܐܝܟ ܟܵܟܼܘܿܫܬܐ܂ ܐܼܡܲܪܘ ܠܵܗ̇ ܓܹܝܪ ܐܸܪܦܝ’
‘ܡܸܢܟܼܝ ܓܢܒܼܘܼܬܼܐ ܘܢܸܥܒܸܿܕ ܠܸܟܼܝ ܡܠܟܐ ܗܡܢܝܼܟܼܐ ܡܼܢ’
‘ܕܗܒܼܐ܂ ܐܸܡܪܸܬܼ ܕܝܸܢ ܐܢܐ ܐܘܡܢܘܬܼ ܐܒܼܝ ܘܐܸܡܝܼ ܠܐ’
‘ܫܒܼܩܐܹ ܐܢܵܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܢܐ ܟܠ ܡܐܟܼܠܐ ܒܣܝܼܡܵܐ’
‘ܐܘܼܟܹܿܠܬܟ܂ ܘܐܢ̄ܬ̇ ܕܝܸܢ ܠܚܡܵܐ ܒܨܝܼܪܵܐ ܠܐ ܣܒܿܥܬܢܝ܂’
ܘܐܢܐ ܛܡܝܼܪ ܘܡܚܦܝ܂ ܘܐܢ̄ܬ̇ ܫܿܬܐ ܚܡܪ̈ܢܐ ܘܲܠܢܸܫ̈ܝ
ܕܪܒܿܝܘܼܟ ܨܿܒܼܐ ܗ̄ܘ̇ܝܬܿ ܠܒܼܝܼܫܘܼܬܼܟ܀ ‘ܒܪܝ ܪܒܿܝܼܬܿܟ’
‘ܐܝܟ ܐܪܙܐ ܦܐܝܵܐ܂ ܘܐܢ̄ܬ̇ ܐܡܟܼܬܿܢܝ܂ ܘܲܠܚܸܦܪܐ’
‘ܐܚܬܬܢܝ ܒܣܘܓܼܐܬܼ ܢܸܫܒܿܝ̈ܟ܀ ܒܪܝ ܐܸܢܵܐ ܣܿܒܼܪ’
‘ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܕܲܒܼܢܸܝܬܼ ܠܝܼ ܡܲܓܕܠܵܐ ܚܣܝܼܢܵܐ ܕܐܸܣܬܬܪ ܒܸܗ’
‘ܡ̣ܢ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ ܘܡܵܪܝܐ [ܦܨܢܝ] ܡܢܹܗ܂ ܒܕ ܐܸܢܵܐ ܒܥܹܝܬܸ’
‘ܠܟ ܛܒܼ̈ܬܼܐ ܘܐܢ̄ܬܿ ܦܪܥܬܿܢܝ ܒܼ̈ܝܫܬܐ܂ ܒܵܥܵܢܐ ܗܿܟܼܝܠ’
[ܕܐܚܰܛ] ܥܝܢ̈ܝܟ ܘܐܸܦܣܘܿܩ ܠܫܢܟ܂ ܘܒܼܣܝܦܵܐ ܐܹܣܲܒܼ ܪܫܟ܀’
[21v]
‘ܘܥܢܿܐ ܢܵܕܢ ܘܐܡܼܪ ܠܐܚܝܼܩܲܪ܂ ܚܿܣ ܠܟ ܕܢܸܗܘܝ̈ܢ’
‘ܡܸܢܟ ܒܝܼܫ̈ܬܐ ܐܠܐ ܐܸܢ ܛܒܼ̈ܬܐ܂ ܘܐܲܝܟ ܛܝܒܘ̈ܬܟ ܥܒܸܕ’
‘ܥܡܝ܂ ܘܫܒܼܘܩ ܠܝܼ ܟܠܡܵܐ ܕܩܲܕܿܡܬܿ ܘܐܸܡܪܲܬ܂’
‘ܡܛܠ ܕܠܐܠܗܵܐ ܐܪܓܙܬܸ ܒܚܛܗ̈ܝ܂ ܘܒܐܡܝܼܢܘ ܕܝܹܢ’
‘ܡܩܲܒܸܿܠ ܠܬܝ̈ܒܐ ܘܠܲܕܚ̈ܛܝܢ܂ ܐܢ̄ܬܿ ܕܝܹܢ ܩܒܿܠܝܢܝ ’
‘ܕܐܸܗܘܸܐ ܡܫܡܫ ܪܟܫܟ ܘܐܸܪܥܹܐ ܠܚܙܝܪ̈ܝܟ܂’
[ܘܐܚܡ] [ܡܿܢ] ܐܸܬܩܪܸܐ ܓܒܼܪܐ’
‘ܒܝܼܫܐ܂ ܘܐܢ̄ܬ ܓܒܼܪܐ ܛܒܼܐ܀’ ‘ܬܘܒ ܐܡܼܪ ܠܸܗ’
ܐܚܝܼܩܲܪ ܒܸܪܝ ܢܕܢ܂ ܥܠܝܡܘܼܬܼ ܢܹܫܪܐ ܛܒܼܐ ܗ̄ܝܼ’
‘ܡ̣ܢ ܥܠܝܡܘܼܬܼ ܥܘܼܪܒܵܐ ܣܪܝܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܡ̣ܪܘ ܠܕܐܹܒܼܐ’
‘ܐܸܬܼܪܚܩ ܡ̣ܢ ܩܪܼܝܒܼܘܼܬܹܵܗ̇ ܕܥܢܹ̈ܐ ܕܠܐ ܬܸܐܬܼܐ’
‘ܢܦܬܼܗ̇ ܥܠܝܟ܂ ܐܡܼܪ ܓܝܪ ܕܐܸܒܐ ܠܵܐ ܡܸܬܪܚܩ’
‘ܐ̄ܢܵܐ܂ ܒܕܢܦܬܐ ܓܝܸܪ ܕܥ̈ܢܐ ܣܡܵܐ ܗ̄ܝܼ ܠܥܝܼ̈ܢܐ ܕܝܼܠܝ܀’
‘ܒܸܪܝ ܐܥܠܘܼܗܝ ܠܕܐܒܼܵܐ ܠܘܬܼ ܣܲܦܪܵܐ ܐܝܟܢܐ[?] ܕܢܹܐܠܦ܂’
‘ܐܡܪ ܠܸܗ ܣܦܪܵܐ ܡܠܦܼܢܵܐ܂ ܐܡܼܪ ܐܠܦ ܒܸܝܬܼ܂ ܥܢܵܐ’
‘ܕܐܸܒܼܵܐ ܘܐܡܼܪ ܐܸܡܪܵܐ ܘܓܕܝܵܐ ܒܟܪܣܝ܀’ ‘ܒܪܝ’
‘ܡܼܢ ܙܒܼܢܐ ܕܐܠܦܼܬܟ ܐܸܡܪܬܼ ܠܟ ܕܐܠܗܵܐ ܫܠܝܼܛܵܐ’
‘ܗ̄ܘܼ ܟܹܐܢܵܐ [ܘܕܝܵܢܵܐ] ܬܿܪܝܼܨܵܐ܂ ܕܥܒܼܕܝܼܢ ܛܒܼ̈ܬܐ’
‘ܦܪܥ ܠܗܘܢ ܛܒܼ̈ܬܐ܂ ܘܕܥܒܼܕܝܼܢ ܒܝܼ̈ܫܬܐ ܦܪܥ’
‘ܠܗܘܢ ܒܝܼ̈ܫܬܼܐ܂ ܘܣܐܡ ܒܪܸܫܗܘܢ ܫܘܼܢܵܩܵܐ ܕܓܝܗܢܐ’
[22r]
‘ܕܲܒܼܓܗܢܵܐ܂ ܒܕ ܠܝܬܿ ܓܝܸܪ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟ ܣܛܪ’
‘ܡ̣ܢ ܐܠܗܵܐ ܫܠܝܼܛܵܐ܂ ܗܘ̣ ܕܝܸܢ ܢܦܪ̱ܥܟ ܐܲܝܟ ܡܵܐ’
‘ܕܫܿܘܐ ܐܢ̄ܬܿ܀ ܒܸܪܝ ܐܸܫܬܿܪܪܹܬܼ ܒܟ ܡܠܬܐ ܗܵܝܿ’
‘ܕܐܡܝܼܪܐ܂ ܕܝܼܠܕܬܝܗܝ ܩܪܝܼܘܗܝ ܒܪܟ܂ ܘܗܵܘܿ’
‘ܕܪܒܿܝܼܬܝܗܝ ܩܪܝܼܘܗܝ ܥܒܼܕܟ܀ ܒܪܝ ܘܕܫܪܝܼܪܐ’
‘ܗܵܕܐ ܗ̄ܝ̣܂ ܐܸܢܕܝܢ ܒܪ ܚܬܼܟ ܗ̄ܘܼ ܒܐܸܣܬܐ ܫܩܦܝܗܝ’
‘ܘܥܲܠ ܐܪܥܵܐ ܫܕܝܼܘܗܝ܂ ܘܲܕܝܵܕܥ [ܟܣ̈ܝܬܐ] ܐܠܗܵܐ܂’
‘ܗ̄ܘ̣܂ ܘܦܪܥ ܠܟܠܢܫ ܐܲܝܟ ܥܒܼܕܘ̈ܿܗܝ܂ܐܸܢ ܛܒ̈ܐ’
‘ܘܐܸܢ ܒܝܼܫܸ̈ܐ܂ ܗܘܼ ܢܸܦܪܥܟ ܐܟܼܡܐ ܕܫ̇ܘܐ ܐܢ̄ܬܿ܂’
‘ܐܸܢܐ ܗܵܟܼܝܠ ܡܟܝܠ ܡܸܕܡ ܠܐ ܐܿܡܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܟ܀’ ܘܟܲܕ
ܫܡܲܥ ܕܝܢ ܢܵܕܢ ܣܟܼܠܐ ܡ̈ܠܐ ܗܵܠܝܹܢ܂ ܐܸܬܼܢܦܚ
ܒܪ ܫܥܬܗ܂ ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܐܲܝܟ ܙܩܵܐ ܕܲܢܦܝܼܚ ܘܐܸܒܼܕ
ܘܐܸܬܦܪܬܼܘ ܕܦܢ̈ܬܸܗ ܘܡܝܼܬܼ܂ ܐܟܼܡܵܐ ܕܐܡܝܼܪ
ܒܡܬܼ̈ܠܐ܂
‘ܕܢܸܥܒܿܕ ܓܹܝܪ ܛܒܼܬܐ܂ ܛܒܼܬܐ ܢܸܦܪܥܝܼܘܗܝ’
‘ܡܵܪܝܐ܂ ܘܒܝܼܫܬܵܐ ܬܘܒ ܒܒܼܝܫܬܐ ܢܹܬܦܪܥ ܀܀’Note: Note: ܒܐܪܐ ܚܦܪ ܘܚܛܗܿ܂ ܘܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕ܂ Ps 7,16 Note: ܛܒܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕܘ܂ ܘܒܡܨܝܕܬܐ ܕܛܡܪܘ ܐܬܬܚܕܬ ܪܓܠܗܘܢ܂ Ps 9,16 Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܒܗ܂ ܘܕܡܥܓܠ ܟܐܦܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ Prov 26,27 Note: ܕܡܛܥܐ ܬܪܝܨܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܘܬܡ̈ܝܡܐ ܢܐܪܬܘܢ ܛܒ̈ܬܐ Prov 28,10 Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܒܗ ܢܦܠ܂ ܘܕܬܪܥ ܣܝܓܐ ܢܟܬܝܘܗܝ ܚܘܝܐ܂ Eccl 10,8
ܫܠܡܬ
ܒܐܝܼܕ̈ܝ ܐܣܛܝܦܿܢ ܪܝܣ ܕܟܢܫܐ ܡ̣ܢ ܬܪ̈ܬܝܢ
ܐܨܚ̈ܬܼܐ ܥܬܝܼܩ̈ܐ܆ (܏ܗ܆)ܗܢܘ܆ܫܢܬ ܐܦܦܓ
ܒܕܝܪܐ ܆ ܠܡܪܢ ܒܼܝܪܚ ܢܝܼܣܢ
ܬܝܬܝ ܡܛ [?] ܩܫܝܫܐ ܐܪܡܝܐ
ܡܠܦܢܐ

Lizenz
CC-BY-SA-4.0
Link zur Lizenz

Zitationsvorschlag für diese Edition
TextGrid Repository (2026). Birol, Simon. Alqosh, Notre-Dame des Semences, mss. syr. 611 (= Codex 205). The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. https://hdl.handle.net/21.11113/3vqkh.0