1. In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. We begin to write the short stories of the Teachers and Others. First, the story of the wise, philosopher and skilled Ahiqar
[1b]In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. We begin to write the short stories of the Teachers and Others. First, the story of the wise, philosopher and skilled Ahiqar
It is said that in the days of Sennacherib, King of Nineveh: When I was steward, scribe and when I was an unmarried boy, the soothsayers, Chaldeans and philosophers, said to me that, indeed, I would have a son. After I had great wealth and property, I married sixty women and I built for them sixty large, amazing and splendid palaces and great houses. I was
[2a]sixty years old, but I had no son. Immediately I, Ahiqar, went and offered sacrifices and offerings to the gods and I burned incense and myrrh and I said to them: "O gods, give me a son to enjoy while I live and so that he may inherit me and close my eyes and bury me. And from the day of my death until the day of his death, if he spends one golden coin from my wealth every day, it will not be exhausted; my wealth will not decrease." The idols did not answer him a word at all. He left them and suffered and became very saddened, but he turned from his former ways. He supplicated to God and believed with his praying in a deeper sense and he said: "O God of the sky and earth and Creator of all creation, I plead with you to give me a son that I may be comforted by him" and that he may be present at the hour of my death to close my eyes and bury me." [Then] a voice came, saying to him: “Because you have trusted in the gods, and placed your hope in them and did not trust me and offered them offerings, because
[2b]of that, behold, you will die without sons and daughters; however, I say to you, behold, take Nadan, your sister's son, and teach him all of your wisdom and he shall inherit you." I took my sister’s son Nadan, raised him and guided him and gave him to eight wet-nurses to suckle him; they fed him well with oil and honey, and they clothed him with scarlet and purple and let him sit on soft rugs and on carpets. And my sister's son Nadan grew up like a praised cedar. And I taught him writing, wisdom and philosophy. And when King Sennacherib returned from his hunt and journey, one day he called me, Ahiqar, his scribe and steward, and said to me: “O my beloved, praiseworthy, cherished, good, wise, skilled [scribe] of my secrets and who knows my secrets. You have grown old and the day of your death approaches; tell me, who is worthy to serve me after your death and departure?” and I said to him: “O my lord, king, live forever and ever! Behold, I have a sister’s son and he is like my son; he is wise and learned." And my lord said: "Go and bring him that I may see him; if he is able to serve me
[3a]and stand before me, you shall be released and I will show him mercy for your sake and have mercy on him!" and I Then I prostrated to the king and said: "O my Lord, King, live forever! I ask you, O my lord the king, to support and favor him and he shall be in my place. As I have served you, you shall favor my son." Then he gave him his hand and swore to him an oath that he would treat him with honour and praise. I stood up and said: "How will the king do this?" And I taught my son Nadan and made him understand and he was filled with doctrine and wisdom until he became a scribe like me, and this was what I, the wise Ahiqar, taught and said to him: Also, from the teaching and the wonderful parables of the wise Ahiqar. He spoke on trust in God: ‘O my son, hear my words and give heed to my counsels. Remember my doctrines as a word from the Lord. ’ ‘O my son, Nadan, when you have heard my words, put them in your heart, and do not reveal them except to yourself, lest they be a coal of fire and burn your tongue and cause pain to your body and evil and bring you shame.’
[3b]‘by God and the people.’ ‘O my son, when you hear my words, do not reveal them to anyone. When you see [something], say nothing [about it]. ’ ‘My son, do not loosen a sealed bond, and do not seal one that is loosened. ’ ‘My son, make your path and your speech straight, and be quick to listen, but do not be quick to answer. ’ ‘O my son, do not desire outward beauty, for beauty fades and passes away, while a good memory and a good name endure forever. ’ ‘My son, do not take a wife who quarrels with her words, for from words comes bitterness and poison; her net entangles and her trap will catch you. ’ ‘My son, if you see a woman adorned in robes, made up with bad garments and perfumed with oil and perfume, if she is inwardly foolish and shameless and brazen, do not desire her in your heart; do not give her your goods, for you will gain nothing from her; you provoke God to anger and bring his wrath upon you. ’ ‘O my son, do not be hasty in answering; the word is like an almond tree: everyone asked for it an it sprouts before all the trees while its fruit is eaten last; be ’
[4a]‘[rather] like a fig tree, for at last it brings forth leaves and its branches incline, and its fruits are eaten before the others. ’ ‘My son, lower your head, gaze and look down; soften your voice and be chaste, silent and humble; do not be contentious and do not raise your voice in pride. If a loud voice were enough to build a house, the donkey would build two palaces a day, and if the plough were guided by strength, it would not be far from the camel's neck. ’ ‘O my son, he who moves stones is a wise man. In the end, he is like a drunkard of wine with a man carried by passions. ’ ‘My son, pour your wine on the graves of the righteous and good men and do not drink it with a wrathful man and perjurer. ’ ‘My son, join wise and God-fearing men, that you may become like them, but do not join the reckless youth, lest you become like them and learn their ways. ’ ‘My son, if you are about to acquire a friend, test him and then take him; if you do not test a person, do not praise him. Test him and then join him. ’ ‘My son, with one who is ’
[4b]‘not wise, do not reveal your speech. And do not associate with a drunkard. ’ ‘My son, if you walk with bare feet, do not walk on thorns and thistles; make a path for your children and your children's children.’ ‘O my son, whenever the breeze blows and the sea is calm, put your ship into harbour before the sea is stirred and waves and storms multiply and destroy your ship. Be calm and consider your voyage while you are strong. Think about hired labour and think about your death. ’ ‘My son, when a rich man eats snakes, people say: “He eats them for remedy and strength”; but if the poor eats them, they say: "He eats them from hunger." The diligent and righteous man is thus known. ’ ‘My son, eat your portion only and do not covet what belongs to your friend.’ ‘My son, do not contend with an angry man, and with one who is shameless do not share secrets. ’ ‘My son, meet your enemies with kindness, feel compassion for their suffering and do not rejoice at their fall. ’ ‘My son, do not draw near ’
[5a]‘to a quarrelsome and provoking woman; do not desire the beauty of such a woman. Keep yourself from a woman's beauty that is shameful and not true adornment with cloth[es] and outward beauty; by that she entices and leads you astray. ’ ‘My son, like earrings on an animal's ears that bring no benefit to her, so is the showy woman who does evil in her actions and words, lacking understanding and licentious and is evil; you will gain nothing from her. ’ ‘My son, if your enemy meets you with malice, meet him with good and receive him with wisdom. ’ ‘My son, the wise man may fall, but the righteous man is not removed from his place. ’ ‘My son, when the physician falls ill, another physician can heal him; but wrath has no cure for its sores. ’ ‘My son, if you take into your home one who is foolish and inferior, and he does not accept correction when trouble comes, God may bring trouble upon you. ’ ‘My son, do not withhold chastening from your child. Chastening is to the child as manure to the garden, as the knot of the purse, as the halter to an animal, and as the bolt to a door. ’ ‘My son, restrain your son from ’
[5b]‘evil, so that you may have rest in your old age. Educate and correct him while he is small; make him heed your commandments, so that he does not later rebel against you and bring you low among your friends, causing your head to bow in the market, and you to be ashamed of his wickedness of his actions, and you shall be despised his vile baseness. ’ ‘My son, acquire a strong bull and a donkey with good hooves; do not buy a horned bull; and do not join yourself to a petty man. ’ ‘Do not buy an escaped slave or a thieving maid, for everything entrusted to them will be lost. ’ ‘My son, the words of lying and foolish men are like sparrows that fly in the air and are fat; whoever lacks understanding listens to them. ’ ‘My son, do not curse your parents, lest they curse you and God be angry with you. It is said: He who curses his father and mother deserves death; he commits a sin that angers God; but he who honors his father and mother will have a long life on earth and receive good. ’ ‘My son, do not go on the road without a sword, i.e. a good memory ’
[6a]‘that will not be forgotten by your tongue, for you do not know where your enemy will meet you, that is, Satan or evil men; be prepared on the road, for the enemies are many. ’ ‘My son, as a tree is adorned with its fruit, leaves and branches, so is a man adorned by a good wife and children and sisters; the man who has neither wife nor children nor brothers in the world will be reviled by his enemies, like a tree in the middle of a field which every passerby plucks and every beast of the field strips its leaves. ’ ‘My son, do not say “My master is foolish and I am wise,” for you will not be honored by him; even if he is reproached and you are praised, do not count yourself among the truly wise if you are not so among people. ’ ‘My son, do not speak boastfully before your lord, lest you become a mockery in his eyes. ’ ‘My son, do not be among those to whom the Lord says, "Go away from my sight," but be among those to whom he says: ’
[6b]‘"Come to me." ’ ‘My son, on the day of your mourning, misfortune and hardship, do not curse your lord, lest he hear your words and rebuke you. ’ ‘My son, when your servants stand, do not love one and hate another, for you do not [know] which of them you will favor in the end. ’ ‘My son, a slave who leaves his first masters and goes to others will not find success. ’ ‘My son, a goat that wanders and multiplies its steps will become prey for the wolf. ’ ‘My son, be just and upright in judgment, so that you will rule into old age with honour and be at rest. ’ ‘My son, make your tongue sweet with words of God and make your speech pleasant; speak kindly to people, for the dog's tail gives it bread and its mouth brings blows of stones. ’ ‘My son, do not let your friend tread on your foot lest he tread on your chest; that is, do not let Satan place a small sin on your heart, lest he place a greater one. ’
[7a]‘My son, strike a wise man with a word of wisdom and it will be like a refreshing fever in spring; if you strike a fool with a stick, he will not notice and will not understand the good. ’ ‘My son, if you send a wise man to do a task, do not multiply the commands; he will accomplish it as you desire. But if you send a foolish man, do not instruct him before others; go yourself and do it, for he will not do your task as you want even if you give many commands. ’ ‘My son, if they send you on behalf of another, do not go before a noble who may treat you badly, for you do not know [it]. ’ ‘My son, test your son and your servant with bread and something small first, and then hand over your possessions to them. ’ ‘My son, at a meal, withdraw before the perfuming and do not linger until you are anointed with oil and ointment, so that you do not get bruises and marks on your head. ’ ‘My son, the one whose hand is full is called skilled and wise, ’
[7b]‘and he whose hand is empty is called poor and helpless, and nobody honors him. ’ ‘My son, when I have eaten bitterness and endured hardship, I have found nothing more bitter than poverty. ’ ‘My son, I have carried iron and lead, but I have seen nothing as heavy as mockery and slander. ’ ‘My son, carrying salt and large stones was not as burdensome as one who mocks while at his father-in-law's house. ’ ‘My son, teach your child hunger and thirst; so he may govern his house properly. ’ ‘My son, do not teach a fool words of wisdom; wisdom to him is like covering his body with oil to make himself fat. ’ ‘My son, if you are needy and impoverished, do not reveal your secret to a friend so that he does not consider you miserly. ’ ‘My son, the blindness of the eye is better than the blindness of the heart, for the former leads to the right way and the latter goes astray. ’ ‘My son, better is a stumble by the foot than a stumble by the tongue; the young man may recover from a fall of the foot but not from the fall of the tongue. ’
[8a]‘[the young man does not die by the stumbling of his foot]. ’ ‘My son, a close friend is better than a distant one, and a good name is better than fine oil; the oil fades and the good name endures forever. ’ ‘My son, beauty wastes away and is lost, and the world perishes, but a good name does not perish. ’ ‘My son, for a man without rest in his dwelling, death is better than life. ’ ‘My son, the sound of weeping is better than singing and laughter, for the voice of weeping brings fear and grief about one's sins. ’ ‘My son, a piece of bread in your hand is better than a talent in another's pot. A nearby sheep is better than a distant bull, and a bird in your hand is better than many flying. Small benefit is better than scattered wealth. A living fox is better than a dead lion; a merciful but poor man is better than a rich sinner. ’ ‘My son, a good woolen garment is better than a talent of gold and silver, for gold ’
[8b]‘and silver are hidden and concealed and cannot be seen, but wool remains in the market and is visible and useful to the one who wears it. ’ ‘My son, keep words in your heart and do not reveal a secret to your friend; if you do, you lose the sweetness of trust. ’ ‘My son, do not let a word leave your mouth until it has passed through your heart, for it is better to stumble with your foot than with your tongue. ’ ‘My son, when you hear a word from someone, hide it in your heart as if burying it in the ground; thus you will bury and forget it each morning.’ ‘My son, do not stand among those who strive, for from laughter comes an evil word and from an evil word arises strife. From strife comes war and murder. If you are there, you may be killed or called as a witness. Therefore, I command you: go away from there and have rest. ’ ‘My son, do not stand in strife with one stronger than you; meet evil with good deeds. ’
[9a]‘[Meet evil with good deeds.] ’ ‘My son, acquire an innocent and pure heart, a steadfast spirit, patience and a good will. There is nothing better than this; you will live a peaceful and delightful life. ’ ‘My son, do not forsake your first friend, lest no other take his place. ’ ‘My son, do not enter the judges' garden and do not marry a judge's daughter.’ ‘My son, help your friend with good words before the ruler, and speak for his deliverance from the lion's mouth.’ ‘My son, do not rejoice over your enemy's death.’ ‘My son, when a person stands without a foundation, when a bird flies without wings, when the raven becomes white as snow, and the bitter becomes sweet as honey, then the fool becomes wise.’ ‘My son, if you are a priest of God, be very careful and come before Him in purity. ’ ‘My son, honor the man whom God has blessed. ’ ‘My son, do not judge a man in his day and do not stand against a river in its course. ’ ‘My son, the eye of man is like a spring ’
[9b]‘and it is not satisfied until it is [filled] with dust.’ ‘My son, do not stand among quarrelsome people, for from laughter comes words that lead to quarrel, strife and murder.’ So, Ahiqar ended his words of wisdom which he had been teaching Nadan. When Ahiqar informed the king of all that Nadan had done with his property and wealth. Then I, Ahiqar, had taught this doctrine to Nadan, my sister's son, thinking that he would keep all this doctrine in his heart and stand at the king's gate, and I did not know that he had not listened to my words, but cast them away. And he said this: "Ahiqar, my father, has grown old and has lost his mind.” And Nadan, my son, took my property and squandered my wealth, and did not spare my hardworking servants, and struck them before me and slew my beasts of burden and mules. When I saw what he was doing, I said to him: 'My son, do not touch my property.' It is said in the Proverbs: “What the hand has not acquired, the eye does not respect.” And I made these things known to our lord the king, and the king commanded: "Let no one approach the property
[10a]and wealth of Ahiqar the scribe while he is alive – nobody shall approach his wealth and his house." When Ahiqar took Nabuzardan, Nadan’s brother to raise him. Then, when Nadan saw that I had taken his little brother and raised him up, he came with anger before me in my house and acted with malice. He envied him and harbored evil thoughts, saying: “Ahiqar, my father, has grown old, his wisdom is gone, and his words are contemptible. Will he not give his property to my brother and put me out of his house?” And Ahiqar heard the words of Nadan, and he thought; Ahiqar replied to Nadan and said to him: “Woe to my wisdom, my son! How insipid it has become in you!" When my son heard this, he was very angry, and in his heart he prepared evil against me, and he went to the king's gate to carry out the plan in his heart. He wrote evil letters in my name and presented them at the king's gate. He wrote two letters in my name to the enemy kings of king Sennacherib, one (addressed)
[10b]to the king of Persia and Elam, in which he wrote: "From Ahiqar, scribe and keeper of the seal of king Esarhaddon, greetings to you, King of Persia and Elam. When you have received this letter, come out at once and come to Assyria and I will deliver Assyria for you and you shall take the kingdom without war and without fighting.” And he sent another letter in my name to Pharaoh, king of Egypt, in which he wrote: When the letter arrives in your hands, go out to meet me in the southern plain on the twenty-fifth of the month of August. I will bring you to Nineveh and you shall take the kingdom there without a fight. And he made them in my handwriting and sealed them with my seal, and threw them into one of the king's chambers. Then Nadan wrote a letter to his father Ahiqar in the king's name. Then he wrote yet another letter in the name of the king [to me]. "From Esarhaddon to Ahiqar, my lord's scribe, greetings. When you have received this letter, assemble the whole army on the mountain and go from there to the Eagles’ Plain on the twenty-fifth of the month,
[11a]and when you see me approaching you, arrange the troops before me as if you were preparing for war, for messengers have come to me from Pharaoh, king of Egypt, so that they may know what power I have and what my strength is." And he sent this letter to me with two men. When Nadan, my son, gave [me] a letter [from them] he had written in the name of Ahiqar. Then my son Nadan, took one of the letters as if he had found it and read it before the king. And when the king heard this, he was very angry. And while the king was enraged with Ahiqar, he said: "O God, what fault have I done against Ahiqar that he should want to treat me this way!” Then Nadan answered the king about Ahiqar. Then Nadan replied and said to the king: “Do not be angry, my lord the king. Let us go now to the Eagles’ Plain as written in this letter; so that we may know the truth of these things, and that what you have commanded may take place." When the king ordered that they should prepare to go up to the plain to see the truth of this matter, my son Nadan, led the king, and they came and found me and my army with me in the Eagles’ Plain. And when I saw him coming, I set my army before him in array
[11b]for war, according to the letter that Nadan my son had sent me. And my son said to the king: "O my lord the king, go to your dwelling in peace; I will bring Ahiqar to you," and the king returned to his home. And my son Nadan came with his message to his father Ahiqar. Then my son Nadan came to me and replied and said to me: "My lord the king has sent me to tell you that all you have done was great, and the king has praised you greatly, and now he is sending the troops away so that everyone may return to his house, and you may go to him alone." [So I came to the king, and when he saw me, he said to me: "You have come, Ahiqar,] When I, your scribe and counsellor from Assyria and Nineveh, was to be given honour and rest, you turned and became my enemy." Then he gave me the letters which resembled my handwriting and were sealed with my seal. Then the king said to me: “Read this letter!” When I read them, my bones became weak, my tongue was chained, and I wished to utter any of the wise words, but I could not. When he handed me the letter written in my name to read, and I read it, my wisdom failed me from the shock I received. Then the king commanded that I be killed
[12a]in his house, and I, Ahiqar, replied and said to the king: "Live forever, my lord the king. Since you wish me to be killed, let it be so, for I know I have no fault against you; but command, my lord the king, that I be killed at the door of my house, and that my body be given to my servants to bury." And the king commanded: "So be it." I, Ahiqar, sent word to my wife Eshfagni that she should come to meet me with a thousand maidens dressed in silk and purple and venerable, and that they should weep for me until I die. Prepare bread for my faithful companion, Nabusemakh and for the Parthians with him. Go and meet them and bring them in and I will enter my house with them as a guest. When my wife Eshfagni went to meet them, she was full of wisdom and did all that I had commanded. She went out to meet Nabusemakh and the Parthians and brought them to my house. When my wife, Eshfagni, brought bread to Nabusemakh and the Parthians, she also brought them
[12b]wine and mixed it. And she, Eshfagni, served them until they were all drunk and asleep. When the Parthians were drunk from the wine, they fell into a deep sleep, each in his place. I praised God, Lord of heaven and earth, for all that had happened, and I said, 'Truly, You are the Deliverer of the world. You know all that has happened and all that will happen. Look upon me with mercy.' When I, Ahiqar, saw this, I spoke to Nabusemakh: "Lift up your gaze to the sky, Nabusemakh, and see God and remember the salt and bread we ate together. Do not be sad about death. Remember that the father of this king once ordered me to kill you and I did not, because I knew you had done no wrong, but I kept you alive until [the day] the king asked for you. He [later] gave me many presents. Now hide me lest it be known, and he said that you have not killed [me]. But, behold, I have [among] my prisoners a man who deserves
[13a]death. Take my cloth[es], put them on him, and wake up the Parthians to kill him. While the man was being killed, he made the Parthians wake up over him, and in their drunkenness they killed this man, and the news spread through Assyria and Nineveh that Ahiqar had been slain. [In the meantime,] the scribe Ahiqar was hidden. Then Nabusemakh and my wife Eshfagni got up and made me a hidden place in the earth; its width was three cubits and its length four cubits and its depth five [cubits] under the threshold of the entry door. They gave me bread and water and left me and told my lord, the king, that Ahiqar had been slain. And this was said by the king: "Woe to me, Ahiqar the scribe and the wise one, the repairer of the breaches of the city. Because of the words of a boy I have lost you.” Then the king commanded: “Make lamentation and wailing for me.” Then the king called my son Nadan and said to him: "Go, make a lamentation for your father.” And Nadan came to my house, and he made no lamentation for me, nor did he remember me, but he gathered adulterous women, and they sat down singing and rejoicing, eating and drinking, and he killed my servants and maidservants and stripped them and beat them; and even
[13b]my wife, who had raised him, he did not feel ashamed, but he wanted to commit adultery with her. Then Ahiqar prayed to God in a dark pit. And I heard the voice of my bakers, cooks and even my butlers, while they cried and wept, and I prayed without ceasing for my life. After [some] days, Nabusemakh came and opened before me to bring me bread and water, and I said to him: ‘May God remember me before the king.’ For when he saw me, he said: “Truly, Lord God, the righteous, the God of heaven and earth, behold, is [this] not Ahiqar who sought refuge with you and sacrificed fat bulls? Behold, he is cast into a dark pit, a place where no light falls. Hear, Lord, the voice of your servant and have mercy on him.” This [is] the letter that Pharaoh, the king of Egypt, sent to Esarhaddon, the king of Assyria and Nineveh When the king of Egypt heard that I, Ahiqar had been slain, he was very glad and sent a letter to king Esarhaddon: "The king of Egypt to Esarhaddon king of Assyria and Nineveh, greeting.”
[14a]When Esarhaddon received the messengers of Pharaoh with his letter, he read: “A fortress, for I have one that shall be built between sky and earth. Look, send me a wise man, an architect, that I may give him everything and ask him; he shall give me an answer. If you send me a man who will do all that I ask, I will collect the tribute of Egypt for three years and send [it] into your hands. If you do not send me a man who does what I say, [then] collect and send me this messenger and the tribute of Assyria and Nineveh for three years.” Then King Esarhaddon gathered all the nobles of his kingdom and showed it to them, because of the letter from Pharaoh. When this letter was read before the king, he sent for all nobles and wise men of the kingdom and said: “Which of you may go to Egypt and give an answer to Pharaoh?" Then the nobles gave an answer to the king; they all said: "You know, our lord the king, that matters like this were solved in your days and in the days of your father by the scribe Ahiqar. Now [it is] his son Nadan. He has learned his writing, he knows his wisdom;
[14b]he shall go and solve this matter.” So Nadan was brought to the king and heard his voice. Then, when Nadan heard [these] words, he cried with a loud voice before the king and said: “[Even if] the gods are not able to do such things, how can the people be able to do so?” And when king Sennacherib heard [these words] of Nadan, he suffered greatly, was grieved, descended from his throne, sat on the ashes, and wept. And as he wept, he said: "Woe unto you, wise scribe Ahiqar, whom I have lost by the words of a boy, and I have nobody like you. Who will give you back to me today, and I will weigh him in gold?” Then Nabusemakh told the king about the scribe Ahiqar. When Nabusemakh heard such words from the king, he fell down on his face, prostrated himself and said to the king: “Live forever. Anyone who disregards the words of his lord is guilty of death. And I have disregarded the word of your kingdom; command me to be crucified on wood, for Ahiqar, whom you commanded me to kill, lives.” Then the king replied to Nabusemakh: “Speak, Nabusemakh,
[15a]for you are a good and righteous man; you do no evil. If it is as you say, show me Ahiqar alive, and I will give you great talents and many talents and a hundred cloths of purple. When Nabusemakh heard these [words] from the king, he began to say to him: “I want one thing from my lord the king: tell me that you will not remember this evil deed of mine and that you will not be angry with me.” And so the king gladly swore to him. Then Nabusemakh opened before me, the scribe Ahiqar. Then Nabusemakh entered the chariot and sat down at that hour, and like the wind that blows, he came to me and opened before me, and I ascended. Because I put my hope in God, I was not ashamed. When Nabusemakh brought [⟨Ahiqar⟩] to the king, I fell on [my] face, and my hair came down to my shoulders, and my beard reached my chest, and my body was covered with dust, and my nails were long like those of an eagle. When the king saw [this], he wept much and said to me: “O Ahiqar, I have not sinned against you, but it is your son whom you raised who has caused you harm." When Ahiqar replied
[15b]to the king with an answer; then he replied and said to the king: "My lord, now that I have seen your face, I have nothing evil [towards you].” Then, the king said to me: “Go to your house, shave your head, wash your body with water and rest for forty days, and then come to me." So I went to my house and did as my lord the king commanded me, and I sat down for twenty days. And when I had recovered, I came before the king. Then I, Ahiqar, came to the king after I had come out of the prison, and he spoke about the letter that the Egyptians had sent. Then the king replied and said to me: “See, Ahiqar, what the Egyptians have written to us, and what tribute they have imposed on Assyria and Nineveh. Then Ahiqar gave an answer to the king. Then he replied and said to him: My lord the king, live forever! In this matter, do not be anxious. I will go to Egypt and give an answer, and to all your enemies. I will give parables and I will bring you the tribute of Egypt. When the king heard this,
[16a]he rejoiced greatly and made a great day, and the sorrow left his mind. He sacrificed fattened oxen and sheep and gave me great talents, and he made Nabusemakh sit at the head of us and gave him the first rank and promoted him. When Ahiqar wrote a letter to his wife. And in the morning of the day, I wrote a letter to my wife Eshfagni: "When this letter reaches you, tell my hunter to catch two eaglets for me and tell my servants to bring me cotton, and that they make for me two wheels and their inner part should be one little toe and their width a thousand cubits, and command the carpenters to make me two balloons, and give my boys Nabulhal and Tabshalem to seven nurses to nurse them so that they grow up, and they make the eaglets stand, and the boys shall grow with them. They shall feed them two sheep a day, and teach the boys to say: ‘Make straight the mud and smear; the architects, guests of the king, are idle.’ My wife was very wise; she did all that I commanded. When Ahiqar took the command from the king to go to Egypt.
[16b]When the Assyrians and the Ninevites heard this, they rejoiced with great joy and returned to their places. I replied and said to the king: “My lord the king, give me permission,” and I took with me a force and went away. When I reached the lodgings for the night, I dismissed the force and let the eaglets go, and I tied the wheel to their feet and made my boys sit on them, and let them go up, and they ascended to a height. And it happened that the boys cried out as they had learned: “Bring bricks, guests, mud and plaster; the architects of the king, behold, are idle,” and then I stored them by me. Entry of Ahiqar into Egypt with the messengers of Pharaoh, the king of Egypt When I reached Egypt, the workman of the king made it known, and the king commanded and gave me a dwelling-place. When the king commanded that Ahiqar should enter to him, I went to him and sent him my greetings. Then [⟨the king⟩] asked me: “What is your name?” And I said to him: “Abiqam, an ant of the ants of the king.” He became angry and said to me: "Am I so small to your lord that he should send me an ant to give me an answer?” And he said to me:
[17a]“Go, Abiqam, to your resting-place, and come to me before morning.” And Pharaoh commanded his lords: “For tomorrow, be covered in red robes.” And in the morning the king put on byssus and silk, and sat on his throne, and his nobles sat around him, and the king commanded, and I entered before him. And he said to me: "O Abiqam, what am I like, and what are my nobles like?” I said to him: "My lord, you resemble Bel, and your nobles resemble his priests." Again he said to me: “Go, O Abiqam, and come to me in the early morning.” When the king commanded his nobles to change their cloth[es]. And he, the king, commanded his nobles to put on white cotton cloth tomorrow, and the king put on fine white cloth and sat on his throne, and his nobles stood before him and around him. [The king] commanded, and I went before him, and he said to me: "Abiqam, to whom do I resemble and to whom do my lords resemble?” When I told him the answer, I replied and said to him: "You are like the sun, and your nobles are like [its] rays." Again he said to me: "Go, Abiqam, and come to me tomorrow.” When [⟨the king⟩] commanded his lords to change their cloth[es]. And Pharaoh commanded
[17b]his nobles to change their cloth[es]: “Tomorrow, put on black cloth, and the doors of the palace shall be covered [with] black and scarlet, and the king clothed himself in cloth of scarlet.” Then Pharaoh commanded that Abiqam should enter before him. I went in, and he said to me: "Abiqam, to whom do I resemble, and whom do my nobles resemble?" I said to him: "You, king, are like the moon, and your nobles are like the stars." He said to me: "Go, Abiqam, and come to me tomorrow.” Then the king commanded his lords: “Tomorrow you shall put on dyed cloth of many colours, garments of various colours, and the gates of the palace shall be covered with embroidered red,” and the king put on fine needlework cloth. Then Pharaoh commanded that Abiqam should enter. I entered, and [the king] said to me: "To whom do I resemble, and to whom do my nobles resemble?" And I replied and said to him: "You resemble [the month of] Nisan, and your nobles resemble its flowers." When the king heard this, he was full of joy, and he said to me: “Abiqam, once you likened me to Bel and my lords to his priests; the second time you likened me to the moon and my lords to its stars; and the third time you likened me to Nisan and my nobles to its flowers. But still say to me, your lord Esarhaddon, what is he like?"
[18a]When Ahiqar answered Pharaoh, I said to him: "God forbid that I should mention my lord Esarhaddon while you are seated, for my lord Esarhaddon resembles the heavens, and his nobles resemble lightning. When he wills, he brings dew and rain; the wind blows, the rain falls, and he causes prosperity to rise over the lands of his kingdom. He can stop the sun from shining and hide its rays; he can restrain Bel and his priests from going about the cities; he can stop the moon from rising and dim the stars. When he wishes, he commands the north wind and causes hail and rain and can destroy Nisan and its flowers." When King Pharaoh heard these words, he became angry. Pharaoh then asked Ahiqar his name, and Ahiqar replied: "I am Ahiqar." Pharaoh said: "By the life of your lord Esarhaddon, what is your name?" Ahiqar answered: "I am the scribe Ahiqar, the signet in the hands of King Esarhaddon." The king said: "Are you alive?" and I answered: "I am alive and I have seen my lord, King Esarhaddon,
[18b]and my life has been prolonged, and God has delivered me from what my hands did not do." The king said: "Come to me tomorrow and tell me a word that no one has heard before — not I, nor any of my nobles, and not in the city of Egypt." When Ahiqar was asked for such a word, I, Ahiqar, went away and wrote a letter that read: "From Pharaoh, King of Egypt, to Esarhaddon, King of Assyria and Nineveh, greeting[s]! Kings need kings, and judges need judges; at this time we lack talents, and silver is low in my treasury. Command that you send me nine hundred talents of silver from your treasury, and I will return it in a short time." I rolled up the letter and gave it to him. I said to him, "[What is written in this letter] has not been heard by your nobles, nor has Egypt heard such a thing; it is a word unheard by you or anyone else." Everyone said “We have heard [it], and it is true.” " When they read the letter they were astonished. [The Pharaoh] said to me: "Ahiqar, build me a fortress
[19a]between sky and earth, and let its height from the ground be a thousand cubits." At that moment I took the eaglets from their places, tied the wheels to their feet to the required measure, and made the boys ride on their backs, so that they cried out: "Bring mud, plaster, tiles; the king's architects are idle," and when the nobles saw this they were astonished. Then I, Ahiqar, took a stick and began to strike Pharaoh's nobles until they hastened to bring what was needed for the building. Then the king said: "Go away, Ahiqar; who can provide what they ask?" and I said to him: "Why do you invoke the name of my lord Esarhaddon in your mouth? If he were here and wished to build, he would build two fortresses in one day!" The king said to me: "Stop the minaret for now and come to me early [in] the morning." When morning came I went to him, and he said: "Ahiqar, explain this matter: the stallion of your master neighs in Assyria and Nineveh, and our horses hear its voice here and their foals abort." Then I, Ahiqar, went out
[19b]from before the king and commanded my servants to catch a cat, and they beat it until the Egyptians heard [it] and reported to the king that "Ahiqar seized a cat and struck it." [When] the king heard [this], he said to me: "Why do you insult our gods?" I said: "King, live forever. This cat has done me great harm, not a trifle. My lord the king gave me a rooster and its voice was very beautiful, and every time I wanted to [be] at the king’s gate, it cried at that time and wake me from my sleep, and I should go to the king's gate. Last night this cursed cat went to Assyria and Nineveh, took the head of that rooster, and returned [here]." Then the king said to me: "You have grown arrogant and foolish; between Egypt and Assyria there are many parasangs; how could this cat go and return in one night?"
[20a]So I said to him: "If there are three hundred and sixty parasangs between Assyria and Egypt, and your horses hear the voice of our horses and their foals abort, the same [is true] of the cat." When the king heard this he was ashamed and said to me: "O Ahiqar, there is another thing I will tell you: I have a great pillar and above it twelve cedars. Above each cedar are thirty wheels, and above each wheel run two [things], one white and the other black." I said to the king: "My lord, the herdsmen and shepherds know this: the pillar is the year, the twelve cedars are the months, the thirty wheels are the days of the month, and the two runners, one black and one white, are night and day." Again he said to me: "Set aside your words for now; I ask you to twist two long ropes from the dust, five cubits long and as narrow as a little toe." I replied: "My lord the king, command them to bring from your treasury a rope [of dust] so that I may make one like it."
[20b]He said to me: "I do not know what you mean. If you do not twist the rope I requested, you will not receive the tribute from Egypt." So I, Ahiqar,, went out and spent the night thinking. In the early morning an idea came to me. I went behind the palace where the king sat, made a small hole in the wall toward the sun so sunlight entered the palace, and through another hole I let dust fall and and threw [it] into the hole, and they saw it by its course, while they were turned about. [So] I replied and said to the king: "Command my lord the king to have them revolve it, and as much as you wish, I will make ropes like them." When the king and all his nobles saw this they were amazed and ashamed. Then the king commanded: "Bring me the broken millstone." He said to me: "Ahiqar, mend this millstone for me." At that hour I took a pestle from a mill and placed it before him and said: "My lord the king, I am a stranger here
[21b]and do not have the carvers' tools. Command your carvers to bring a piece like this pestle and I will mend it at once." When the king heard this he laughed and said: "Blessed is the day you were born, Ahiqar. May it be honored before the gods of Egypt. Now that I have seen you alive, I celebrate with a great feast." The departure of Ahiqar from Egypt and his return to Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh. When Pharaoh was satisfied in all things, I answered his questions, confounded his riddles, and made them void; he then gave me the three years' tribute of Egypt, and I took the nine hundred talents which I had asked for in the letter that I had claimed were borrowed from my lord. I received talents and honor from the king and his nobles. Quickly King Esarhaddon went out to meet me. When I returned from Egypt and reached the city, Esarhaddon went out to meet me and rejoiced greatly. He came before me and placed me near him on his throne. He said to me: "Ask of me, O Ahiqar, all that you desire, and I will give it to you until you are rich." I said: "O my lord the king, live forever. If there is anything beneficial for me, grant it; but what I ask is that you show favor to Nabusemakh. I owe my life to God and to Nabusemakh, who preserved me. I have hope in God and was saved from death. Therefore, do good to him." The king rewarded him with many gifts and talents and honored him. I sat before the king and related the events one by one and explained their meanings. He listened and was greatly astonished. Afterwards I presented the wealth, silver, and gold I had brought from Egypt, and he rejoiced exceedingly. He asked: "How much do you want from me?" and I replied: "I ask nothing but your well-being. What shall I do with any other profit?"
[22a]Now I beseech your kindness: grant me my sister's son Nadan so that I may take vengeance on him and do not demand his blood." The king ordered that he be brought, and I took him to my house, bound him in iron chains, fettered his hands and feet, and put an iron ring on his neck. I scourged him with severe chastisements and beat him with hard strokes, reminding him of my possessions, teaching, knowledge and wisdom. I said to him: "You did not accept my teaching and did not heed my words; you do not listen to God and you do not know him; you did not heed my voice." ‘O my son, you have been to me like a lion who saw a donkey in the early morning. The lion said to the donkey: 'Welcome, O my beloved brother,' and the donkey replied: 'This welcome will come from the one who tied me in the evening and failed to bind me.'"’ ‘O my son, you were to me like a snare hidden on a dunghill; a sparrow came and saw the snare and said to it: 'O brother, what are you doing here?' The snare said: 'I am praying to God, praise be to Him!' The sparrow asked: 'What is this wood that you hold?' ’
[22b]‘The snare said to the sparrow: 'This is my rod on which I lean in prayer.' Then the sparrow asked: 'And what is this in your mouth?' The snare said: 'This is food I have prepared for the hungry and poor who come near me.' And the sparrow said: “I came near and [want to] eat. I am hungry.” The snare replied: “Come near, o my brother, do not be afraid!" The sparrow drew near to eat, and the snare closed and caught the sparrow by the neck. The sparrow answered the snare: 'If this bread is for the hungry, may God not accept your fast and prayers and alms; if this is your fasting and prayer, may God not reward you with good.'" ’ ‘O my son, you have been to me like a weevil in the wheat that is useless and destroys the grain. ’ ‘My son, you have been to me like someone who sowed ten measures of wheat in a field and reaped the same amount; the owner said: 'I have gained nothing; if you were here, I would not ask for you.' ’
[23a]‘If you were here, I would not ask for you." ’ ‘O my son, you have been to me like a partridge that with its sweet voice gathers other partridges and they are all caught with it. ’ ‘O my son, you have been to me like a dog that enters a bath to warm itself from the cold; once warmed, it barks at them and is driven out and struck until it is blinded. ’ ‘O my son, you have been to me like a swine that went with leaders to the bath, bathed, and then went out from the bath. He saw an efflux []lit.: disease] of a stinking bath. He ascend and wallowed in filth. ’ ‘O my son, you have been to me like a vessel made to hold earrings of gold, yet it remains unclean and stained. ’ ‘O my son, you have been to me like a he-goat that leads its companions to the slaughter and does not save itself. ’ ‘O my son, the dog that does not eat of the hunt; its portion will be taken by wolves.’ ‘My son, the hand that does not work and is not industrious shall be cut off from the shoulder. O my son, ’
[23b]‘the eye that cannot see light shall be plucked out and bound. ’ ‘O my son, I have shown you the face of the king, and I have brought you honor, and I have taught you and brought you up, and I have done you all good. How do you repay me?’ ‘My son, you have been to me like a tree which said to those who came to cut it down: “Ah, unless your hand was on me and my power, you would not have been able [to overcome] me." ’ ‘My son, if the gods steal, by whom shall they swear? And if [⟨a lion⟩] seizes a land, how is he able to nourish himself from it?’ ‘My son, I have shown you the face of the king and great ones and brought you great honor, and you have repaid my good servants with evil; and with what will you reward my bad servants? ’ ‘My son, you have been to me like the cat to whom it is said: “Abandon thieving, and you shall go in and out as you will.” And this cat said to them: "If I had eyes of beryl, I would not abandon my thieving for them.” ’ ‘My son, you were to me as a serpent that was on a bush and went into a river. And the lion saw it and said: “Bad rides on bad, and worse than both carries them away.” The serpent said to that lion: “Behold, will you return ’
[24a]‘the goat to its lords?” ’ ‘My son, you have been to me like foals that become killers of their mothers. ’ ‘My son, I have given you to taste all that is sweet and you did not satisfy me with coarse bread. I have anointed you with sweet ointments, and you have defiled my body with dust. I made you drink old wines and you did not satisfy me with measured water.’ ‘My son, you were to me like a mole climbing to the surface of the ground to complain to God about his eyes. An eagle came and took him away.’ ‘Nadan answered and said to me: “Far be it from you, my lord, that these [things] happen without mercy. But do to me as to your friends. [When] a person sins, even God forgives his sins. Now you, forgive me and I will serve your horses, or pasture your sheep or swine, and I will be called an evil man, and you will be called a good [man].’ ‘I answered and said to him: “My son, you have been to me like the palm tree that stood by a river and did not yield its fruit. Its lord came and wanted to uproot it. The palm tree said to him: “Give me this one year, and I will bring you forth cnicus.” Its lord said to it: “O wretch, you have not been industrious with your fruit; how will you be industrious with what is not yours? ’
[24b]‘My son, the old age of the eagle is better than the youth of the vulture.’ ‘My son, they said to the wolf: “Keep away from the sheep.” It said: "The droppings are good for my eyes.” They said to him: “Learn to say A, B,” it said: “Sheep and kid.”’ ‘My son, they placed the donkey's head on the table and it rolled and fell in the dust. They said about it: “It was angry because it did not receive honor, but wrath.” ’ ‘The word is verified which says, "Whomsoever you have begotten, call him your son, and whomsoever you have brought up, call him your slave. My son, there is nothing more true than this word: Seize and dash your sister's son with a stone, Hurrah! My son, you, O my son: God is [the one] who knows the hidden things and renders everyone according to his works, and he is the one who judges between me and you from now on and beyond. I say nothing [more] to you. May God reward you as you are worth.’ And when the foolish Nadan heard this word, he suddenly swelled up and became like a swollen leathern bottle, and his entrails burst from his sides; from his evil zeal he was undone and overwhelmed, and he died and perished, and his end was perdition and he went into Gehenna, and the evil in his evilness. As it is said in the Book of the Proverbs: He who does good [things] will be repaid, and he who does
[25a]evil, evil will fall upon him. And whoever digs a pit for his friend shall fall into it, and he who sets a trap for his brother shall be caught by it.
Here ends the story and parables of the wise and skilled philosopher Ahiqar. He who was at first an idol-worshipper and in the end [of his days] he believed in God and confessed His great name. And you, O blessed hearer, may God forgive your misdeeds and sins. And may He pour out His mercy on you, protect you from evil and from every harm and insolence and from every misfortune and fault. And may He fill your hearts with all understanding and spiritual knowledge until your soul becomes strong and calm from every wrath, envy and calumny and from every sin, and may you be saved by the prayers of the Lady Virgin Mary and may you be crowned with the good and the peaceful. Praise to the Lord of the worlds, and upon all of us mercy and pity forever and ever. Amen. The story of the Assyrian Ahiqar has ended, and unceasing praise to God; so be it, Amen.
2. ܒܫܸܡ ܐܲܒܼܐ ܘܲܒܼܪܐ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ܂ ܡܫܲܪܸܝܢܢ ܠܡܸܟܼܬܲܒܼ ܩܲܠܝܼܠ ܬܲܫ̈ܥܝܵܬܼܐ ܕܡܲܠܦܢܹ̈ܐ ܘܲܣܛܲܪ ܇ ܩܲܕܼܡܵܝܑܬܼ܇ ܬܲܫܥܝܼܬܼܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܵܐ ܘܲܡܗܝܼܪܵܐ܂
[1b]ܒܫܸܡ ܐܲܒܼܐ ܘܲܒܼܪܐ ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ܂ ܡܫܲܪܸܝܢܢ ܠܡܸܟܼܬܲܒܼ ܩܲܠܝܼܠ ܬܲܫ̈ܥܝܵܬܼܐ ܕܡܲܠܦܢܹ̈ܐ ܘܲܣܛܲܪ ܇ ܩܲܕܼܡܵܝܑܬܼ܇ ܬܲܫܥܝܼܬܼܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܵܐ ܘܲܡܗܝܼܪܵܐ܂
ܐܡܿܪ ܕܲܒܼܝܵܘ̈ܡܬܼܐ ܕܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ
ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܝܼܢܘܹܐ܂ ܟܲܕ
ܐܸܢܵܐ ܐܝܼܬܲܝ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܐܲܦܸܛܪܘܿܦܸܗ
ܘܟܼܵܬܼܘܿܒܹܗ܂ ܘܟܲܕ ܐܝܼܬܲܝ ܗ̄ܘܹܿܝܬ܆
ܓܲܕܘܼܕܼܵܐ ܘܐܡܼܪܘ ܠܝܼ ܚܲܖ̈ܫܹܐ ܘܟܲܠܕܵܝܹ̈ܐ ܘܦܝܼܠܵܣ̈ܘܿܦܹܐ
[ܕܐܝܢ] ܢܸܗܘܹܐ ܠܵܟ ܒܪܵܐ܂ ܘܟܲܕ ܐܝܼܬܼ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܝܼ ܥܘܼܬܼܪܐ
ܣܲܓܿܝܼܐܵܐ ܘܩܸܢܝܵ̈ܢܹܐ܂ ܘܢܸܣܿܒܸܿܬܼ ܠܝܼ ܫܬܿܝܼܢ ܢܸܫܝܼ̈ܢ
ܘܲܒܼܢܸܝܬܼ ܠܗܹܝܢ ܫܬܿܝܼܢ ܐܵܦܲܕܢܹ̈ܐ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܬܼܐ ܘܦܲܐܝ̈ܬܼܐ
ܘܫܲܦܝܼܪ̈ܬܼܐ ܘܒܼܵܬܹ̈ܐ ܪܵܘܪ̈ܒܹܐ܂ ܘܲܗܘܸܿܝܬܼ ܐܲܝܟ ܒܲܪ
[2a]ܒܲܪ ܫܢܝܼ̈ܢ ܫܬܿܝܼܢ ܘܠܵܐ ܗܘܸܐ ܠܝܼ ܒܪܵܐ܂ ܘܡܸܚܕܼܵܐ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܙܠܸܬܼ ܘܩܸܪܒܹܬܼ ܕܸܒܼܚܹ̈ܐ ܘܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ
ܠܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܘܐܲܥܛܪܸܬܼ ܐܸܢܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܪܐ ܘܲܠܒܼܘܼܢ̄ܬܿܐ
ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܗܘܿܢ ܕܐܲܘ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ܂ ܗܲܒܼܘ ܠܝܼ ܒܪܵܐ
ܕܐܸܚܕܹܐ ܒܹܗ܂ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܡܘܼܬܼ ܝܵܪܸܬܼ ܠܝܼ܂
ܘܗܘܸ ܢܥܲܡܸܨ ܥܲܝܢ̈ܝ ܘܢܸܩܒܿܪܵܢܝ܂ ܡܼܢ ܝܵܘܡܵܐ
ܕܡܵܘܬܿܝ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܘܬܹܿܗ ܟܠܝܘܿܡ ܚܕܼܵܐ
ܟܘܼܪܵܐ ܕܕܲܗܒܼܵܐ ܐܸܢܗܘܸ ܕܲܡܦܲܠܸܓܼ ܘܲܡܒܲܕܲܪ
ܡܼܢ ܡܸܕܹܿܡ ܕܝܼܠܝ ܠܵܐ ܢܸܚܣܲܪ܂ ܘܝܘܼܬܼܪܵܢܝ ܠܵܐ
ܢܸܒܼܨܲܪ܂ ܘܠܵܐ ܐܲܬܿܝܼܒܼܘܗܝ ܦܬܲܟܼܪܹ̈ܐ ܡܸܕܿܡܹ܂ ܘܲܫܒܸܩ
ܐܸܢܘܿܢ ܘܚܲܫ ܘܐܸܬܿܬܿܥܝܼܩ ܣܲܓܿܝܼ܂ ܘܲܗܼܦܲܟ
ܒܡܹܐܡܪܸܗ ܘܐܸܬܼܟܲܫܦ ܠܡܵܪܝܐ܂ ܘܐܸܬܼܗܲܝܡܲܢ
ܒܡܸܬܼܟܲܫܦܵܢܘܼܬܼܐ ܒܠܸܒܵܐ ܝܲܩܝܼܕܼܵܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܐܘܿ
ܐܲܠܵܗܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܕܲܐܪܥܵܐ܂ ܐܘܿ ܒܵܪܘܿܝܐ ܕܒܸܪ̈ܝܵܬܼܐ
ܟܠܗܹܝܢ܂ ܐܸܢܵܐ ܒܵܥܹܢܵܐ ܡܹܢܵܟ ܐܸܢ ܬܹܬܹܠ ܠܝܼ ܚܲܕ
ܒܪܵܐ ܕܐܹܬܼܒܲܝܵܐ ܒܹܗ܂ ܘܢܹܬܼܛܲܝܲܒܼ ܒܫܵܥܲܬܸ
ܡܵܘܬܿܝ ܕܲܢܥܲܡܸܨ ܥܲܝܢܝ̈ ܘܢܹܩܒܿܪܵܢܝ ܘܐܹܬܼܵܐ ܠܸܗ
ܩܵܠܐ ܕܐܡܿܪ ܠܹܗ܂ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܐܹܬܿܟܹܠܬܿ ܥܲܠ
ܐܲܠܵܗ̈ܐ ܘܣܵܡܿܬܿ ܣܲܒܼܪܵܟ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܘܲܥܠܲܝ ܠܵܐ
[ܐܬܬܟܠܬ܂] ܘܩܲܪܹܒܼܬ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܡܹܛܠ
[2b]ܗܵܢܐ ܗܵܐ ܡܵܐܹܿܬܼ ܐܢ̄ܬܿ ܕܠܵܐ ܒܢ̈ܝܐ ܘܲܒܼܢ̈ܬܼܐ܂ ܒܪܲܡ
ܐܡܿܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܗܵܐ ܢܵܕܲܒܼ ܒܲܪ ܚܵܬܼܟ ܣܲܒܲܝܗܝ
ܘܐܲܠܸܦܲܝܗܝ ܟܠܵܗܿ ܚܸܟܼܡܬܼܟ ܘܗܘܸ ܢܹܐܪܬܼܵܟ܂
ܘܢܸܣܒܸܿܬܼ ܢܵܕܲܒܼ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ ܘܪܲܒܿܝܼܬܹܗ [ܘܕܒܪܬܗܼ]
ܘܐܲܫܠܸܡܬܹܿܗ ܠܲܬܼܡܵܢܹܐ ܢܸܫܝܼ̈ܢ ܡܲܝܢܩܲܢ̈ܝܵܬܼܵܐ
[ܕܢܝܢܩܢܝܗܝ] ܘܫܲܡܸܢܬܹܗ ܒܡܸܫܚܵܐ ܘܕܸܒܼܫܵܐ ܘܐܲܠܒܹܿܫܬܹܿܗ
ܙܚܘܿܪܝܼܬܼܐ ܘܐܲܪܓܿܘܵܢܐ܂ ܘܐܵܘܬܸܿܒܬܹܗ ܥܲܠ ܐܵܡܸܠܸܐ
ܪ̈ܟܿܝܼܟܼܵܬܼܐ܂ ܘܲܪܒܼܐ ܢܵܕܼܵܒܼ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ ܐܲܝܟ ܐܲܪܙܵܐ
ܡܫܲܒܿܚܵܐ ܘܐܲܠܸܦܬܹܗ ܟܵܬܼܘܿܒܼܘܼܬܼܐ܂ ܘܚܸܟܼܡ̱ܬܐ
ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܘܼܬܼܐ܂ ܘܟܲܕ ܐܸܬܼܐ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܡܲܠܟܿܐ
ܡܼܢ ܨܲܝܕܵܐ ܘܐܘܼܪܚܵܐ܂ ܘܲܒܼܚܲܕ ܡܼܢ ܝܵܘܡ̈ܬܼܐ
ܩܪܵܢܝ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܟܵܬܼܘܿܒܹܗ ܘܩܲܝܘܿܡܹܗ
ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܐܘܿ [ܪܵܚܡܝ] ܡܫܲܒܿܚܵܐ ܘܡܲܚܒܼܐ ܛܵܒܼܐ
ܘܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܲܡܗܝܼܪܐ ܘܒܲܪܐ̄ܪ̈ܙܝ ܘܝܵܕܲܥ ܒܐ̄ܪ̈ܙܝ
[ܐܲܢ̄ܬ] ܥܸܠܸܬܼܿ ܒܲܫܢ̈ܝܐ ܘܲܣܹܐܸܒܸܿܬܼ ܘܲܩܪܹܒܼ ܡܵܘܬܵܟ܂
ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܿܢ ܫܵܘܹܿܐ ܕܲܢܫܲܡܫܲܢܝ ܒܵܬܲܪ ܡܵܘܬܵܟ
ܘܥܘܼܢܕܵܢܟ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܚܝܝܼ ’
‘ܠܥܵܠܡ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܥܵܠܡܝܼܢ܂ ܘܗܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܒܲܪ ܚܲܬܼܝܐܲܝܟ ܒܸܪܝ܂ ܘܗܘܸ ܚܲܟܿܝܼܡ ܘܝܵܕܲܥ܂ ܘܐܡܼܪ ܡܵܪܝ
ܙܸܠ ܐܲܝܬܿܝܼܘܗܝ ܕܐܸܚܙܹܝܘܗܝ܂ ܘܐܸܢ ܚܵܫܲܚ ܠܝܼ ܢܫܲܡܫܲܢܝ
[3a]ܢܫܲܡܫܲܢܝ ܘܲܢܩܘܼܡ ܩܕܼܵܡܲܝ܂ ܘܐܢ̄ܬܿ ܐܲܪܦܵܐ ܚܹܐܪܘܼܬܼܟ
ܘܐܸܪܚܡܝܼܘܗܝ ܡܹܛܠܬܼܟ܂ ܘܐܹܪܲܚܹܡ ܥܠܵܘܗܝ܂ ܘܣܸܓܼܕܬܼ
ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܸܡܪܹܬܼ
‘ܚܝܝܼ ܐܘܿ ܡܲܠܟܵܐ ܠܥܵܠܡ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܥܵܠܡܝܼܢܒܵܥܿܢܐ ܡܸܢܵܟ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܲܬܼܥܲܕܼܪܝܼܘܗܝ
ܘܲܬܼܣܲܝܥܝܼܘܗܝ ܘܢܸܗܘܹܐ ܒܕܼܘܼܟܲܬܼܝ܂ ܘܐܲܟܼܡܵܐ ܕܐܸܢܵܐ
ܫܲܡܸܫܬܵܟ܂ ܢܫܲܡܫܵܟ ܐܵܦ ܒܸܪܝ܂ ܘܗܵܝܕܹܿܝܢ ܝܲܗ̄ܒܼ
ܠܸܗ ܐܝܼܕܼܵܐ܂ ܘܝܼܡܵܐ ܠܸܗ ܡܵܘܡ̈ܬܼܐ ܠܵܐ ܢܸܗܘܸܐ
ܠܘܵܬܹܗ܂ ܐܸܠܵܐ ܒܐܝܼܩܵܪܐ ܘܲܒܼܫܘܼܒܼܚܵܐ܂ ܘܩܵܡܹܿܬܼ
ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܐܲܝܟܲܢܐ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܒܸܪܝ ܢܵܕܼܵܒܼ ܐܸܢܵܐ ܐܲܠܸܦܬܹܗ
ܘܐܲܣܟܸܿܠܬܹܿܗ ܘܐܲܣܒܲܥܬܹܿܗ ܝܘܼܠܦܵܢܐ ܘܚܸܟܼܡ̱ܬܼܐ
ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܗܘܸܐ ܩܵܪܘܿܝܐ ܐܲܝܟ ܕܐܸܢܵܐ܂ ܗܵܟܼܘܲܬܼ
ܐܲܠܸܦܬܹܿܗ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ܀
ܘܐܵܦ ܡܼܢ ܝܘܼܠܦܢ̈ܘܗܝ ܕܐܚܝܼܩܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܡܿܬܼܠܵܘܗ̈ܝ
ܫܲܦܝܼܪܸ̈ܐ ܐܡܿܪ ܗܵܟܲܢܐ ܥܲܠ ܬܘܼܟܼܠܵܢܐ ܕܐܲܠܵܗܐ܂
‘ܐܘܿ [ܒܪܝ] ܢܵܕܲܒܼ ܫܡܼܥ ܠܡܸܠܲܬܼܝ ܘܩܵܦ ܠܡܸܠܟܲܝ̈’
‘ܘܬܸܕܟܲܪ ܡܼܠܲܬܼܝ ܐܲܝܟ ܡܸܠܬܼܐ ܕܐܲܠܗܐ܂’
‘ܐܘܿ [ܒܸܪܝ]’
‘ܢܵܕܲܒܼ ܐܸܢ ܫܡܲܥܬܿ ܡܸܠܲܝ̈ ܫܒܼܘܿܩܹܝܗܿ ܬܡܘܼܬܼ’
‘ܒܠܸܒܿܟ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܓܼܠܝܼܗܿ ܠܒܲܪ ܡܸܢܵܟ܂ ܕܠܵܐ ܬܹܗܘܹܐ’
‘ܓܡܘܼܪܬܿܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܘܬܲܘܩܹܕ ܠܸܫܵܢܟ ܘܬܸܥܒܸܿܕ’
‘ܢܸܟܼܝܵܢܐ ܒܦܲܓܼܪܵܟ܂ ܘܬܸܥܒܿܕܼܵܟ ܚܸܣܕܵܐ ܘܬܸܒܼܗܲܬܼ’
[3b]‘ܡܼܢ ܐܲܠܵܗܐ ܘܡܼܢ ܒܢܲܝܢܫ̈ܐ܂’Note: Note: ܫܡܼܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܬ ܓܐܪܐ ܕܬܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.
‘‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܫܡܲܥܬܿ’’‘ܡܸܠܲܝ̈܂ ܠܵܐ ܬܸܓܠܹܝܗܿ ܠܚܲܕ ܘܐܸܢ ܚܙܲܝܬܿ ܠܵܐ ܬܡܲܠܸܠ’
‘ܡܸܕܹܿܡ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܩܸܛܪܵܐ ܚܬܼܝܼܡܵܐ ܠܵܐ ܬܸܫܪܹܐ܂ ܘܩܹܛܪܐ’
‘ܫܲܪܝܵܐ ܠܵܐ ܬܹܚܬܿܘܡ܂’ ‘ܐܘܵ [ܒܪܝ] ܫܵܘܐ ܐܘܼܪܚܵܟܿ ܘܲܫܒܼܝܼܠܵܟ’
‘ܘܣܲܪܗܸܒ ܠܡܸܫܡܲܥ ܘܠܵܐ ܠܡܸܬܲܠ ܬܣܲܪܗܸܒܼ’
‘ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܪܲܓܼ ܫܘܼܦܪܵܐ ܢܘܼܟܼܪܵܝܐ܂’
‘ܡܸܛܠ ܕܫܘܼܦܪܵܐ ܥܵܒܿܪ܂ ܘܕܼܘܼܟܼܪܵܢܐ ܛܵܒܼܐ܂ ܘܲܫܡܵܐ’
‘ܛܵܒܼܐ ܡܩܵܘܹܐ ܠܥܵܠܡ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܣܲܒܼ ܠܵܟ’
‘ܐܲܢ̄ܬܿܬܵܐܼ ܢܿܨܲܝܬܿܐ ܒܡܸܠܬܼܵܗܿ܂ ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ ܡܸܠܬܼܵܗܿ’
‘ܡܲܛܝܵܐ ܡܲܪܝܼܪܘܼܬܼܐ ܘܣܲܡܵܐ ܕܡܵܘܬܿܐ܂ ܘܒܲܡܨܝܼܕܬܿܗܵ[?]’
‘ܬܹܐܚܘܿܕ ܘܲܒܼܓܲܘ ܦܲܚܬܼܵܗܿ ܐܨܘܼܕ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ’
‘ܐܸܢ ܚܙܲܝܬܿ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܐ ܡܨܲܒܿܬܼܐ ܒܲܠܒܼܘܼܫܹ̈ܐ ܨܵܐܹܐ܂’
‘ܘܬܸܡܫܘܿܚ ܒܡܸܫܚܵܐ ܘܒܸܣܡܵܐ܂ ܘܗܸܝ ܒܢܲܦܫܵܗܿ’
‘[ܫܛܝܬܐ] ܘܲܕܠܐ ܒܸܗܬܿܬܼܵܐ ܘܚܘܼܨܦܵܢܝܼܬܼܐ ܠܵܐ ܬܲܪܓܿܝܼܗܿ’
‘ܒܠܸܒܵܟ܆ ܘܠܵܐ ܬܲܫܠܸܡ ܠܵܗܿ ܩܸܢܝܵܢܟ܂ ܚܙܲܝܬܿ ܠܵܐ’
‘ܡܸܬܼܚܙܹܐ ܒܵܗܿ ܢܘܼܗܪܵܐ ܒܟܼܠܙܒܲܢ ܬܲܪܓܸܿܙ ܠܐܲܠܗܐ܂’
‘ܘܬܲܪܓܙܝܼܘܗܝ ܥܠܲܝܟ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ’
‘ܡܣܲܪܗܸܒ ܠܡܸܬܲܠ ܦܸܬܼܗܼܵܡܐ ܘܡܼܠܬܼܐ ܐܲܝܟܿ’
‘ܐܝܼܠܵܢܐ ܕܠܘܼܙܵܐ ܩܕܼܡ ܟܠ ܬܸܬܼܒܪܐ ܘܝܵܪܸܩ܂’
‘ܘܲܒܼܚܲܪܬܼܐ ܕܟܼܠܗܘܿܢ ܡܵܘܟܸܿܠ ܦܸܵܐܪ̈ܘܗܝ܂ ܗܘܸܝ ܐܲܝܟ’
‘ܐܝܼܠܵܢܐ’
[4a]‘ܐܝܼܠܵܢܐ ܕܬܼܘܼܬܼܐ܂ ܒܚܲܪܬܼܐ ܕܵܪܹܐ ܘܡܲܦܹܩ ܛܲܪ̈ܦܵܘܗܝ’
‘ܘܲܩܕܲܡ܂ ܡܼܢ ܟܠܗܘܿܢ [ܡܬܐܟܠ] ܦܹܐܪ̈ܘܗܝ܂’ ‘ܒܹܪܝ’
‘ܐܲܪܟܸܿܢ ܪܸܫܵܟ ܘܚܘܼܪ ܘܲܚܙܝܼ ܠܬܲܚܬܿ ܘܪܲܟܼܟ’
‘ܩܵܠܟ ܘܲܗܘܼܲܝܼܬܿ ܡܸܬܪ̱ܕܸܐ ܘܫܲܬܿܝܼܩ ܘܬܲܡܝܼܡ’
‘ܠܵܐ ܬܸܗܘܹܐ ܢܲܨܵܝ ܘܠܐ ܬܹܬܿܪܝܼܡ ܩܵܠܟ ܒܫܘܼܒܼܗܵܪܐ’
‘ܕܒܸܗ ܐܝܼܬܼ ܣܲܒܼܪܵܐ܂ ܘܐܵܦܠܐ ܐܸܢ ܢܸܗܘܹܐ ܒܩܵܠܐ’
‘ܪܵܡܐ ܘܥܲܫܝܼܢܵܐ ܒܵܢܸܿܐ ܒܲܝܬܿܐ܂ ܚܡܵܪܐ ܒܵܢܹܿܐ ܗ̄ܘܼܐ’
‘ܬܪܹܝܼܢ ܒܵܬܹ̈ܐ ܒܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ܂ ܘܐܵܦܹܢ ܦܲܕ̈ܢܹܐ ܒܚܲܝܠܵܐ’
‘[ܡܬܕܒܪܐ ܗܘܬ] ܠܵܐ ܗ̄ܘܼܬܼ ܪܲܚܝܼܩܵܐ ܡܼܢ ܬܚܹܝܬܼ’
‘ܦܣܲܥܬܼܐ ܕܓܲܡܠܵܐ܂’ ‘ܐܘܿ’ ‘ܒܸܪܝ ܡܫܲܢܝܵܢܐ ܕܟܹܐ̈ܦܹܐ’
‘ܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ܂ ܒܚܲܪܬܼܐ ܫܬܼܝܵܐ ܕܚܲܡܪܵܐ’
‘ܥܲܡ ܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܫܵܢܐ܂’
‘ܒܸܪܝ ܐܲܫܘܿܕ ܚܲܡܪܵܟ’
‘ܥܲܠ ܩܲܒܼܪܹ̈ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܘܛܵܒܹ̈ܐ ܘܠܐ ܬܸܫܬܹܿܝܘܗܝ’
‘ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫܐ ܐܲܟܿܬܼܵܢܸ̈ܐ ܘܝܲܡܵܝܹ̈ܐ܂’Note: Note: ܐܫܘܕ ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܟ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܙܕ̈ܝܩܐ܂ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܚ̈ܛܝܐ܂ Tob 4,17.
ܐܘܿ ‘ܒܸܪܝ܂ ܕܒܲܩ’
‘ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫܐ ܚܲܟܿܝܼܡܹ̈ܐ ܕܲܚ̈ܠܝ ܐܲܠܗܐ ܬܸܗܘܹܐ’
‘ܐܲܟܼܘܵܬܼܗܘܿܢ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܕܒܲܩ ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫܐ ܥܠܲܝܡܹ̈ܐ’
‘ܕܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܐܲܟܼܘܵܬܼܗܘܿܢ ܘܬܹܐܠܲܦ ܡܼܢ ܐܘܼܪ̈ܚܲܬܼܗܘܿܢ’Note: Note: ܕܡܗܠܟ ܥܡ ܚܟܝܡܐ ܢܗܘܐ ܚܟܝܡ܂ ܘܕܡܗܠܟ ܥܡ ܣܟܠܐ ܢܒܐܫ ܠܗ܂ Prov 13,20.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܬܸܩܢܸܐ ܪܵܚܡܵܐ ܘܚܲܒܼܪܵܐ ܢܲܣܵܝ܂ ܘܟܹܢ’
‘ܩܢܝܼܘܗܝ܂ ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܢܲܣܝܼܬܿ ܠܒܲܪܢܵܫܐ ܠܐ (ܬܫܲܒܿܚܝܼܘ܇)ܬܫܲܒܿܚܝܼܘܗܝ܇’
‘ܒܪܲܡ ܢܲܣܵܝ ܘܟܹܢ ܩܢܝܼܘܗܝ܂’
[4b]‘ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܥܲܡ ܗܘܵ’
‘ܕܠܲܝܼܬܘܵܘܗܝ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܠܵܐ ܬܸܛܫܹܐ ܡܸܠܬܼܟ܂ ܘܥܲܡ ܓܲܒܼܪܐ’
‘ܫܵܛܝܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒܸܿܕ ܠܵܟ ܚܘܼܠܛܵܢܐ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܟܘܠܬܗ܂ Prov 23,6.
‘ܒܹܪܝ ܐܹܢ’‘ܬܸܗܘܹܐ ܚܸܦܚܲ ܠܵܐ ܬܗܲܠܸܟ ܥܲܠ ܟܘܼ̈ܒܹܿܐ ܘܩܘܼܪ̈ܛܒܹܐ’
‘ܘܲܥܒܸܕ ܐܘܼܪܚܵܐ ܠܲܒܼ̈ܢܝܟ ܘܠܲܒܼܢܝ̈ ܒܢ̈ܝܟ܂’ ܐܘܿ
‘ܒܸܪܝ ܟܠ ܡܵܐ ܕܢܵܫܸܒܼ ܪܘܼܚܵܐ ܒܝܲܡܵܐ ܘܡܸܫܬܿܓܸܫ’
‘ܡܼܢ ܓܲܠ̈ܠܹܐ ܥܲܬܸܿܕ ܣܦܝܼܢ̄ܬܵܟ ܠܲܠܡܹܐܢܵܐ܂ ܡܼܢ ܩܕܲܡ’
‘ܕܡܸܬܿܕܲܠܚ ܝܲܡܵܐ ܘܡܸܫܬܿܓܸܫ ܘܢܸܣܓܿܘܿ ܓܲܠܠܵܘܗ̈ܝ’
‘ܘܡܲܚܫܘܿܠܵܘܗ̈ܝ ܘܬܹܐܒܲܕ ܣܦܝܼܢ̄ܬܿܐ܂ ܘܐܢ̄ܬܿ ܫܠܹܐ’
‘ܘܐܸܬܼܪܲܥܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܟ ܟܲܕ ܚܠܝܼܡ ܐܢ̄ܬܿ܂ ܐܸܬܼܪܲܥܵܐ’
‘ܒܐܲܓܼܝܼܪܹ̈ܐ ܘܐܹܬܿܕܟܲܪ ܡܵܘܬܿܐ ܠܢܲܦܫܵܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܥܲܬܿܝܼܪܵܐ ܐܵܟܹܿܠ ܚܸܘܝܵܐ ܘܐܡܿܪܝܼܢ ܡܸܛܠ ܐܵܣܝܘܼܬܼܐ’
‘ܘܲܚܠܝܼܡܘܼܬܼܗܿ [ܐܟܠܗ] ܘܐܸܢ ܐܲܟܼܠܵܗܿ ܡܹܣܟܹܿܢܵܐ’
‘ܐܡܿܪܝܼܢ ܡܼܢ ܟܲܦܢܸܗ ܐܲܟܼܠܵܗܿ܂ ܒܲܚܦܝܼܛܘܼܬܼܐ ܪܲܒܿܬܼܐ’
‘ܡܸܫܬܿܟܲܚ ܓܲܒܼܪܵܐ ܛܵܒܼܐ ܘܙܲܕܝܼܩܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܣܝܼܡ’
‘ܦܸܣܬܼܵܟ ܠܚܘܿܕ܂ ܘܲܒܼܡܸܕܹܿܡ܃ ܕܚܲܒܼܪܟ ܠܵܐ ܬܢܲܣܹܗ’
‘ܒܸܪܝ ܥܲܡ ܐܲܟܿܬܲܢ ܠܵܐ ܬܢܲܨܸܐ܂ ܘܥܲܡ ܡܿܢ ܕܠܵܐ’
‘ܢܸܒܼܗܲܬܼ ܠܵܐ ܬܼܚܫܘܿܠ ܐ̄ܪܵܙܐ܂’ ‘ܒܹܪܝ ܒܛܲܒܼܬܼܐ’
‘ܐܹܬܼܬܵܘܐ ܥܲܡ ܣܵܢܐ̈ܝܟ܂ ܘܐܸܬܿܬܲܚܫ ܒܓܼܵܘ’
‘ܥܵܩܲܬܼܗ̈ܘܿܢ܆ ܢܸܗܘܘܿܢ ܠܗܘܿܢ܂ ܘܠܵܐ ܬܹܚܕܸܐ ܒܓܼܵܘ’
‘ܡܲܦܘܼܠܬܿܗܘܿܢ܂’ ‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܬܼܩܲܪܒܼ ܠܘܵܬܼ ܐܢ̄ܬܿܬܼܐ’
[5a]‘ܐܢ̄ܬܬܼܵܐ ܢܲܨܲܬܿܐ ܘܡܲܪܓܿܙܵܢܝܼܬܼܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܨܒܸܿܐ’
‘ܒܫܘܼܦܪܵܗܿ ܕܐܢ̄ܬܿܬܼܐ ܢܲܨܵܬܿܐ ܘܡܲܪܓܙܵܢܝܼܬܼܐ܂’
‘ܛܲܪ ܡܸܢܵܟ ܫܘܼܦܪܵܗܿ ܕܐܢ̄ܬܿܬܼܐ ܕܗܝܸ ܒܲܗܝܼܬܼܵܐ܂’
‘ܘܠܵܐ ܨܸܒܼܬܿܐ ܕܲܠܒܼܘܼܫܵܗܿ ܘܫܘܼܦܪܵܗܿ ܒܲܪܝܵܐ܂ ܗܘܿ’
‘ܕܒܸܗ ܬܫܲܕܹܠ ܘܬܹܛܥܸܝܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܩܵܕܼܫܐ’
‘ܒܐܸܕܢܵܐ ܕܚܲܝܘܬܼܐ ܠܵܐ ܡܵܘܬܲܪ ܠܵܗܿ ܡܸܕܹܿܡ܂ ܗܵܟܲܢܐ’
‘ܐܢ̄ܬܿܬܼܐ ܡܵܪܲܬܼ ܚܸܙܘܵܐ ܒܝܼܫܲܬܼ ܒܲܥ̈ܒܼܵܕܹܐ ܘܲܒܼܡܸܠܬܼܐ’
‘ܘܲܙܥܘܿܪܘܼܬܼ ܝܼܕܲܥܬܼܐ܂ ܘܚܘܼܨܦܵܢܝܼܬܼܐ ܘܒܼܝܼܫܬܵܐ’
‘ܠܲܝܬܿ ܠܵܟ ܒܓܼܵܘܗܿ ܝܘܼܬܼܪܵܢܐ܂’ ‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܐܲܪܥܵܟ’
‘ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܟ ܒܒܼܝܼܫܬܿܐ ܐܢ̄ܬܼ ܬܸܪܥܹܝܘܗܝ ܒܛܲܒܼܬܼܐ܂’
‘ܘܩܲܒܸܠܵܝܼܗܝ ܒܝܼܕܲܥܬܼܐ܂’
‘ܒܸܪܝ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܢܵܦܹܿܠ’
‘ܘܓܲܒܼܪܐ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܡܼܢ ܕܘܼܟܿܬܹܗ ܠܵܐ ܡܸܙܲܕܥܙܲܥ܂’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܟܪܲܗܿ ܐܵܣܝܵܐ ܡܸܫܟܲܚ ܐܵܣܝܵܐ ܕܢܲܐܣܹܝܘܗܝ’
‘ܘܚܸܡܬܼܵܢܐ ܠܲܝܬܿ ܣܲܡܵܐ ܠܟܼܘܼܪܗܵܢܹܗ ܘܲܠܫܘܼ̈ܡܵܬܹܗ܂’
‘ܒܸܪܝ ܩܲܒܸܿܠܲܝܗܝ ܠܘܵܬܼܟ ܫܵܛܝܵܐ ܡܸܢܵܟ ܐܘܵ ܒܨܝܼܪ’
‘ܡܸܢܵܟ܂ ܘܡܸܚܕܼܵܐ ܠܵܐ ܬܩܲܒܿܠܝܼܘܗܝ ܐܸܢܗܘܸ ܩܲܝܲܡ ܗ̄ܘܼ’
‘ܠܵܐ ܢܕܲܠܚܵܟ ܐܲܠܵܗܐ ܢܕܲܠܚܵܟ܂’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܚܘܼܣ ܠܡܹܡܚܵܐ’
‘ܠܲܒܼܪܵܟ ܡܚܘܿܬܼܐ ܕܛܲܠܝܵܐ ܐܲܝܟ ܙܸܒܼܠܵܐ ܕܓܲܢܬܼܐ܂’
‘ܘܐܲܝܟ ܣܝܼܪܲܣ ܕܟܼܝܼܣܵܐ܂ ܘܐܲܝܟ ܐܲܣܵܪܐ ܕܚܲܝܘܬܼܐ܂’
‘ܘܐܲܝܟ ܕܒܼܵܪܐ ܕܬܲܪܥܵܐ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13.
‘ܒܹܪܝ ܐܼܚܘܿܕ ܒܪܵܟ ܡܼܢ’
‘ܒܝܼܫܬܿܐ ܘܐܲܢܝܚܵܟ ܒܣܲܝܒܿܘܼܬܼܟ܂ ܘܬܸܪܕܝܹܘܗܝ’
‘ܘܬܹܡܚܝܼܘܗܝ ܥܲܕ ܗܘܼ ܙܥܘܿܪ [ܘܢܬܦܝܣ] ܠܦܘܼܩܕܵܢܵܟ܂’
‘ܕܠܵܐ ܒܵܬܲܪ ܩܲܠܝܼܠ ܢܹܪܒܹܿܐ ܘܢܹܡܪܲܕ ܥܠܲܝܟ’
‘ܘܲܢܢܲܟܹܝܟ ܒܹܝܬܼ ܪ̈ܵܚܡܲܝܟ ܘܢܲܪܟܸܢ ܪܹܫܵܟ ܒܓܵܘܼ ܫܘܼܩܹܐ’
‘ܘܲܒܼܓܼܘ ܙܸܘ̈ܝܵܬܼܐ [ܘܬܸܒܼܗܲܬܼ] ܡܼܢ ܒܝܼܫܘܼܬܼ ܥܒܼܵܕܼܵܘ̈ܗܝ’
‘ܘܬܸܒܼܗܲܬܼ ܡܼܢ ܥܹܨܝܵܢܘܼܬܹܗ ܒܝܼܫܬܿܐ܂’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12.
‘ܒܹܪܝ ܩܢܝܼ’‘ܠܵܟ ܬܵܘܪܵܐ [ܡܪܒܥܐ] ܘܲܚܡܵܪܐ ܡܵܪ̈ܝ ܦܲܪ̈ܣܵܬܼܐ’
‘[ܪܘܪ̈ܒܬܐ܂] ܠܵܐ ܬܸܩܢܸܐ܂ ܬܵܘܪܐ ܩܲܪܢܵܢܐ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܬܚܲܒܲܪ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܲܩܢܵܢܐ܂ ܠܵܐ ܬܸܩܢܸܐ ܥܲܒܼܕܵܐ’
‘ܡܲܩܹܿܪܒܼܵܢܐ܂ ܘܠܵܐ ܐܲܡܬܼܐ [ܓܢܒܬܐ] ܐܸܢ ܟܠܡܸܕܹܿܡ’
‘ܬܲܫܠܹܡ ܠܗܘܿܢ ܢܒܲܕܪܘܼܢܵܝܗܝ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܡܸܠܬܼܐ’
‘ܕܐ̄ܢܫܐ ܟܲܕܵܒܹ̈ܐ ܪ̈ܫܝܼܥܹܐ ܐܲܝܟ ܨܸܦܪܸ̈ܐ ܦܵܪ̈ܚܸܐ܂’
‘ܒܐܵܐܲܪ ܫܲܡܝܼܢܝܼܢ܂ ܘܡܿܢ ܕܠܲܝܬܿ ܠܸܗ ܗܵܘܢܵܐ ܢܸܬܿܛܦܝܼܣ’
‘ܠܗܘܿܢ܂’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܣܢܸܐ ܐܒܼܗ̈ܝܟ ܕܠܵܐ ܢܠܘܼܛܘܼܢܵܟ’
‘ܘܥܵܢܸܿܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܠܗܐ ܒܲܕܼ ܗܹܢܘܿܢ ܐܼܡܝܼܪ܂ ܡܿܢ’
‘ܕܲܡܨܲܚܹܐ ܐܒܼܐ ܐܘܵ ܐܸܡܵܐ ܡܵܘܬܐ ܢܡܘܼܬ܂’
‘ (ܗ܆)ܗܢܘ܆ ܥܵܒܸܿܕ ܚܛܝܼܬܼܐ ܘܡܲܪܓܹܿܙ ܠܐܲܠܗܐ܂ ܘܡܿܢ ܕܲܡܝܲܩܲܪ’
‘ܐܒܼܘܼܗܝ ܘܐܹܡܹܗ ܢܹܐܪܟܼܘܼܢ ܚܲܝܵܘܗ̈ܝ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ܂’
‘ܘܢܹܐܪܥܘܹܢܵܝܗܝ ܟܠ ܛܵܒܼ̈ܬܼܐ܂’Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5.
‘ܒܸܪܝ ܒܓܼܵܘ ܐܘܼܪܚܵܐ’‘ܕܠܵܐ ܙܲܝܢܵܐ ܠܵܐ ܬܗܲܠܸܟ܂ (ܗ܆)ܗܢܘ܆ ܕܘܼܟܼܪܵܢܐ ܛܵܒܼܐ ܠܵܐ’
[6a]‘ܠܵܐ ܢܸܛܥܹܐ ܡܼܢ [ܠܹܫܵܢܟ܂] ܘܠܵܐ ܬܸܕܲܥ ܐܲܝܟܼܐ ܢܸܐܪܥܵܟ’
‘ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܵܟ܂ (ܗ܂)ܗܢܘ܂ ܣܵܛܵܢܐ ܒܢܲܝܢ̈ܫܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ܂’
‘ܗܘܸܝ ܡܛܲܝܒܼܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܟ ܒܥܹܠܕܒܼܵܒܼ̈ܐ ܣܲܓܿܝܼܐܝܼܢ܂’
‘ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܐܝܼܠܵܢܐ ܦܐܝܼܬܼܐ ܒܓܼܵܘ ܦܹܐܪܹ̈ܝܗܿ’
‘ܘܣܵܘ̈ܟܹܝܗܿ ܘܛܲܪ̈ܦܹܝܗܿ܂ ܗܵܟܲܢܐ ܓܲܒܼܪܐ ܒܐܲܢ̄ܬܿܬܼܐ’
‘ܛܲܒܼܬܼܐ ܘܲܒܼܢ̈ܝܐ ܘܐܵܚܘ̈ܬܼܐ܂ ܓܲܒܼܪܐ ܕܠܲܝܬܿ ܠܹܗ’
‘ܐܢ̄ܬܿܬܼܐ ܘܠܵܐ ܒܢ̈ܝܐ ܘܠܐ ܐܲܚܹ̈ܐ ܒܥܵܠܡܵܐ ܡܚܲܣܕܵܐ’
‘ܢܗܘܐ܂ ܕܲܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܘܗܝ ܘܣܵܢܝܵܐ ܠܘܵܬܼܗܘܿܢ܂’
‘[⟨ܐܝܟ⟩] ܐܝܼܠܵܢܐ ܗܿܝ ܕܐܝܼܬܹܝܗܿ ܒܠܸܒܵܗܿ ܕܐܲܪܥܵܐ܂’
‘ܘܟܼܠܡܿܢ ܕܢܹܥܒܲܪ ܥܠܸܝܗܿ ܘܕܵܐܹܫ[?] ܠܵܗܿ ܐܵܟܹܿܠ ܡܼܢ’
‘ܦܹܐܪܹ̈ܝܗܿ܂ ܘܚܲܝܘܲܬܼ ܒܲܪܵܐ ܬܙܘܼܥ ܡܼܢ[?] ܛܲܪ̈ܦܹܝܗܿ’Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5.
‘ܒܸܪܝ ܠܐ ܬܹܐܡܲܪ ܕܡܵܪܝ ܪܵܟܫܐ[?] ܘܐܦ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ’
‘ܐܸܢ ܘܵܠܹܐ ܕܢܹܗܘܹܐ ܠܘܵܬܼܟ ܡܝܲܩܪܐ܂ ܘܵܐܦܸܢ ܕܐܝܼܬܼܵܘܗܝ’
‘ܡܚܲܣܕܵܐ܂ ܘܐܵܦ ܐܢ̄ܬܿ ܬܸܗܘܹܐ ܡܲܚܒܼܐ ܘܠܵܐ’
‘ܬܸܚܫܘܿܒܼ ܢܲܦܫܵܟ ܡܼܢ ܡܸܢܝܵܢܐ ܕܚܲܟܿܝܼܡܹ̈ܐ܂ ܐܹܢ’
‘ܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܠܘܵܬܼ ܒܢܲܝܢܫ̈ܐ ܒܗܵܕܹܐ ܨܘܼܪܬܿܐ܂’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܬܼܪܵܘܪܒܼ ܩܕܼܵܡ ܡܵܪܟ ܒܡܸܠܬܼܐ܂’
‘ܙܥܝܼܦܬܿܐ܂ ܕܠܵܐ ܬܹܗܘܹܐ ܒܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ ܡܲܣܠ̱ܝܵܐ’
‘ܒܸܪܝ ܕܠܵܐ ܬܹܗܘܹܐ ܡܼܢ ܗܵܢܿܘܿܢ ܕܐܡܿܪ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܗܘܿܢ’
‘ܙܸܠܘ ܡܼܢ ܩܕܲܡ ܐܲܦܝ̈܂ ܐܹܠܵܐ ܡܼܢ ܗܵܢܿܘܿܢ ܕܐܡܿܪ’
[6b]‘ܠܗܘܿܢ ܬܘܵ ܠܘܵܬܼܝ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܚܲܫܵܟ ܘܒܼܝܼܫܬܵܟ’
‘ܘܥܲܩܬܼܵܟ ܠܵܐ ܬܓܲܕܸܦ ܘܲܬܼܨܲܚܹܐ ܠܡܵܪܟ܂’
‘ܕܲܠܡܵܐ ܢܸܫܡܲܥ ܡܸܠܬܼܟ ܘܢܸܪܓܲܙ ܥܠܲܝܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܐܸܢ ܢܸܗܘܘܿܢ ܥܲܒܼ̈ܕܲܝܟ ܩܲܝܿܡܝܼܢ܂ ܠܵܐ ܬܸܿܪܚܲܡ’
‘ܠܚܲܕ܂ ܘܬܸܣܢܸܐ ܠܐܚܪܸܝܢ܂ ܠܵܐ [⟨ܝܕܥܬ⟩] ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܗܘܿܢ’
‘ܬܲܚܸܒܼ ܠܵܟ ܒܚܲܪܬܼܐ܂’ ‘ܒܹܪܝ ܥܲܒܼܕܿܐ ܕܫܵܒܹܿܩ’
‘ܒܲܝܬܵܐ ܕܡܵܪ̈ܘܗܝ ܩܲܕ̈ܡܵܝܹܐ ܘܐܵܙܹܿܠ ܠܘܿܬܼ ܐ̄ܚܪ̈ܢܹܐ’
‘ܠܵܐ ܢܲܨܠܲܚ ܥܒܼܵܕܵܘܼܗܝ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܥܸܙܵܐ ܬܗܲܠܹܟ’
‘ܘܬܲܣܓܸܿܐ ܦܲܣ̈ܥܵܬܼܗܿ ܡܸܐܟܼܘܿܠܬܿܐ ܠܕܹܐܒܼܵܐ’
‘ܬܸܗܘܹܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܬܪܝܼܨܵܐ ܘܛܵܒܼܐ܂’
‘ܗܘܝܸ ܕܬܹܫܬܲܠܛ ܥܕܲܡܵܐ ܕܬܸܣܐܲܒܼ ܣܲܝܒܿܘܼܬܼܐ’
‘ܡܝܲܩܪܬܿܐ ܘܬܸܬܿܢܝܼܚ ܒܪܲܒܿܘܼܬܼܟ܂’
‘ܒܸܪܝ’
‘[ܐܚܠܐ] ܠܸܫܵܢܟ ܒܡܸܠܬܼܐ ܕܐܲܠܵܗܐ ܘܐܼܛܐܸܒܼ ܡܸܠܲܬܼ’
‘ܦܘܼܡܵܟ܂ ܘܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫܐ ܒܗܲܢܝܼܐܘܼܬܼܐ܂’
‘ܘܲܒܼܛܲܒܼܬܼܐ܂ ܕܘܼܢܒܿܐ ܕܟܲܠܒܵܐ ܢܸܬܸܿܠ ܠܹܗ ܠܲܚܡܵܐ܂’
‘ܘܦܘܼܡܹܗ ܢܸܬܸܿܠ ܠܸܗ ܡܚܘܿܬܼܐ ܘܟܹܐܦܵܐ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6.
‘ܒܸܪܝ ܚܲܒܼܪܵܟ ܠܵܐ ܬܸܫܒܿܩܝܼܘܗܝ ܕܲܢܕܘܼܫ’
‘ܪܸܓܼܠܵܟ ܕܲܠܡܵܐ ܢܕܼܘܼܫ ܥܲܠ ܚܲܨܵܟ܂ (ܗ܆)ܗܢܘ܆ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܟ’
‘ܣܵܛܵܢܐ ܠܵܐ ܬܹܫܒܿܩܝܼܘܗܝ ܕܢܹܥܒܸܿܕ ܒܠܸܒܵܟ ’
‘ܚܛܝܼܬܼܐ ܙܥܘܿܪܬܿܐ܂ ܕܲܠܡܵܐ ܢܹܥܒܸܿܕ ܒܵܟ ܪܲܒܿܬܼܐ܂ ’ ܒܹܪܝ
[7a]‘ܒܸܪܝ ܡܚܝܼ ܠܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܒܡܸܠܬܼܐ ܕܚܸܟܼܡ̱ܬܼܐ’
‘ܘܬܸܗܘܹܐ ܒܠܸܒܹܿܗ ܐܲܝܟ ܐܸܫܿܬܼܐ ܒܬܸܕܐܵܐ܂ ܘܐܸܢ’
‘ܬܹܡܚܹܐ ܠܣܲܟܼܠܐ ܒܚܘܼܛܪܵܐ܂ ܠܵܐ ܝܵܕܲܥܼ ܘܠܵܐ’
‘ܡܸܣܬܲܟܲܠ ܡܸܕܸܿܡ ܡܼܢ ܛܲܒܼܬܼܐ܂’Note: Note: ܠܘܚܡܐ ܫܚܩ ܠܒܗ ܕܚܟܝܡܐ܂ ܘܚܠܦ ܟܐܬܐ ܡܬܢܓܕ ܣܟܠܐ ܘܠܐ †ܪܓܫ†܂ Prov 17,10.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ’‘ܫܲܕܲܪܬܿ ܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܐ ܕܥܲܒܼ̈ܕܝܟ’
‘ܠܵܐ ܬܲܣܓܹܿܐ ܦܘܼܩܵܕܹ̈ܐ ܘܲܢܛܲܝܒܼܵܟ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܨܵܒܹܿܐ’
‘ܠܸܒܵܟ ܥܵܒܸܿܕ܂ ܘܐܸܢ ܡܫܲܕܲܪܬܿ ܓܲܒܼܪܐ ܣܲܟܼܠܵܐ’
‘ܠܵܐ ܬܡܲܠܸܠ ܩܕܲܡ ܒܢܲܝܢܫ̈ܐ܂ ܐܸܠܵܐ ܐܢ̄ܬܿ ܙܸܠ ܠܵܐ ’
‘ܬܫܲܕܪܝܼܘܗܝ ܠܵܐ ܥܵܒܸܿܕ ܥܒܼܵܕܼܟ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܨܵܒܹܿܐ’
‘ܐܢ̄ܬܿ ܘܐܼܵܦܸܢ ܬܦܲܩܕܝܼܘܗܝ ܣܲܓܿܝܼ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ’
‘ܡܫܲܕܪܝܼܢ ܠܵܟ ܒܵܬܲܪ ܐ̄ܢܵܫܐ ܠܒܲܪ ܡܸܢܵܟ܂ ܠܵܐ’
‘ܬܹܐܙܲܠ ܠܘܵܬܼ ܓܲܒܼܪܐ ܪܲܒܿܐ ܕܲܠܡܵܐ ܢܹܐܪܥܵܟ’
‘ܒܒܼܝܼܫܬܿܐ ܡܸܛܠ ܕܐܢ̄ܬܿ ܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐܢ̄ܬܿ܂’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܢܲܣܵܐ ܒܪܵܟ ܘܥܲܒܼܕܵܟ ܒܠܲܚܡܵܐ܂ ܘܲܒܼܡܸܕܹܡ’
‘ܕܲܡܚܝܼܠ ܩܲܕܼܡܵܝܐ܂ ܘܒܵܬܲܪܟܸܿܢ ܐܲܫܠܹܡ ܠܸܗ ܟܠܸܗ’
‘ܩܸܢܝܵܢܟ ܘܝܘܼܬܼܪܵܢܟ܂’
‘ܒܸܪܝ ܩܕܲܡ ܕܬܸܦܘܿܩ’
‘ܡܼܢ ܚܫܵܡܝܼܬܼܐ ܠܵܐ ܬܸܫܬܵܘܚܲܪ ܬܸܡܫܘܿܚ’
‘ܒܡܸܫ̈ܚܵܢܹܐ ܘܒܸܣܡܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܒܪܹܫܵܟ’
‘ܨܘܼ̈ܠܦܵܬܼܵܐ ܘܫܘܼ̈ܡܵܬܼܐ܂’Note: Note: ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܼܛܪ ܠܒܝܬܟ܂ Sir 32,11.
‘ܒܸܪܝ ܡܿܢ ܕܐܝܼܕܹܗ ܡܲܠܝܵܐ’‘ܡܸܬܼܩܪܹܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܡܗܝܼܪܵܐ܂ ܘܡܿܢ ܕܐܝܼܕܹܗ’
[7b]‘ܘܡܿܢ ܕܐܼܕܹܗ ܣܦܝܼܩܵܐ ܡܸܬܼܩܪܹܐ ܡܹܣܟܹܿܢܵܐ ܘܒܿܝܼܫܵܐ’
‘ܘܲܣܪܝܼܩܵܐ ܘܲܒܼܨܝܼܪܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܐ̄ܢܫ ܢܝܲܩܪܝܼܘܗܝ’
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܐܵܟܹܠܲܬܿ ܝܘܼܠܦܵܢܹ̈ܐ ܘܲܒܼܠܲܥܬܿ ܡܣܲܝܒܿܪܵܢܘܼܬܼܐ’
‘ܠܵܐ ܐܸܫܟܲܚܬܿ ܕܘܼܟܿܬܼܐ ܠܲܥܡܘܼܪܝܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܫܸܩܿܠܸܬܼ’
‘ܦܲܪܙܠܵܐ ܘܐܲܒܼܵܪܐ ܘܠܵܐ ܚܙܹܝܿܬܼ ܐܲܝܟ ܡܘܼܝܵܩܵܐ܂’
‘ܘܡܹܐܟܲܠ ܩܲܪܨܵܐ܂’
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܛܹܥܢܹܬܼ ܡܸܠܚܵܐ’
‘ܘܟܸ̈ܐܦܹܐ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܬܼܐ ܠܵܐ ܝܼܩܲܪܘ ܥܿܠܲܝ ܐܲܝܟ ܡܿܢ’
‘ܕܲܡܓܲܚܸܟ ܘܡܲܝܸܩ ܘܗܘܸ ܝܿܬܹܿܒܼ ܒܓܼܵܘ ܒܹܝܬܼ’
‘ܚܡܿܘܼܗܝ ܘܲܣܛܲܪ܂’Note: Note: ܝܩܝܪܐ ܟܐܦܐ ܘܢܛܠ ܚܠܐ܂ ܘܪܘܓܙܗ ܕܣܟܠܐ ܝܩܝܪ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ܂ Prov 27,13.Note: Note: ܚܠܐ ܘܡܠܚܐ ܘܛܥܢܐ ܕܦܪܙܠܐܼ ܢܝܼܚ ܠܡܫܩܠ܇ ܡܢ ܕܠܡܥܼܡܪ ܥܡ ܓܒܪܐ ܣܟܠܐ܂ Sir 22,15.
‘ܒܹܪܝ ܐܲܠܸܦ ܒܪܵܟ ܟܲܦܢܵܐ’‘ܘܨܲܗܝܵܐ ܕܲܢܕܲܒܲܪ ܒܲܝܬܸܗ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܲܐܠܸܦ’
‘ܠܣܲܟܼܠܐ ܡܸܠܬܼܐ ܕܚܸܟܼܡ̱ܬܼܐ ܘܕܼܝܼܕܲܥܬܼܐ܂’
‘ܡܸܠܬܼܐ ܕܚܸܟܼܡܬܼܐ ܠܘܵܬܹܗ ܐܲܝܟ ܡܿܢ ܕܲܡܕܲܒܸܿܩ’
‘ܡܸܫܚܵܐ ܠܓܼܘܼܫܡܸܗ ܕܢܸܫܡܲܢ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܣܢܝܼܩܲܬܿ’
‘ܐܘܵ ܢܟܲܝܬܿ ܠܵܐ ܬܹܓܼܠܸܐ ܐ̄ܪܵܙܵܟ ܠܚܲܒܼܪܵܟ ܕܠܲܐ’
‘ܬܸܗܘܹܐ ܠܘܵܬܹܗ ܩܲܠܘܼܛܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܣܲܡܝܘܼܬܼ ܥܲܝܢܵܐ [ܛܒ]’
‘ܡܼܢ ܣܲܡܝܘܼܬܼ ܠܹܒܵܐ܂ ܥܲܝܢܵܐ ܬܗܲܕܹܐ ܠܐܘܼܪܚܵܐ’
‘ܬܪܝܼܨܬܿܐ܂ ܘܣܲܡܝܘܼܬܼ ܠܸܒܵܐ ܢܹܐܙܲܠ ܒܐܘܼܪܚܵܐ’
‘ܡܥܲܩܲܡܬܵܐ܂’
‘ܒܹܪܝ ܬܘܼܩ̱ܠܬܼܐ ܕܒܲܪܢܵܫܐ’
‘ܒܪܸ̈ܓܠܸܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܬܘܼܩ̱ܠܬܼܐ ܕܠܸܒܵܐ܂ ܥܠܲܝܡܵܐ’
‘ܡܵܐܸܿܬܼ ܒܬܼܘܼܩ̱ܠܬܼܐ ܕܠܸܫܵܢܸܗ܂ ܘܠܵܐ ܡܵܐܸܿܬܼ ܒܬܼܘܼܩ̱ܠܬܼܐ’
[8a]‘ܒܬܼܘܼܩ̱ܠܬܼܐ ܕܪܸܓܼܠܹܗ܂’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-9.
‘ܒܸܪܝ ܪܵܚܡܵܐ ܩܲܪܝܒܼܵܐ ܛܵܒܼ’
‘ܡܼܢ ܐܲܚܵܐ ܪܲܚܝܼܩܵܐ܂ ܘܲܫܡܵܐ ܛܵܒܼܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ’
‘ܡܸܫܚܵܐ ܛܵܒܼܐ܂ ܡܸܫܚܵܐ ܛܵܠܹܩ ܘܐܵܒܹܿܕ܂ ܘܲܫܡܵܐ’
‘ܛܵܒܼܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܥܠܵܡ܂’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.
‘ܒܹܪܝ ܫܘܼܦܪܐ’‘ܒܵܠܹܐ ܘܡܸܬܼܚܲܒܲܠ܂ ܘܥܵܠܡܵܐ ܒܵܛܹܿܠ ܘܥܵܒܿܪ܂ ܘܲܫܡܵܐ’
‘ܛܵܒܼܐ܂ ܠܵܐ ܥܒܿܪ ܘܠܵܐ ܒܵܛܹܿܠ܂’
‘ܒܸܪܝ ܓܲܒܼܪܵܐ’
‘ܕܠܲܝܬܿ ܠܸܗ ܢܝܵܚܵܐ ܒܥܵܠܡܵܐ ܡܵܘܬܹܿܗ ܛܵܒܼ ܡܼܢ’
‘ܡ ܚܲܝܵܘܗ̈ܝ܂’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17.
‘ܒܹܪܝ ܩܵܠܐ ܕܒܸܟܼܝܵܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܩܵܠܐ’
‘ܕܲܙܡܵܪܐ ܘܚܲܕܘܼܬܼܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܩܵܠܐ ܕܒܸܟܼܝܵܐ’
ܘܲܕܼܐܸܒܼܠܐ ܐܝܼܕܼܵܐ ܐܝܼܬܹܝܗܿ ܕܚܝܼܠܬܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܐܹܢ
‘ܢܸܚܲܫ ܒܲܪܢܵܫܐ ܥܲܠ ܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ܂’Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 7,2.
‘ܒܹܪܝ ܓܪܝܼܨܬܿܐ’
‘ܕܠܲܚܡܵܐ ܒܐܝܼܕܼܵܟ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܟܲܟܿܪܹ̈ܐ ܒܓܼܵܘ ܩܲܕܣܵܐ’
‘ܕܲܠܒܲܪ ܡܸܢܵܟ܂ ܘܢܸܩܝܵܐ ܩܲܪܝܼܒܼܬܿܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ’
‘ܬܵܘܪܵܐ ܪܲܚܝܼܩܵܐ܂ ܘܨܸܦܪܵܐ ܒܐܝܼܕܼܵܟ ܛܵܒܼ ܡܼܢ’
‘ܨܸܦܪܹ̈ܐ ܣܲܓܿܝܼܐ̈ܐ ܦܲܪ̈ܚܹܐ܂ ܝܘܼܬܼܪܵܢܐ ܩܲܠܝܼܠ ܛܵܒܼ’
‘ܡܼܢ ܝܘܼܬܼܪܢܐ ܣܲܓܝܼܵܐܐ ܕܢܸܬܼܒܲܕܲܪ܂ ܘܬܲܥܠܵܐ’
‘ܚܲܝܵܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܐܲܪܝܵܐ ܡܝܼܬܼܐ܂ (ܗ܆)ܗܢܘ܆ ܒܲܪܢܵܫܐ ܚܲܠܵܫܐ’
‘ܘܥܵܒܹܿܕ ܛܵܒܼ̈ܬܼܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܥܲܬܿܝܼܪܵܐ܂ ܘܗܘܸ’
‘ܡܝܼܬܼܐ ܒܲܚܛܝܼܬܼܐ܂’Note: Note: ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ܂ Eccl 9,4.
‘ܒܸܪܝ ܟܲܟܿܪܵܐ ܕܥܲܡܪܵܐ’‘ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܟܲܟܿܪ̈ܵܐ ܕܕܿܗܒܼܐ ܘܲܕܼܣܹܐܡܵܐ܂ ܘܕܿܗܒܼܐ’
[8b]‘ܘܣܹܐܡܵܐ ܢܹܛܡܪܘܼܢܹܗ ܘܲܢܟܲܣܘܼܢܹܗ ܘܠܐ ܢܸܬܚܙܸܐ܂’
‘ܘܥܲܡܪܵܐ ܦܵܐܹܫ ܒܓܼܵܘ ܫܘܼܩܹ̈ܐ܂ ܘܗܵܝܕܹܿܝܢ’
‘ܢܸܬܼܚܙܸܐ ܘܗܵܘܹܿܐ ܛܵܒܼܐ ܠܡܿܢ ܕܠܵܒܸܫ ܠܹܗ܂’
‘ܒܹܪܝ’
‘ܛܡܘܿܪ ܡܸܠܬܼܐ ܒܓܼܵܘ ܠܸܒܵܟ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܓܼܠܐ ܐ̄ܪܵܙ’
‘ܚܲܒܼܪܵܟ܂ ܘܐܸܢ ܓܠܲܝܬܵܝܗܝ ܫܲܚܠܸܦܬܿ ܚܘܼܫܵܒܼܐ’
‘ܕܗܲܢܝܼܐܘܼܬܹܗ܂’Note: Note: ܒܝܬ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܬܒ܂ ܘܡܐ ܕܓܚܟܝܼܢ ܣܿܟܪ ܐܕܢ̈ܟ܂ ܕܓܠܿܐ ܪܐܙܐ ܡܘܒܕ ܗܝܡܢܘܬܗ܂ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܪܚܡܿܐ ܐܝܟ ܢܦܫܗ܂ Sir 27,16.
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܦܘܿܩ ܡܸܠܬܼܐ ܡܼܢ’
‘ܦܘܼܡܵܟ ܥܕܲܡܵܐ ܕܬܲܡܠܸܟ ܒܵܗܿ ܒܓܼܵܘ ܠܹܒܵܟ ܡܸܛܠ’
‘ܕܛܵܒܼܘܼ ܠܵܟ ܕܬܹܬܿܩܸܠ ܒܪܸܓܼܠܵܟ ܛܵܒܼ ܡܼܢ’
‘ܡܵܐ ܕܲܒܼܠܸܫܵܢܟ܂’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10. Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-19.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܫܡܲܥܬܿ ܡܸܠܬܼܐ ܡܼܢ ܚܲܕ’‘ܛܡܘܿܪܹܝܗܿ ܒܓܼܵܘ ܠܸܒܵܟ ܐܲܝܟ ܕܒܲܐܪܥܵܐ܂ ܒܪܲܡ’
‘ܒܟܼܠ ܨܲܦܪܵܐ ܬܸܩܒܿܪܝܼܗܿ ܘܬܼܵܘܒܿܕܝܼܗܿ܂’
‘ܒܸܪܝ ܒܲܝܢܵܬܼ ܗܵܠܸܝܢ ܕܢܵܨܹܝܢ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ܂’
‘ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ ܓܘܼܚܟܿܐ ܬܸܗܘܹܐ ܡܸܠܬܼܐ ܒܝܼܫܬܿܐ܂’
‘ܘܡܼܢ ܡܸܠܬܼܐ ܒܝܼܫܬܿܐ ܬܸܗܘܹܐ ܡܲܨܘܼܬܼܐ܂ ܘܡܼܢ’
‘ܡܲܨܘܼܬܼܐ ܢܸܗܘܹܐ ܩܪܵܒܼܐ ܘܩܸܛܠܵܐ܂ ܘܐܸܢ ܬܸܗܘܹܐ’
‘ܬܲܡܵܢ ܐܵܘ ܬܸܬܼܩܛܸܠ܂ ܘܐܵܘ ܡܸܬܼܩܪܹܐ ܐܢ̄ܬܿ’
‘ܠܣܵܗܕܘܼܬܼܐ܂ ܒܪܲܡ ܐܡܿܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܙܸܠ ܡܼܢ’
‘ܬܲܡܵܢ ܘܬܹܬܿܢܝܼܚ܂’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ ܒܚܸܪܝܵܢܐ’
‘ܠܡܹܿܐܕܲܥ ܠܡܿܢ ܕܗܘܸ ܚܲܝܠܬܲܢ ܡܸܢܵܟ܂ ܘܢܹܥܒܲܪ’
‘ܡܸܠܬܹܗ ܥܠܲܝܟ܂ ܒܲܛܹܠ ܒܝܼܫܬܿܐ ܘܬܹܙܟܹܿܐ ܠܒܼܝܼܫܬܿܐ ܒܛܲܒܼܬܼܐ’
[9a]‘ܒܛܲܒܼܬܼܐ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܙܕܟܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ܆ ܐܠܐ ܙܟܝ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ܀ Rom 12,21.
‘ܒܸܪܝ ܩܢܝܼ ܠܵܟ ܠܹܒܵܐ ܬܲܡܝܼܡܵܐ ܘܡܲܟܿܝܼܟܼܵܐ’‘ܘܡܵܐܢܵܐ ܘܪܘܼܚܵܐ ܫܠܝܼܬܼܐ ܘܲܛܥܹܢ ܡܣܲܝܒܿܪܵܢܘܼܬܼܵܐ’
‘ܘܨܸܒܼܝܵܢܐ ܛܵܒܼܐ ܩܢܝܼ ܠܵܟ܂ ܒܪܲܡ ܠܲܝܬܿ ܡܸܕܹܿܡ’
‘ܒܓܼܵܘ ܥܵܠܡܵܐ ܛܵܒܼ ܡܸܢܵܗܿ܂ ܘܬܸܚܸܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܢܝܼ̈ܚܹܐ’
‘ܘܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ܂’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܪܚܲܩ ܡܼܢ ܪܵܚܡܵܟ’
‘ܩܲܕܼܡܵܝܐ܂ ܕܲܠܡܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܠܵܐ ܢܩܘܼܡ ܒܕܼܘܼܟܿܬܹܗ’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.Note: Note: ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܪܚܡܿܟ ܥܬܝܩܐ܂ ܡܛܠ ܕܚܕܬܐ ܠܐ ܡܿܛܐ ܠܗ܂ ܪܚܡܿܐ ܚܕܬܐܼ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ܂ ܕܟܕ ܢܥܿܬܩܼ ܬܫܬܝܘܗܝ܀ Sir 9,10.
‘ܒܸܪܝ ܠܓܲܢܬܼܐ ܕܕܲܝܢܸ̈ܿܐ ܠܵܐ ܬܹܚܘܿܬܼ܂ ܘܲܠܒܲܪܬܼ ܕܲܝܢܹ̈ܿܐ’
‘ܠܵܐ ܬܸܡܟܼܘܿܪ܆’ ‘ܒܸܪܝ ܣܥܘܿܪ ܪܵܚܡܵܟ ܒܡܸ̈ܠܹܐ’
‘[ܛܵܒܼ̈ܐ܂] ܩܕܲܡ ܫܲܠܝܼܛܵܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܲܡܥܲܕܵܝܘܼܬܹܗ܂’
‘ܡܼܢ ܦܘܼܡܸܗ ܕܐܲܪܝܵܐ܇’
‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܹܚܕܹܿܐ ܒܲܒܼܥܸܠܕܒܵܒܼܟ’
‘ܟܲܕ ܢܡܘܼܬܼ܁܆’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܢܩܘܼܡ ܐ̄ܢܵܫ ܕܠܐ ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ܂’‘ܘܢܸܦܪܲܚ ܨܹܦܪܵܐ ܕܠܵܐ ܓܹܦܹ̈ܐ܂ ܘܲܢܚܵܘܲܪ ܢܲܥܒܼܐ’
‘ܐܲܝܟ ܬܲܠܓܵܐ܇ ܘܲܢܚܲܠܹܐ ܡܲܪܝܼܪܵܐ ܐܲܝܟ ܕܸܒܼܫܵܐ܂’
‘ܗܵܝܕܝܹܢ ܢܸܬܼܚܲܟܼܲܡ ܣܲܟܼܠܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܟܘܼܡܪܵܐ’
‘ܐܢ̄ܬ ܕܐܲܠܗܐ܂ ܗܘܲܝܼܬܿ ܙܗܝܼܪ ܡܸܢܸܗ ܛܵܒܼ܂’
‘ܘܲܒܼܕܲܟܼܝܘܼܬܼܐ ܗܘܲܝܼܬܿ ܥܵܐܸܿܠ ܩܕܼܵܡܘܗܝ܂’Note: Note: ܛܪ ܪܓܠܟ ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܠܒܝܬ ܐܠܗܐ܂ ܘܩܪܘܒ ܠܡܫܡܥ܂ ܛܒ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܕܒܚ̈ܐ ܕܣܟ̈ܠܐ܂ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܛܒ܀܂ Eccl 4,17.
‘ܒܸܪܝ’‘ܓܲܒܼܪܐ ܕܐܠܗܐ ܐܲܛܐܸܒܼ ܠܸܗ܂ ܕܐܵܦ ܐܢ̄ܬܿ ܝܲܩܝܼܪܐ’
‘ܬܸܗܘܹܐ܆’ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܕܘܼܢ ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫ ܒܝܵܘܡܹܗ’
‘ܘܠܵܐ ܬܩܘܼܡ ܠܘܼܩܒܲܠ ܢܲܗܪܵܐ ܒܡܹܐܬܼܝܼܬܹܗ܂’
‘ܒܸܪܝ ܥܲܝܢܹܗ ܕܒܲܪܢܵܫܐ ܐܲܝܟ ܡܲܒܿܘܼܥܵܐ ܗ̄ܝܼ܂’
‘ܘܠܵܐ ܣܲܒܼܥܵܐ ܥܕܲܡܵܐ [⟨ܕܡܬܡܠܝܐ⟩] ܥܲܦܪܵܐ܆’Note: Note: ܫܝܘܠ ܘܐܒܕܢܐ ܠܐ ܣܒܥܝܢ܂ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܝܢܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܣܒܥܐ Prov 27,20. Note: ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܠܐܝܢ܂ † ܠܐ † ܢܣܒܥ ܓܒܪܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܠܐ ܣܒܥܐ ܥܝܢܐ ܠܡܚܙܐ܂ ܘܠܐ ܡܠܝܐ ܐܕܢܐ ܠܡܫܡܥ܂ Eccl 1,8.
‘ܒܸܪܝ ܨܸܝܕ ܐܲܝܠܸܝܢ’‘ܕܢܵܨܸܝܢ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ܆ ܒܸܪܝ ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ ܓܘܼܚܼܟܵܐ’
‘ܗܵܘܝܵܐ ܡܸܠܬܼܐ ܕܡܲܨܘܼܬܼܐ ܗܵܘܹܿܐ ܬܲܟܼܬܿܘܼܫܵܐ ܘܗܵܘܹܿܐ’
‘ܩܹܛܠܵܐ܀’ ܗܵܪܟܿܐ ܩܦܲܣ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸ̈ܠܹܐ ܕܚܸܟܼܡ̱ܬܸܗ
ܕܲܠܢܵܕܢ ܡܲܠܸܦ܂ ܟܲܕ ܡܚܵܘܹܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܡܲܠܟܵܐ ܟܠ
ܕܲܥܼܒܕ ܢܵܕܼܢ ܠܩܸܢܝܵܢܘ̈ܗܝ ܘܲܠܢܸܟܼܣܵܘ̈ܗܝ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܗܵܢܐ ܝܘܼܠܦܵܢܐ ܐܲܠܸܦܬܹܗ ܠܢܵܕܼܵܢ
ܒܵܪ ܚܵܬܼܝ܂ ܟܲܕ ܣܵܒܲܪ ܗ̄ܘܸܿܝܬܼ ܕܟܼܠܹܗ ܝܘܼܠܦܵܢܐ
ܕܐܲܠܸܦܬܹܗ ܢܹܚܕܲܝܘܗܝ ܒܠܸܒܸܿܗ܂ ܘܲܢܩܘܼܡ [⟨ܚܠܦܝ⟩] ܒܲܬܼܪܲܥܿ
ܡܼܠܟܿܐ ܘܠܵܐ ܝܸܕܥܸܬܼ ܕܠܵܐ ܫܵܡܿܥ ܐܸܢ̈ܝܹܢ ܠܡܸܠܲܝ̈܂
ܐܵܠܵܐ ܕܲܪܵܐ ܐܸܢܝܢ ܐܲܝܟ ܕܲܒܼܪܘܼܚܵܐ܂ ܘܲܗܦܼܟ ܘܐܡܼܪ
ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܒܼܝ ܣܐܹܒܼ ܠܹܗ܂ [ܘܐܗܦܟ ܠܗ]
ܪܸܥܝܵܢܹܗ܂ ܘܐܲܩܸܦ ܢܵܕܼܢ ܒܸܪܝ ܥܠ ܢܸܟܼܣ̈ܝ ܘܩܸܢܝܵܢ̈ܝ
ܡܒܲܕܲܪ ܘܠܵܐ ܚܵܐܹܣ ܥܲܠ ܥܲܒܼ̈ܕܲܝ ܟܲܫܝܼܪ̈ܐ
ܘܲܢܢܲܓܸܿܕ ܐܹܢܘܿܢ ܩܕܼܵܡܲܝ܂ ܘܥܲܠ ܪ̈ܟܼܫܲܝ ܘܟܼܘܼܕܵܢ̈ܘܵܬܼܐ
ܕܲܡܩܲܛܸܠ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܸܝܬܼ ܠܲܥܒܼܝܼ̈ܕܼܵܬܹܗ ܐܸܡܪܹܬܼ
ܠܸܗ ܕܲܠܢܸܟܼܣܲܝ̈ ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܬܼܩܲܪܒܼ ܐܲܡܝܼܪ
ܒܡܲܬܼܠܹ̈ܐ ܕܐܝܼܕܵܐ ܕܠܐ ܩܲܢܝܵܬܸ ܥܲܝܢܵܐ ܠܵܐ ܚܵܣܼܵܬܸ
ܘܚܵܘܝܼܬܼ ܐܸܢܝܼܢ ܗܵܠܸܝܢ ܠܡܵܪܢ ܡܲܠܟܲܐ܂ ܘܟܲܕ
ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܠܵܐ ܢܸܬܼܩܲܪܒܼ ܐ̄ܢܵܫ (ܠܩܸܢܝܵܢ̈ܘ܇)ܠܩܸܢܝܵܢ̈ܘܗܝ (ܘܲܠܢܸܟܼ̈ܣܘ)ܘܲܠܢܸܟܼ̈ܣܘܗܝ
ܐ
[10a]ܘܲܠܢܸܟܼܣܵܘ̈ܗܝ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ܂ ܗܵܟܲܢܐ ܕܐܲܟܼܡܵܐ
ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܒܚܲܝܵܘܗ̈ܝ܂ ܐ̄ܢܵܫ ܠܢܸܟܼܣܵܘ̈ܗܝ ܘܲܠܒܲܝܬܸܿܗ
ܠܵܐ ܢܸܬܼܩܲܪܒܼ܂ ܟܲܕ ܢܼܣܲܒܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܐܚܘܼܗܝ ܕܢܵܕܼܵܢ
ܕܲܢܪܲܒܹܿܝܘܗܝ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܟܲܕ ܚܙܼܐ ܠܐܚܘܼܗܝ ܙܥܘܿܪܵܐ
ܕܲܢܣܲܒܼܬܸܿܗ ܘܪܲܒܿܝܼܬܹܗ ܘܗܵܐ ܩܵܐܹܿܡ ܩܕܼܵܡܲܝ ܒܒܲܝܬܿܝ
ܘܐܸܬܼܒܿܐܸܫ ܠܸܗ܂ ܘܲܩܨܲܦ ܟܲܕ ܣܵܡ ܢܵܕܵܢ ܒܬܲܪܥܝܼܬܹܗ
ܡܸ̈ܠܹܐ ܕܒܼܝܼܫܘܼܬܼܐ܂ ܠܗܵܕܹܐ ܐܡܼܪ ܗܵܟܲܢܐ܂ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܿܒܼܝ ܣܐܹܒܼ܂ ܘܚܸܟܼܡ̱ܬܹܗ ܥܹܒܼܪܲܬܸ܂ ܘܡܸܠܵܘܗ̈ܝ
ܫܵܛܝ̈܂ ܕܲܠܡܵܐ ܢܹܬܹܿܠ ܢܸܟܼܣܵܘܗ̈ܝ ܠܐܵܚܝ ܘܠܝܼ ܢܲܪܚܹܩ
ܡܼܢ ܒܲܝܬܹܿܗ܂ ܘܲܫܡܼܥ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸܠܵܘܗ̈ܝ ܕܢܵܕܼܵܢ
ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܸܬܼܚܲܫܒܼ܂ ܦܲܢܝܼ ܗ̄ܘܼܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܢܵܕܼܵܢ
ܘܗܵܟܲܢܐ ܐܡܼܪ ܠܸܗ܂ ܚܲܒܸܠܝܗܿ ܠܚܸܟܼܡܲܬܼܝ ܒܸܪܝ
ܐܲܝܟܿܢ ܦܸܟܿܗܲܬܸ ܠܘܵܬܼܟ܂ ܘܟܲܕ ܗܵܠܹܝܢ ܫܼܡܲܥ ܒܹܪܝ
ܣܲܓܿܝܼ ܪܓܹܙ ܘܒܼܝܼܫܬܿܐ ܒܠܸܒܹܿܗ ܥܲܬܹܿܕ ܥܠܲܝ܂ ܘܐܙܼܠ ܠܹܗ
ܠܲܬܼܪܲܥ ܡܲܠܟܿܐ ܕܗܵܝ ܒܝܼܫܬܿܐ ܕܲܒܼܠܸܒܹܿܗ ܠܲܥܒܼܵܕܼܵܐ
ܢܲܝܬܹܝܗܿ܂ ܟܲܕ ܟܬܲܒܼ ܒܐܲܚܝܼܩܲܪ [ܐܓܪ̈ܬܐ] ܕܒܼܝܼܫܬܿܐ
ܘܠܲܬܼܪܲܥ ܡܲܠܟܿܐ ܐܸܬܼܐ ܕܲܢܚܵܘܹܐ ܐܹܢܝܢ܂ ܘܲܟܼܬܲܒܼ
ܐܸܓܿܪ̈ܬܼܵܐ ܕܒܼܝܼܫܬܿܐ܂ ܘܠܲܬܼܪܲܥ ܡܲܠܟܿܐ ܐܸܬܼܐ ܕܲܢܚܵܘܹܐ
ܐܸܢܝܢ܂ ܘܲܟܼܬܲܒܼ ܐܸܓܿܪ̈ܬܼܐ ܬܲܪ̈ܬܹܝܢ ܒܫܸܡܝ ܠܡܲܠܟܹ̈ܐ
ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܘܗ̈ܝ ܕܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܡܼܢ ܚܕܼܵܐ
ܒ
[10b]ܡܹܢܗܹܝܢ ܠܐܦܝ̈ ܡܲܠܟܿܐ ܕܦܵܪܹܣ ܘܲܕܼܥܝܼܠܲܡ܂ ܘܗܵܟܲܢܵܐ
ܟܬܲܒܼ ܒܵܗܿ ܡܼܢ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܘܥܸܙܲܩܬܼܐ ܕܣܲܪ
ܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܫܠܵܡ ܠܵܟ ܡܲܠܟܿܐ ܕܦܵܪܹܣ ܘܲܕܼܥܝܼܠܲܡ܂
ܟܲܕ ܐܸܿܓܲܪܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܬܩܲܒܹܿܠ ܒܲܥܓܲܠ ܦܘܿܩ ܘܬܵܐ
ܠܐܵܬܼܘܿܪ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܡܲܫܠܹܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܗܿ ܠܐܵܬܼܘܿܪ܂ ܠܵܟ ܘܡܲܠܟܿܘܼܬܼܐ
ܬܹܐܚܘܿܕ ܕܠܵܐ ܩܪܵܒܼܐ ܘܲܕܼܠܵܐ ܩܹܐܪܣܵܐ܂ [ܘܬܘܼܒ]
ܟܬܲܒܼ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܐ̄ܚܪܹܬܼܐ ܒܫܸܡܝ ܠܦܸܪܥܘܿܢ
ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܝܼܬܼ ܒܡܸܨܪܹܝܢ܂ ܘܗܵܟܲܢܐ ܟܬܲܒܼ ܒܵܗܼ܂
ܟܲܕ ܐܸܓܲܪܬܿܐ [⟨ܗܕܐ⟩] ܬܹܡܛܹܐ ܠܘܵܬܼܵܟ܂ ܦܘܿܩ ܠܐܘܼܪܥܝ
ܠܲܦܩܲܥܬܼܐ ܕܲܒܼܬܲܝܡܢܵܐ܂ ܒܝܘܿܡ ܥܸܣܪ̈ܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ
ܒܐܒܿ ܝܲܪܚܵܐ܂ ܘܐܹܢܵܐ ܡܲܥܸܠ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܠܢܝܼܢܘܹܐ܂
ܘܬܹܐܚܘܿܕ ܒܵܗܿ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܐ ܕܠܐ ܩܪܵܒܼܐ܂ ܘܕܲܡܝܼ
ܐܸܢܝܢ ܠܲܟܼܬܼܝ̈ܒܼܵܬܼܝ ܒܐܝܼ̈ܕܲܝ܂ ܘܲܛܒܲܥ ܐܸܢܝܢ
[ܒܥܙܩܬܐ] ܕܝܼܠܝ܂ ܘܲܫܕܼܵܐ ܐܸܢܝܢ ܒܚܲܕ ܡܼܢ ܬܵܘܵܢܘ̈ܗܝ
ܕܡܲܠܟܿܐ܂ ܟܲܕ [ܟܬܲܒ] ܢܵܕܼܢ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܒܼܘܼܗܝ ܥܲܠ ܦܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ ܘܬܼܘܼܒܼ ܟܬܼܲܒܼ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܐ̄ܚܪܹܬܵܐ [⟨ܠܘܬܝ⟩] ܐܲܝܟ ܕܡܼܢ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܡܼܢ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ
ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܕܡܵܪܝ ܫܠܵܡ܂ ܟܲܕ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܵܕܹܐ
ܬܸܬܼܩܲܒܲܠ܂ ܟܲܢܸܫ ܚܲܝܠܵܐ ܟܠܸܗ ܠܛܘܼܪܐ܂ ܘܡܼܢ
ܬܲܡܿܢ ܦܘܿܩ ܠܦܲܩܥܲܬܼ ܢܸܫܪܝܼܢ܂ ܒܝܘܿܡ܂ ܟܗ܂ ܒܝܲܪܚܵܐ ܘܡܵܐ
[11a]ܘܡܵܐ ܕܚܵܙܹܐ ܐܢ̄ܬܿ ܠܝܼ ܕܡܸܬܼܩܲܪܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܠܘܵܬܼܵܟ܂
ܣܕܼܘܿܪ ܚܲܝܠܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠܝ܂ ܐܲܝܟ ܓܲܒܼܪܐ ܕܲܥܬܼܝܼܕ
ܠܲܩܪܵܒܼܐ܂ ܡܹܛܠ ܕܐܝܼܙ̈ܓܲܕܹܐ ܕܦܹܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ
ܐܹܬܼܵܘ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܕܢܸܕܥܘܼܢ ܡܵܢܐ ܚܲܝܠܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ܂
ܘܫܲܕܪܵܗܿ ܠܝܼ ܗܵܕܹܐ ܥܲܡ ܬܪܹܝܢ ܓܲܒܼܪ̈ܝܼܢ܂ ܟܲܕ ܝܲܗ̄ܒܼ
ܢܵܕܼܼܵܢ ܒܸܪܝ ܠܡܲܠܟܿܐ ܐܸܓܲܪܬܿܐ܂ ܗܝܿ ܕܲܟܼܬܲܒܼ ܥܲܠ ܦܘܼܡ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܠܲܒܼܟܵܗܿ ܒܸܪܝ ܢܵܕܼܼܵܢ ܠܲܚܕܼܵܐ ܡܼܢ ܐܸܓܿܪ̈ܬܼܐ
ܐܲܝܟ ܗܿܘ ܕܡܹܫܟܿܚܘܼܗܿ ܐܸܫܟܿܚܵܗܿ܂ ܘܲܩܪܗܿ ܩܕܲܡ
ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܣܲܓܿܝܼ ܪܓܸܙ ܟܲܕ ܐܸܬܼܚܲܡܲܬܼ
ܡܲܠܟܿܐ ܥܲܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܘܗܵܟܲܢܐ ܐܡܼܪ ܐܘܿܢ ܐܲܠܵܗܐ
ܡܵܢܐ ܚܛܹܝܬܼ܆ ܠܸܗ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܕܗܵܟܲܢܐ ܨܒܼܐ ܕܢܸܥܒܸܿܕ
ܠܝܼ܂ ܟܲܕ ܡܦܲܢܹܐ ܢܵܕܼܼܢ ܠܡܲܠܟܿܐ ܡܸܛܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ
ܥܢܼܐ ܢܵܕܼܼܵܢ ܘܐܼܡܪ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܠܵܐ ܬܸܩܨܘܿܦ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܢܹܐܙܲܠ ܢܹܦܘܿܩ ܠܦܲܩܥܲܬܼ ܢܸܫܪܝܼܢ ܐܲܝܟ ܕܲܟܼܬܼܝܼܒܼ ܒܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܗܵܕܹܐ܂ ܘܡܼܢ ܬܲܡܿܢ ܝܲܕܥܝܼܢܢ ܫܪܵܪܵܐ ܕܗܵܠܝܸܢ܂ ܘܟܼܠ ܕܦܵܩܹܿܕ
ܐܢ̄ܬ ܢܸܗܘܹܐ܂ ܟܲܕ ܕܝܹܢ ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܸܬܿܛܲܝܒܼ̈ܘܼܢ
ܕܢܲܣܩܘܼܢ ܠܲܦܩܲܥܬܼܐ܂ ܕܢܸܚܙܘܿܢ ܫܪܵܪܐ ܕܝܼܠܹܗ ܕܣܘܼܥܪܵܢܐ
ܘܲܕܼܒܲܪ ܢܵܕܼܼܵܢ ܒܸܪܝ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܐܸܬܼܘ ܘܢܸܫܟܿܚܘܼܢܵܢܝ܂
ܘܲܠܚܲܝܠܵܐ [ܕܥܡܝ] ܒܦܲܩܥܲܬܼ ܢܸܫܪܝܼܢ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܹܝܬܹܗ
ܘܐܸܬܼܐ ܠܘܼܩܒܲܠܝ ܣܸܕܪܸܬܼ ܚܲܝܠܵܐ ܠܩܘܼܒܼܠܹܗ ܐܲܝܟ
[11b]ܕܠܲܩܪܵܒܼܐ ܥܲܠ ܬܘܼܟܼܠܵܢܐ ܕܐܹܓܲܪܬܵܐ ܗܝܿ ܕܫܲܕܪ ܠܝܼ
ܒܹܪܝ܂ ܘܐܸܡܼܪ ܠܹܗ ܒܹܪܝ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܙܸܠ ܠܒܲܝܬܵܟ ܒܲܢܝܵܚܐ ܡܵܪܝ܁
ܘܐܸܢܵܐ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܒܼܝ ܡܲܝܬܸܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܹܗ ܠܲܩܕܵܡܲܝܟ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ
ܐܸܙܲܠ ܠܒܲܝܬܹܿܗ܂ ܟܲܕ ܕܝܹܢ ܐܹܬܼܵܐ ܢܵܕܢ ܒܐܝܼܙܓܲܕܘܼܬܼܐ ܠܘܵܬܼ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܒܼܘܼܗܝ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܢܵܕܢ ܒܹܪܝ ܐܹܬܼܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܲܥܢܵܐ
ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܫܲܕܪܵܢܝ ܠܘܵܬܼܟ ܘܐܡܼܪ ܠܵܟ ܟܠ
ܕܲܥܒܲܕܬܿ ܫܲܦܝܼܪ ܥܒܲܕܬܿ܂ ܘܣܲܓܿܝܼ ܫܲܒܚܵܟ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܗܵܫܵܐ
[ܐܲܦܛܲܪ] ܚܲܝܠܘ̈ܬܼܐ ܘܐ̄ܢܵܫ ܐܙܼܠ ܠܒܲܝܬܹܿܗ܂ ܘܐܢ̄ܬܿ ܕܝܹܢ
ܒܲܠܚܘܿܕܲܝܟ ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܗܝܕܝܢ ܐܬܝܬ ܠܩܕܡ ܡܠܟܐ܂ ܘܟܕ ܚܙܢܝ ܐܡܪ ܠܝ ܐܬܝܬ ܐܚܝܩܪ ܟܲܕ ܐܸܬܼܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܣܵܦܪܵܐ ܕܝܼܠܝ ܘܲܒܼܥܹܠ ܬܲܪܥܝܼܬܼܐ ܕܝܼܠܝ ܘܕܵܐܬܼܘܿܪ
ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܐܹܢܵܐ ܐܲܦܛܲܪܬܿܟ ܠܐܝܼܩܵܪܐ ܘܠܲܢܝܵܚܵܐ
ܘܐܢ̄ܬ ܗܦܲܟܼܬܿ ܘܲܗܘܼܝܬܿ ܡܼܢ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܵܝ̈܂ ܘܝܲܗ̄ܒܼܠܝܼ
ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܝܿ [ܕܠܟܬܝܒܬ ܐܝܕܝ] ܡܕܲܡܝܵܐ ܗ̄ܘܬܼ܂
ܘܲܒܼܥܸܙܲܩܬܼܐ ܕܝܼܠܝ ܚܬܼܝܼܡܵܐ ܗ̄ܘܼܬܼ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ
ܡܲܠܟܿܐ܂ ܩܪܝܼܗܿ ܠܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܵܕܹܐ܂ ܘܟܲܕ ܩܪܹܝܬܼܵܗܿ
ܐܸܫܬܿܪܝܼܘ ܗܲܕܵܡܲܝ̈ ܘܐܹܬܼܠܥܸܓܼ ܠܹܫܵܢܝ ܘܲܒܼܥܸܝܬܼ
ܚܕܼܵܐ ܡܼܢ ܡܸ̈ܠܹܐ ܚܲܟܿܝܼܡ̈ܬܼܵܐ ܘܠܵܐ ܐܸܫܟܿܚܸܿܬܼ܂ ܘܟܲܕ
ܝܲܗ̄ܒܼ ܠܸܗ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܕܗܿܝ ܕܥܲܠ ܦܘܼܡܹܗ ܐܸܬܼܟܲܬܼܒܲܬܼ
ܕܢܹܩܪܹܐ܂ ܘܲܩܪܵܗܿ ܘܐܸܒܼܕܲܬܸ ܚܸܟܼܡ̱ܬܹܗ ܡܼܢ ܬܲܗܪܵܐ
ܕܐܲܪܥܹܗ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܸܬܼܩܛܸܠ ܒܒܲܝܬܹܿܗ
[12a]ܒܒܲܝܬܹܿܗ܂ ܘܲܥܢܸܝܬܼ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܲܠܡܲܠܟܿܐ ܐܸܡܪܹܬܼ
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܠܥܵܠܲܡ ܚܝܼܝܼ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܡܸܟܝܹܠ ܕܨܵܒܹܐ ܐܲܢܬܿܕܬܸܩܛܠܲܢܝ܂ ܨܹܒܼܝܵܢܟ ܢܹܗܘܹܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܕܠܵܐ
ܚܛܝܹܬܼ ܠܵܟ܂ ܐܸܠܵܐ ܦܩܘܿܕ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܕܒܲܬܼܪܥ ܒܲܝܬܿܝ
ܢܹܩܛܠܘܼܢܵܢܝ܂ ܘܢܸܬܿܠܘܼܢ ܦܲܓܼܪܝ ܠܲܩܒܼܘܼܪܬܿܐ܂ ܘܲܦܩܲܕ
ܡܲܠܟܿܐ ܕܗܵܟܼܢܐ ܢܹܗܘܹܐ ܘܕܲܫܠܚ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܵܐ
ܫܲܦܓܼܵܢܝ ܐܲܢܬܿܬܹܗ ܡܸܛܠ ܩܸܛܠܹܗ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܫܲܠܚܸܬܼ ܠܘܵܬܼ ܐܲܢܬܿܬܼܝ ܕܬܸܦܘܿܩ ܠܐܘܼܪܥܝ܂ ܘܬܲܦܹܩ
ܥܲܡܵܗܿ ܡܼܢ ܒܢܵܬܼܝ̈ ܐܵܠܹܦ ܒܬܘܼ̈ܠܢ܂ ܘܕܢܹܗܘ̈ܝܵܢ ܠܒܝܼܫ̈ܢ
ܒܘܼ̈ܨܸܐ ܘܐܲܪ̈ܓܿܘܵܢܹܐ ܘܟܲܪ̈ܡܵܠܹܐ܂ ܘܢܸܗ̈ܘܝܵܢ ܡܵܪ̈ܩܕܵܢ ܠܐܘܼܪܥܝ
ܘܲܢܚܵܘ̈ܝܵܢ ܒܸܝܬܼ [ܒܟ̈ܐ] ܥܲܕܼܠܐ ܐܹܡܘܼܬܼ܂ ܘܲܥܒܸܕܼܝ
ܠܲܚܡܵܐ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܸܣܟܹܿܢܐ ܟܢܵܬܼܝ܂ ܘܲܠܦܲܪ̈ܬܘܵܝܹܐ
ܕܥܲܡܹܗ܂ ܘܦܘܿܩܝ ܠܐܘܼܪܥܗܘܿܢ ܘܐܲܥܸܠܝ ܐܸܢܘܿܢ
ܠܒܲܝܬܿܝ ܕܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܐܹܥܘܿܠ ܥܲܡܗܘܿܢ ܠܒܲܝܬܿܝ ܐܲܝܟ
ܐܲܪܚܵܐ܂ ܟܲܕ ܢܸܦܿܩܸܿܬܼ ܐܲܫܦܿܓܼܢܝ ܐܲܢ̄ܬܲܬܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܠܐܘܼܪܥܹܗ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܝ ܟܲܕ [ܠܐܝܙ̈ܓܕܐ] ܩܲܒܿܠܹܬܼ
ܣܲܓܿܝܼ ܚܸܟܼܡ̱ܬܼܐ ܐܸܬܼܡܲܠܝܲܬܸ ܘܟܼܠ ܕܫܸܠܚܸܿܬܼ ܠܵܗܿ ܥܸܒܕܲܬܸ
ܘܲܠܐܘܼܪܥܗܘܿܢ [ܕܢܵܒܘܿܣܡܵܟ] ܘܲܕܼܦܲܪ̈ܬܿܘܵܝܹܐ ܢܸܦܩܲܬܸ܂
ܘܐܲܥܠܲܬܸ ܐܸܢܘܿܢ [ܠܒܝܬܝ܂] ܘܟܲܕ ܩܸܪܒܲܬܸ ܐܲܫܦܓܲܢܝ
ܠܲܚܡܵܐ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܘܲܠܦܲܪ̈ܬܿܘܵܝܹܐ ܘܩܸܪܒܸܿܬܼ ܠܗܘܿܢ
[12b]ܐܵܦ ܚܲܡܪܵܐ ܘܡܲܙܿܓܲܬܸ ܠܗܘܿܢ܂ ܘܗܸܝ ܐܲܫܦܓܲܢܝ ܡܫܲܡܫܵܐ
ܗ̄ܘܼܬܼ ܠܗܘܿܢ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܪܘܝܼܘ ܟܠܗܘܿܢ ܘܲܕܼܡܸܟܼܘ܂ ܘܟܲܕ ܪܘܝܘ
ܦܵܪ̈ܬܿܘܵܝܹܐ ܡܼܢ ܚܲܡܪܐ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܸܬܿܛܒܲܥܘ ܒܫܸܢܬܼܐ
ܝܲܩܝܼܪܬܿܐ܂ ܘܟܼܠܚܲܕ ܚܲܕ ܡܸܢܗܘܵܢ ܒܕܼܘܼܟܿܬܹܗ ܕܡܸܟܼܘ
ܫܲܒܿܚܸܬܼ ܠܐܲܠܗܐ ܡܵܪܗܿ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܕܲܐܪܥܿܐ ܥܲܠ ܟܠ
ܕܲܗܸܘܐ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܐܘܿܢ ܐܲܠܵܗܐ ܦܵܪܘܿܩܸܗ ܕܥܿܠܡܵܐ܂
ܐܢ̄ܬܿ ܝܼܵܕܲܥܼ ܐܢ̄ܬܿ ܟܠ ܕܲܗܸܘܵܐ ܘܲܕܼܗܵܘܹܿܐ܂ ܐܢ̄ܬܿ
ܚܘܼܪ ܒܝܼ ܒܥܲܝܢܵܐ ܕܪ̈ܚܡܹܐ ܩܕܲܡ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ܂
ܕܠܵܐ ܢܸܬܼܩܛܸܠ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܟܲܕ ܚܙܹܿܝܬܿ
ܗܵܟܲܢܐ ܥܢܸܿܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ܂ ܐܲܪܝܼܡ
ܥܲܝܢ̈ܝܟ ܠܲܫܡܲܝܵܐ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܘܲܚܙܝܼ ܠܐܠܗܐ܂ ܘܐܸܬܿܕܟܲܪ
ܡܸܠܚܵܐ ܘܠܲܚܡܵܐ ܕܐܲܟܹܿܠܢ ܥܲܡ ܚ̈ܕܼܵܕܹܐ܂ ܘܠܵܐ
[ܬܚܫ] ܒܡܵܘܬܝ܂ ܘܐܸܬܼܥܲܗ̄ܕ ܕܵܐܦ ܠܵܟ
ܐܲܫܠ̱ܡܟ ܐܒܼܘܼܗܝ ܕܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܒܐܝܼܕ̈ܝ ܕܐܹܩܛܠܵܟ
ܘܠܵܐ ܩܛܲܠܬܼܟ܂ ܡܸܛܠ ܕܝܸܕܥܸܬܼ ܕܠܲܝܬܿ ܗ̄ܘܼܐ ܠܵܟ
ܣܲܟܼܠܘܼܬܼܐ܂ ܐܸܠܵܐ ܢܛܲܪܬܿܟ ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܗܘܸ
ܡܲܠܟܼܐ ܒܥܵܟ܂ ܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܐ ܣܲܓܿܝܼܐ̈ܬܼܐ ܝܲܗ̄ܒܼ ܗ̄ܘܼܵܐ
ܠܝܼ܂ ܐܢ̄ܬܿ ܗܵܫܐ ܛܲܪܹܝܢܝ܂ ܕܠܵܐ ܬܸܪܗܲܛ ܠܵܗܿ
ܠܡܸܠܬܼܐ܂ ܘܢܐܹܡܲܪ ܕܠܵܐ ܐܸܬܼܩܛܹܠ܂ ܐܸܠܵܐ ܗܵܐ ܟܲܕ
ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܒܹܝܬܼ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܕܝܼܠܝ ܚܲܕ ܓܲܒܼܪܐ ܫܵܘܹܿܐ ܠܡܵܘܬܿܐ
[13a]ܠܡܵܘܬܿܐ܂ ܣܲܒܼ ܠܒܼܘܼܫ̈ܝ ܐܲܠܒܹܿܫܲܝܗܝ܂ ܘܐܲܥܝܼܪ ܥܠܵܘܗܝ
ܦܵܪ̈ܬܿܘܵܝܹܐ ܕܢܸܩܛܠܘܼܢܵܝܗܝ܂ ܟܲܕ ܐܹܬܼܩܛܸܠ ܓܲܒܼܪܵܐ
ܘܐܲܥܝܼܪ ܥܠܵܘܗܝ ܦܵܪ̈ܬܘܵܝܹܐ܂ ܘܲܒܼܝܲܕ ܪܵܘܵܝܘܼܬܼܗܘܿܢ
ܩܲܛܠܘܼܗܝ ܠܗܘܿ ܓܲܒܼܪܵܐ ܘܲܢܦܼܩ ܛܸܒܵܐ܂ ܒܐܵܬܼܘܿܪ
ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܛܸܠ܂ ܐܸܬܿܛܫܝܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܣܵܦܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܩܵܡ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܘܐܲܫܦܿܓܼܢܝ ܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ
[ܘܥܒܕܘ] ܠܝܼ [ܡܛܫܝܐ] ܒܓܼܵܘ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܦܬܼܵܝܸܗ ܐܲܡܝܼ̈ܢ
ܬܠܵܬܼ ܘܐܘܼܪܟܼܗ ܐܲܡ̈ܝܼܢ ܐܲܪܒܲܥ܂ ܘܪܵܘܡܹܗ ܐܲܡ̈ܝܼܢ
ܚܲܡܸܫ܂ ܬܚܸܝܬܼ ܐܸܣܟܿܘܼܦܬܼܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ܂
ܘܣܵܡܼܘ ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܐܙܼܠܘ ܘܚܵܘܝܼܘ
ܠܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܛܸܠ ܠܸܗ܂ ܘܗܵܟܿܢܵܐ
[ܐܬܐܡܪ] ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܚܸܒܼ̈ܠܝܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ
ܘܚܲܟܿܝܼܡܵܐ܂ ܣܵܐܸܓܹ ܬܘܼܪܥ̱ܬܼܐ ܕܲܡܕܼܝܼܢ̄ܬܿܐ ܕܲܒܼܡܸ̈ܠܝܲ
ܛܲܠܝܵܐ ܐܘܵܒܸܿܕܬܵܟ܂ ܘܟܲܕ ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܸܥܒܸܿܕ ܠܝܼ
ܒܸܝܬܼ ܒܵܟܹ̈ܐ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܩܪܵܐ ܡܲܠܟܿܐ ܠܢܵܕܼܵܢ ܒܸܪܝ
ܘܐܡܼܪ ܠܸܗ܂ ܙܸܠ ܥܒܸܕ ܒܸܝܬܼ ܒܵܟܹܿܐ ܠܐܒܼܘܼܟ ܘܐܸܬܼܐ
ܢܵܕܼܵܢ ܒܸܪܝ ܠܒܲܝܬܿܝ܂ ܘܠܵܐ ܒܸܝܬܼ ܒܵܟܹܿܐ ܥܒܲܕ ܠܝܼ
ܘܠܵܐ ܥܲܗܕܵܢܝ܂ ܐܸܠܵܐ ܟܲܢܸܫ ܢܸܫܹ̈ܐ ܦܵܚܙܵ̈ܬܼܐ ܘܐܲܣܡܹܟ
[ܐܢܝܢ] ܒܲܙܡܵܪܐ ܘܚܲܕܘܼܬܼܐ ܠܡܹܐܟܲܠ ܘܲܠܡܸܫܬܿܐ ܘܲܠܥܲܒܼ̈ܕܝ
ܘܲܠܐܸܡܗ̈ܬܼܝ ܡܲܫܠܲܚ ܘܲܡܢܲܓܹܿܕ ܠܗܘܿܢ܂ ܘܐܵܦܠܵܐ ܡܼܢ
[13b]ܡܼܢ ܐܲܢܬܲܬܼܝ [ܒܗܹܬܼ] ܕܗܝܸ ܪܲܒܿܝܵܬܹܗ܂ ܒܗܬ ܕܲܒܼܥܵܐ ܡܸܢܵܗܿ ܨܒܼܘܼܬܼܐ
ܕܓܼܵܘܪܵܐ ܠܡܸܣܥܲܪ ܥܲܡܵܗܿ܂ ܟܲܕ ܩܲܪܹܒܼ ܨܠܘܿܬܼܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܐܲܠܗܐ ܒܓܼܵܘ ܓܘܼܒܵܐ ܚܸܫܘܿܟܼܐ܂ ܘܫܵܡܲܥܿܢܐ
ܩܵܠ ܢܲܚܬܿܘܼ̈ܡܲܝ ܘܲܒܼܛܲܒܵܚ̈ܝ ܘܐܵܦ ܫܵܩܵܘ̈ܬܼܝ ܟܲܕ ܡܒܲܓܿܢܝܼܢ
ܘܒܼܵܟܝܹܿܢ ܘܲܠܚܲܝ ܥܵܠܡܹ̈ܐ ܨܠܘܿܬܼܐ ܩܸܪܒܸܬܼ ܕܠܲܐ ܫܲܠܘܵܐ܂
ܒܵܬܲܪ ܝܵܘ̈ܡܬܼܐ ܐܸܬܼܐ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ܂ ܦܬܲܚ ܒܐܲܦܝ̈
ܘܣܵܡ ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡ̈ܝܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܐܸܡܪܹܬܼ ܠܗ ܠܗܵܕܹܐ
ܕܐܹܬܿܕܲܟܼܪܲܝܢܝ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܐܲܝܟ ܕܡܸܢܝ ܚܙܼܵܐ
ܐܡܼܪ ܠܸܗ܂ ܐܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܐ܂ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܘܛܵܒܼܐ ܒܲܫܡܲܝܵܐ
ܘܒܲܐܪܥܵܐ܂ ܠܵܐ ܗܐܵ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܕܓܼܵܘܣܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܗ̄ܘܼܐ ܒܵܟ܂
ܘܲܡܕܲܒܲܚ ܗ̄ܘܼܐ ܠܵܟ ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܡܦܲܛܡܹ̈ܐ܂ ܘܗܵܐ ܪܡܹܐ
ܒܓܼܘܼܒܿܐ ܚܸܫܘܿܟܼܐ܂ ܐܲܬܲܪ ܕܢܘܼܗܪܐ ܠܵܐ ܢܵܦܹܿܠ ܥܠܵܘܗܝ܂
ܫܡܼܥ ܡܵܪܝܵܐ ܒܩܵܠܹܗ ܕܥܲܒܼܕܿܟ ܘܐܸܬܼܪܲܚܲܡ ܥܠܵܘܗܝ
܀ ܀ ܀ ܀ ܀
ܗܵܕܹܐ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܕܫܲܕܲܪ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ
ܠܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܲܕܼܢܝܼܢܘܹܐ܂
ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܟܲܕ ܫܡܼܥ ܕܐܹܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܲܛܠܸܬܼ܂ ܒܚܲܕܘܼܬܼܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ ܗܘܸܐ܂
ܘܫܲܕܲܪ ܐܸܓܲܪܬܿܐ [ܠܘܵܬܼ] [ܦܪܥܘܢ] ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ
ܠܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܲܕܼܢܝܼܢܘܹܐ ܫܠܵܡ܀ ܟܲܕ
[14a]ܟܲܕ ܩܲܒܹܿܠ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܠܐܝܼܙ̈ܓܲܕܹܐ ܕܦܸܪܥܘܿܢ ܥܲܡ ܐܸܓܲܪܬܹܗ
ܘܲܩܪܵܗܿ܂ ܒܝܼܪܬܿܐ ܚܕܼܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܕܐܹܒܢܹܐ ܒܸܝܬܼ ܫܡܲܝܵܐ
ܠܐܲܪܥܵܐ܂ ܚܙܝܼ ܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܓܲܒܪܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܐܲܪܕܹܟܼܠܵܐ
ܥܲܠ ܟܠܡܸܕܹܿܡ ܕܐܸܫܐ̱ܠܝܼܘܗܝ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ [ܢܬܠ] ܠܝܼ܂
ܐܸܢܗܸܘ ܕܝܹܢ ܕܲܡܫܲܕܲܪܬܿ ܠܝܼ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܟܼܠܡܸܕܡ
ܕܐܹܡܲܪ ܢܸܥܒܸܿܕ܂ ܐܸܓܼܒܹܿܐ ܘܐܹܫܲܕܪ ܠܵܟ ܒܐܝܼܕܼܵܘ̈ܗܝ
ܡܲܕܲܐܬܼܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܕܲܬܼܠܵܬܼ ܫܢܝܼ̈ܢ܂ ܐܸܢܕܹܿܝܢ ܠܵܐ
ܬܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܓܲܒܼܪܐ ܕܡܸܕܹܿܡ ܕܐܡܿܪܢܐ ܠܵܐ ܢܸܥܒܸܿܕ܂
ܓܒܼܝܼ ܘܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܐܝܼܙܓܲܕܵܐ ܗܵܢܐ ܘܡܲܕܲܐܬܼܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ
ܘܲܕܢܝܼܢܘܹܐ ܕܲܬܼܠܵܬܼ ܫܢܝܼ̈ܢ܂ ܟܲܕ ܟܲܢܹܫ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ
ܡܲܠܟܿܐ ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܚܸܐܪܹ̈ܐ ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܹܗ ܘܚܵܘܝܼ ܠܗܘܿܢ
ܡܸܛܠ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܵܕܹܐ ܕܦܸܪܥܘܿܢ ܟܲܕ ܕܝܹܢ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܗܵܕܹܐ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ ܐܸܬܼܩܲܪܝܲܬܸ܂ ܫܲܕܲܪ ܟܲܢܹܫ
ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܚܐܸܪܹ̈ܐ ܘܚܲܟܿܝܼܡܹ̈ܐ ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܹܗ ܘܐܡܼܪ
ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܟܼܘܿܢ ܢܹܐܙܲܠ ܠܡܸܨܪܹܝܢ܂ ܘܦܸܬܼܓܼܵܡܐ ܢܸܬܹܿܠ
ܠܦܸܪܥܘܿܢ ܟܲܕ ܦܲܢܝܼܘ ܚܸܐܪܹ̈ܐ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ ܢܸܬܹܿܠ
ܐܵܡܪܝܼܢ ܟܠܗܘܿܢ ܝܲܕܥܲܬܿ ܡܵܪܢ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܕܨܸܒܼܘ̈ܬܼܐ
ܕܐܲܝܟ ܗܵܠܝܹܢ ܒܝܵܘ̈ܡܝܟ ܘܲܒܼܝܵܘܡܲܝ̈ ܐܒܼܘܼܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܣܵܦܪܵܐ ܫܵܪܹܐ ܗ̄ܘܼܐ ܠܗܝܸܢ܂ ܐܵܦ ܗܵܫܐ ܢܵܕܢ ܒܪܹܗ
ܗܘܸ ܝܼܠܸܦ ܣܸܦܪܵܐ ܕܝܼܠܹܗ܂ ܗܘܿ ܕܚܸܟܼܡ̱ܬܹܗ ܝܵܕܲܥ܂
[14b]ܗܘܸ ܢܹܐܙܲܠ ܢܸܫܪܹܐ ܠܲܨܒܼܘܼܬܼܐ ܗܵܕܼܹܐ܂ ܟܲܕ ܩܪܸܒܼ ܢܵܕܼܵܢ
ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܵܐ ܘܲܫܼܡܲܥ ܩܵܠܹܗ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܟܲܕ ܢܵܕܼܵܢ
ܡܹ̈ܠܹܐ ܗܵܠܹܝܢ ܫܡܼܥ܂ ܩܥܼܵܐ ܒܩܵܠܐ ܪܵܡܐ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂
ܘܐܡܼܪ ܠܡܲܠܟܿܐ܂
‘ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܠܵܐ ܡܸܫܟܚܝܼܢ ܠܡܹܥܒܲܕ’
‘ܨܸܒܼܘ̈ܬܼܐ ܘܕܲܐܝܟ ܗܵܠܝܹܢ ܐܲܝܟܲܢܐ ܒܢܲܝܢ̈ܫܐ܂’Note: Note: ܘܡܠܬܐ ܕܡܿܠܟܐ ܫܐܿܠ ܝܩܝܪܐ ܗܝ܂ ܘܐܢܫ ܠܝܬ ܕܢܚܘܝܗܿ ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ܂ ܐܠܐ ܐܢ ܐ̈ܠܗܝܢ ܕܠܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܒܣܪܐ܀ Dan 2,11.
ܘܟܲܕܗܵܠܝܹܢ ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܣܲܓܿܝܼ ܩܨܲܦ ܘܟܸܪܝܲܬܸ ܠܹܗ
ܘܲܢܚܹܬܼ ܡܼܢ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂ ܘܥܲܠ ܣܲܩܵܐ ܝܼܬܹܒܼ܂
ܘܒܼܵܟܹܿܐ ܘܟܲܕ ܒܵܟܹܿܐ ܘܗܵܟܲܢܐ ܐܡܿܪ ܗ̄ܘܼܐ܂ ܚܸܒܼܠܵܟ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ܂ ܕܲܒܼܡܸ̈ܠܲܝ ܛܲܠܝܵܐ
ܐܵܘܒܹܿܕܬܵܟ܂ ܘܐ̄ܢܬ ܐܲܲܟܼܘܵܬܼܟ ܠܲܝܬܿ ܠܝܼ ܡܿܢ ܕܹܝܢ
ܕܝܲܗ̄ܒܿܟ ܠܝܼ ܝܵܘܡܵܢܐ܂ ܘܲܦܪܲܩܬܵܟ ܒܡܲܬܩܵܠܟ
ܕܲܗܒܼܐ܂ ܟܲܕ ܐܵܘܕܲܥ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܠܡܲܠܟܵܐ
ܡܸܛܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܟܲܕ ܫܡܼܥ
ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܸ̈ܠܹܐ ܕܐܲܝܟ ܗܵܠܝܹܢ ܡܼܢ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܢܦܼܠ ܥܲܠ ܐܲܦܵܘܗ̈ܝ ܘܲܣܓܸܕ ܘܐܡܼܪ ܠܡܲܠܟܵܐ܂
‘ܠܥܵܠܡ ܚܝܝܼ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܕܡܿܢ ܕܝܸܢ ܕܡܸܠܬܼܐ ܕܡܵܪܹܗ ܫܵܐܹܿܛܡܵܘܬܿܐ ܚܲܝܲܒܼ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܕܡܸܠܲܬܼ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܟ ܫܵܛܹܿܬܼ
ܦܩܘܿܕ [ܕܙܩܦܝܢ] ܠܝܼ ܥܲܠ ܩܲܝܣܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܕܲܦܩܲܕܬܿ ܠܝܼ ܕܢܹܩܛܠܝܼܘܗܝ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܒܚܲܝܹ̈ܐ܂
ܟܲܕ ܡܦܲܢܹܐ ܡܲܠܟܿܐ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܲܠܹܠ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܸܛܠ
[15a]ܡܸܛܠ ܓܲܒܼܪܵܐ ܛܵܒܼܐ ܘܙܲܕܝܼܩܵܐ ܕܒܼܝܼܫܿܬܵܐ ܠܵܐ [ܥܒܕܬ܂]
ܐܸܢ ܐܲܝܟܲܢܐ ܐܝܼܬܹܝܗܿ ܐܲܝܟ ܕܐܸܡܲܪܬܿ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ
ܘܲܬܼܚܵܘܹܝܢܝ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܒܚܲܝܹ̈ܐ܂ ܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܐ ܪ̈ܘܪܒܼܵܬܼܐ
ܐܸܬܹܿܠ ܠܵܟ ܪܸ̈ܒܿܘܼ ܟܲܟܿܪ̈ܝܼܢ܂ ܘܡܼܢ ܠܒܼܘܼ̈ܫܹܐ ܕܐܲܪ̈ܓܿܘܵܢܹܐ
ܡܵܐܐ ܠܒܼܘܼ̈ܫܝܼܢ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܼܢ
ܡܲܠܟܿܐ܂ ܫܲܪܝܼ ܘܐܡܼܪ܂ ܚܕܼܵܐ ܒܵܥܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܼܢ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܢܹܐܡܲܪ ܠܝܼ ܕܠܵܐ ܢܸܬܿܕܟܲܪ ܠܝܼ ܣܲܟܼܠܘܼܬܼܐ
ܗܵܕܹܐ܂ ܘܐܲܟܿܬܼܐ ܠܵܐ ܬܸܐܚܘܿܕ ܥܠܲܝ܂ ܘܡܲܠܟܼܐ ܥܲܠ
ܚܲܕܝܵܐܝܼܬܼ ܝܼܡܵܐ ܠܸܗ܂ ܟܲܕ ܦܬܲܚ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܒܐ̈ܦܝ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܒܵܗܿ
ܒܫܵܥܬܼܐ ܥܲܠ ܡܲܪ̈ܟܿܒܼܵܬܼܐ ܝܼܬܸܒܼ܂ ܘܐܲܝܟ ܪܘܼܚܵܐ
ܕܢܵܫܒܵܐ ܡܼܛܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܲܦܬܲܚ ܒܲܐܦܝ̈ ܘܣܸܠܩܸܿܬܼ
ܡܸܛܠ ܕܒܲܐܠܵܗܐ ܣܲܒܿܪܸܬܼ ܠܵܐ ܒܸܗܬܸܬ܂ ܟܲܕ
[ܐܝܬܝ] ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ [⟨ܐܚܝܩܪ⟩] ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈
ܢܸܿܦܠܸܬܼ܂ ܟܲܕ ܣܲܥܪܵܐ ܕܝܼܠܝ ܥܲܠ ܟܲܬܼܦܵܬܼ̈ܝ ܢܚܸܬܼ
ܗ̄ܘܼܐ܂ ܘܕܲܩܸܢܝ ܥܲܠ [ܠܚܲܕܝ] ܡܼܛܵܐ܂ ܘܓܘܼܫܡܝ
ܒܥܲܦܪܵܐ ܚܲܒܸܿܠ܂ ܘܛܸܦܪ̈ܬܼܝ ܐܲܪ̈ܝܟܲܢ ܐܲܝܟ
ܕܢܼܫܪܵܐ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܵܢܝܼ ܡܲܠܟܿܐ ܣܲܓܿܝܼ ܒܟܼܵܐ ܘܐܡܼܪ
ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܢܵܐ ܠܵܐ ܚܛܿܝܸܬܼ ܒܵܟ܂ ܐܸܠܵܐ ܒܪܵܐ
ܗܘܿ [ܕܪܒܝܬܝܗܝ] ܗܘܸ ܚܛܼܵܐ ܒܵܟ܂ ܐܸܠܵܐ ܟܲܕ ܡܦܲܢܹܐ
[15b]ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܡܲܠܟܿܐ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܥܢܹܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ
ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܵܪܝ ܗܵܫܐ ܕܐܲܦܝ̈ܟ ܚܙܸܿܝܬܼ ܠܵܐ ܗܘܸܐ ܠܝܼ
ܡܸܕܹܿܡ ܕܒܼܝܼܫ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܥܢܼܐ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ
ܙܸܠ ܠܒܲܝܬܵܟ ܘܣܲܦܿܪ ܣܲܥܪܵܟ ܘܐܲܣܚܵܐ ܓܘܼܫܡܵܟ
ܒܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܬܸܥܘܿܠ ܒܵܟ ܢܲܦܫܵܟ ܐܲܪܒܿܥܝܼܢ ܝܘܵܡܝܼ̈ܢ܂
ܘܒܼܵܬܲܪܟܹܿܢ ܬܹܐܬܹܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܙܠܸܬܼ ܠܒܲܝܬܿܝ
ܘܥܸܒܼܕܸܬܼ ܐܲܝܟ ܕܲܦܼܩܲܕ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܝܸܬܼܒܸܿܬܼ
ܝܵܘܡ̈ܬܼܐ ܥܸܣܪܝܼܢ܂ ܘܟܲܕ ܬܸܩܢܲܬܼ ܢܲܦܫܝ ܥܠܲܝ
ܐܸܬܹܝܬܼ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܟܲܕ ܐܸܬܼܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܼܢ ܒܵܬܲܪ ܡܲܦܲܩܬܹܿܗ ܕܡܼܢ
ܚܒܼܘܼܫܝܵܐ܂ ܐܸܫܬܲܥܝܼ ܠܹܗ ܡܸܛܠ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܕܲܫܠܲܚ
ܠܸܗ ܡܸܨܪ̈ܝܹܐ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܥܢܼܐ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂
ܚܙܲܝܬܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸܨܪ̈ܝܹܐ ܡܵܢܐ ܟܬܲܒܼܘ ܠܲܢ܂
ܘܐܲܝܕܿܐ ܡܲܕܲܐܬܼܐ ܣܵܡܼܘ ܥܲܠ ܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂
ܟܲܕ ܡܦܲܢܹܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܥܢܸܝܬܼ ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܠܹܗ܂ ܡܲܠܟܿܐ
‘ܠܥܵܠܡ ܚܝܝܼ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܥܲܠ ܨܒܼܘܼܬܼܐ ܗܵܕܹܐ ܨܸܦܬܼܐ ܠܵܐ [ܬܗܘܐ] ܠܵܟ܂ ܐܸܢܵܐ
ܓܹܝܪ ܐܵܙܸܿܠ ܐ̄ܢܿܐ ܠܡܸܨܪܹܝܢ܂ ܘܝܵܗܹܿܒܼ ܐܢܵܐ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ܂
ܘܲܠܟܼܠܗܘܿܢ ܒܥܸܠܕܒܲ̈ܒܲܝܟ ܦܸܠܐ̱ܬܼܐ ܝܵܗܹܿܒܼ ܐܢܵܐ܂
ܘܡܲܕܲܐܬܼܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܐܲܝܬܼܿܐܹ ܠܵܟ܂ ܘܟܲܕ ܗܵܠܹܝܢ ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܿܐ
[16a]ܡܲܠܟܿܐ܂ ܚܕܝܼ ܚܲܕܘܼܬܼܐ ܪܲܒܿܬܼܐ ܘܝܘܵܡܵܐ ܪܲܒܵܐ ܥܼܒܲܕ܂
ܘܥܵܩܬܼܐ ܡܼܢ ܪܹܥܝܵܢܹܗ ܐܲܥܒܲܪ܂ ܘܕܲܒܲܚ ܬܵܘܪܹ̈ܐ
ܡܦܲܛܡܹ̈ܐ ܘܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܐ ܪ̈ܘܪܒܼܵܬܼܐ ܝܼܗ̄ܒܼ ܠܝܼ܂ ܘܲܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ
ܒܪܹܫ ܟܠܲܢ ܐܵܘܬܿܒܹܗ܂ ܘܲܒܼܕܲܪܓܼܐ ܪܹܫܵܝܐ ܥܲܒܼܕܹܿܗ܂
ܟܲܕ ܟܬܲܒܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܠܘܵܬܼ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ
ܘܲܠܨܲܦܪܹܗ ܕܝܵܘܡܵܐ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܠܘܵܬܼ ܐܲܫܦܓܲܢܝ܂
ܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ ܟܸܬܼܒܸܿܬܼ܂ ܟܲܕ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܵܕܹܐ ܠܘܵܬܸܟܼܝ
ܬܸܡܛܹܐ܂ ܐܸܡܲܪܝ ܠܨܲ̈ܝܵܕܹܐ ܕܝܼܠܝ ܕܲܢܨܘܼܕܘܼܢ ܠܝܼ
ܬܪܹܝܢ ܒܢܝ̈ ܢܸܫܪ̈ܐ܂ ܘܐܸܡܲܪܝ ܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ ܕܢܲܝܬܿܘܿܢ
ܠܝܼ ܟܸܬܵܢܐ܂ ܘܢܹܐܡܪܘܼܢ ܠܝܼ ܬܲܪ̈ܬܹܝܢ ܓܝܼܓܼ̈ܠܹܐ܂ ܘܢܸܗܘܹܐ
[ܥܘܒܝ̈ܗܝܢ] ܚܸܨܪܵܐ ܚܕܼܵܐ܂ ܘܐܘܼܪ̈ܟܲܝܗܹܝܢ ܐܵܠܹܦ
ܐܲܡܝܼ̈ܢ܂ ܘܲܦܩܘܿܕܝ ܠܩܹܝܢܵܝܹ̈ܐ ܕܢܸܥܒܿܕܘܢ ܠܝܼ ܬܲܪ̈ܬܹܿܝܢ
ܟܘܼܠܵܒܹ̈ܐ܂ [ܘܐܫܠܡܝ] ܠܢܵܒܼܘܿܚܸܝܠ ܘܲܠܛܹܒܿܫܵܠܹܡ ܛܠܵܝܹ̈ܐ
ܕܝܼܠܝ ܠܢܹܫܹ̈ܐ ܫܒܲܥ ܕܡܲܝܢܩ̈ܢ ܐܸܢܘܿܢ ܕܢܸܬܼܪܒܿܘܿܢ
ܘܐܲܩܝܼܡ ܠܲܒܼܢܝ̈ ܢܸܫܪܹ̈ܐ ܘܲܢܪܲܒܿܘܼܢ ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܥܠܲܝܗܘܿܢ
ܘܐܹܡܪܹ̈ܐ ܬܪܹܝܢ ܒܝܵܘܡܐ ܚܲܕ ܢܵܘܟܿܠܘܼܢ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܘܢܸܐܠܦܘܼܢ
ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܕܢܸܐܡܪܘܢ ܛܝܼܢܵܐ ܘܲܡܠܵܛܐ܂ ܐܲܪ̈ܚܹܐ ܓܲܒܪܹ̈ܐ
ܠܐܪ̈ܕܹܟܼܠܹܐ ܕܡܲܠܟܿܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ܂ ܘܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ ܣܲܓܿܝܼ [ܚܟܝܡܬܐ]
ܗ̄ܘܼܬܹ܂ ܘܥܲܠ ܕܦܲܩܸܕܬܹܿܗ ܥܸܒܼܕܲܬܸ܆ ܟܲܕ ܢܣܼܒܼ
ܦܘܼܩܕܵܢܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܹܐܙܲܠ ܠܡܸܨܪܝܹܢ
[16b]ܗܵܝܕܹܝܢ ܐܵܬܼܘܿܪ̈ܝܹܐ ܘܢܝܼܢܘܵܝܹܐ ܟܲܕ [ܫܡܥܘ] ܗܵܟܲܢܐ܂ ܚܕܝܼܘ
ܚܲܕܘܼܬܼܐ ܪܲܒܿܬܼܐ܂ ܘܲܠܕܼܘܼܟܿܝ̈ܬܼܗܘܿܢ ܗܦܲܟܼܘ܂ ܘܲܥܢܹܝܬܼ
ܐܸܢܵܐ ܘܐܹܡܪܸܬܼ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܐܲܦܹܣ ܠܝܼ
ܡܲܠܟܿܐ ܕܸܒܼܪܸܬܼ ܥܲܡܝ ܚܲܝܠܵܐ ܘܐܸܙܠܸܬܼ܂ ܘܟܲܕ ܡܲܛܝܼܬܼ
ܠܒܸܝܬܼ ܒܵܘܬܼܐ܂ ܩܲܕܡܵܝܑܬܼ ܐܲܫܪܝܼܬܼ ܠܚܲܝܠܵܐ ܘܢܸܦܩܸܬܼ
ܠܲܒܢܝ̈ ܢܸܫܪܹ̈ܐ܂ ܘܩܹܛܪܸܬܼ ܓܝܼ̈ܓܠܼܐ ܒܪܸ̈ܓܼܠܲܝܗܘܿܢ
ܘܐܲܪܟܿܒܸܬܼ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܕܝܼܠܝ܂ ܘܐܲܪܦܼܝܬܼ ܐܸܢܘܿܢ
ܘܲܣܠܸܩܘ ܠܪܵܘܡܵܐ܂ ܘܲܗܘܸܘ ܩܵܥܹܿܝܢ ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܐܲܝܟ
ܕܝܼܠܸܦܘ܂ ܐܲܝܬܵܘ ܠܸܒܼ̈ܢܹܐ ܘܐܲܪ̈ܚܹܐ ܘܛܝܼܢܵܐ ܘܲܡܠܵܛܵܐ
ܠܐܪ̈ܕܸܟܼܠܐܹ ܕܡܲܠܟܿܐ ܗܵܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ܂ ܘܗܵܝܕܿܝܹܢ ܢܸܓܼܕܸܬܼ
ܐܸܢܘܿܢ ܠܘܵܬܼܟ܀ ܡܲܥܲܠܬܹܿܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܡܸܨܪܝܹܢ
ܥܲܡ ܐܝܼܙ̈ܓܲܕܹܐ ܠܘܵܬܼ ܦܸܿܪܥܘܿܢ܂ ܘܟܲܕ ܡܲܛܝܼܬܼ ܠܡܸܨܪܝܸܢ
ܐܘܼܡܵܢܹ̈ܐ ܕܡܲܠܟܿܐ ܐܵܘܕܥܘܼܗܝ܂ ܘܲܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܘܝܲܗܒܼ
ܠܸܗ ܒܸܝܬ ܡܲܫ̱ܪܝܵܐ܂ ܟܲܕ ܦܼܩܲܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܸܥܘܿܠ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܥܸܠܹܬܼ ܠܘܵܬܹܗ ܘܫܹܐܠܸܬܼ
ܒܲܫܠܵܡܹܗ܂ ܘܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܡܼܪ ܠܝܼ [ܡܠܟܐ] ܡܵܢܿܘ ܫܡܵܟ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ
ܠܸܗ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ ܚܲܕ ܡܼܢ ܫܘܼܫܡܵܢܘ̈ܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ܂
ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܐܸܬܿܬܿܦܝܼܪ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂
ܗܵܟܲܢܐ ܐܸܬܿܬܿܫܝܼܛܸܬܼ ܠܘܵܬܼ ܡܵܪܟ ܕܫܘܼܫܡܵܢܐ
ܢܫܲܕܲܪ ܠܝܼ܂ ܘܗܘܸ ܢܸܬܸܿܠ ܠܝܼ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܙܸܠ
[17a]ܙܸܠ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ [ܠܒܸܝܬܼ ܡܲܫ̱ܪܝܟ܂] ܘܩܲܕܲܡ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܬܼܵܐ
ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܲܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ ܕܠܲܡܚܲܪ
ܢܸܬܼܟܲܣܘܿܢ ܠܒܼܘܼܫܝ̈ ܟܲܪܡܠܵܐ ܣܘܼܡܵܩܐ܂ ܘܲܒܼܨܲܦܪܵܐ
ܠܒܲܫ ܡܲܠܟܿܐ ܠܒܼܘܼܫܲܝ̈ ܒܘܼܨܵܐ ܘܐܲܪ̈ܓܿܘܵܢܹܐ ܘܥܲܠ
ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܝܼܬܹܒܼ܂ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ ܝܵܬܼܒܿܝܼܢ ܗ̄ܘܼܘ (ܩܕܼܵܡܿܘ܇)ܩܕܼܵܡܘܗܝ܇
ܘܲܦܼܩܕ ܘܥܸܠܸܬܼ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܠܡܵܢܐ ܕܵܡܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܐܘܿ
ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܿܝܢ܂ ܘܐܵܡܪܸܬܼ ܠܸܗ
ܕܵܡܹܝܬܿ ܡܲܠܟܿܐ ܠܒܸܝܠ܂ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝܟ ܠܟܼܘܼܡܪ̈ܘܗܝ
ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܙܸܠ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂ ܘܲܠܨܲܦܪܹܗ ܕܝܵܘܡܵܐ
ܬܿܐ ܠܵܟ܂ ܟܲܕ ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܠܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ ܕܲܢܫܲܚܠܦܘܼܢ
ܠܒܼܘܼܫܹ̈ܐ ܘܗܘܸ ܡܲܠܟܵܐ ܦܩܲܕ ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ [ܕܠܡܚܪ] ܕܢܹܠܒܿܫܘܼܢ
ܠܒܼܘܼܫܝ̈ ܟܹܬܿܢܹ̈ܐ ܚܸܘܪ̈ܐ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ ܠܒܹܫ ܚܹܘܪܹ̈ܐ
ܩܲܛܝܼܢܹܐ ܘܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܝܼܬܹܒܼ ܗ̄ܘܼܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ
ܩܵܝܿܡܝܼܢ ܗ̄ܘܼܘ ܩܕܵܡܵܘܗܝ܂ ܘܲܦܩܲܕ [ܡܠܟܐ] ܘܥܸܠܹܬܼ ܩܕܵܡܵܘܗܝ
ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܐ ܐ̄ܢܵܐ [ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂] ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܢܝ
ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܝܢ܂ ܟܲܕ ܡܦܲܢܹܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ
ܘܲܥܢܹܝܬܼ ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܕܵܡܹܿܐ ܐܲܢ̄ܬܿ ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝܟ
ܠܙܿܠܝܼܩܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܙܸܠ [ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂]
ܘܲܠܨܿܦܪܵܐ ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܟܲܕ ܦܩܲܕ [⟨ܡܠܟܐ⟩] ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ
ܕܲܢܫܲܚܠܦܘܼܢ ܠܒܘܼܫܲܝ̈ܗܘܿܢ܂ ܘܦܲܩܸܕ ܦܸܪܥܘܼܢ
[17b]ܠܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ ܕܲܢܿܫܲܚ̱ܠܦܘܼܢ ܠܒܼܘܼܫܲܝܗ̈ܘܿܢ܂ ܕܠܲܡܚܲܪ
ܠܒܸܫܘ ܠܒܼܘܼܫܹ̈ܐ ܐܘܼܟܵܡܹ̈ܐ ܘܬܲܪ̈ܥܝ ܗܲܝܟܿܠܐ ܢܸܬܼܟܲܣܣܘܿܢ
ܐܘܼܟܵܡܹ̈ܐ ܘܬܼܵܘܠܥܵܐ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ ܠܒܲܫ ܠܒܼܘܼܫܵܐ ܬܵܘܠܥܵܐ܂ ܟܲܕ
ܦܩܼܕ ܦܸܪܥܘܿܢ ܕܢܸܥܘܿܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܥܸܠܸܬܼ ܩܕܵܡܲܝ
ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܿܐ ܐ̄ܢܐܵ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂ ܘܪ̈ܵܘܪܒܼܵܢܲܝ
ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܿܝܢ܂ ܘܲܥܢܹܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂ ܕܵܡܹܿܐ ܐܢ̄ܬܿ
ܡܲܠܟܿܐ ܠܣܲܗܪܐ ܘܪ̈ܵܘܪܒܼܵܢܝܟ ܠܟܼܵܘܟܿܒܹ̈ܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܙܹܠ
ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ ܘܲܠܨܲܦܪܐ ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܟܲܕ ܦܼܩܕ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܠܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ ܕܠܲܡܚܲܪ ܠܒܼܘܿܫܘ ܠܒܼܘܼܫܹ̈ܐ܆ [ܕܨܘܒܥܗܘܢ]
ܡܦܲܬܿܟܹ̈ܐ ܕܟܼܠ ܓܵܘܢ̈ܝܼܢ ܘܬܲܪ̈ܥܲܝ ܗܲܝܟܿܠܐ ܢܸܬܼܟܲܣܘܼܢ
ܣܘܼܡܵܩܹ̈ܐ ܦܬܼܝܼ̈ܟܹܐ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ ܠܵܒܹܫ ܠܒܼܘܼܫܝ̈ ܡܝܼ̈ܠܵܬܼܐ
ܟܲܕ ܦܼܩܕ ܦܹܪܥܘܿܢ ܕܢܸܥܘܿܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܘܥܸܠܸܬܼ
ܘܲܥܼܢܵܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ [⟨ܡܠܟܐ⟩] ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝ
ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܿܝܢ܂ ܘܲܥܢܹܿܝܬܼ ܘܐܸܡܿܪܹܬܼ ܠܸܗ܂ ܕܵܡܹܿܐ ܐܢ̄ܬܿ
ܠܢܝܼܣܲܢ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝܟ ܠܗܲܒܼܵܒܼ̈ܘܗܝ܂ ܟܲܕ ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܿܐ
ܣܲܓܿܝܼ ܚܲܕܘܼܬܼܐ ܐܸܬܼܡ̱ܠܝܼ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂ ܚܕܼܵܐ
ܙܒܲܢ ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܒܸܝܠ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝ ܠܟܼܘܼܡܪ̈ܘܗܝ܂
[ܘܕܬܪ̈ܬܝܢ] ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܣܲܗܪܵܐ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝ ܠܟܼܵܘܟܿܒܹ̈ܐ܂
ܘܕܲܬܼܠܲܬܼ ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܢܝܼܣܲܢ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝ ܠܗܲܒܵܒܼܵܘܗ̈ܝ
ܘܡܸܟܿܝܸܠ ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܵܪܟ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܹܿܐ܂ ܟܲܕ
[18a]ܟܲܕ ܡܦܲܢܹܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܦܸܪܥܘܿܢ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܥܢܸܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂ ܚܵܣ ܠܵܟ ܡܲܠܟܵܐ
ܕܲܠܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܵܪܝ ܐܸܬܿܕܟܲܖ ܟܲܕ ܝܵܬܹܿܒܼ ܐܢ̄ܬܿ܂
ܡܸܛܠ ܕܡܵܪܝ ܕܝܼܠܝ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ [ܠܐܠܗ̈ܝ] ܕܵܡܹܐ
ܫܡܲܝܵܐ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ ܠܒܲܪ̈ܩܹܐ܂ ܕܐܸܡܲܬܼܝ ܕܨܵܒܹܿܐ
ܕܢܸܓܼܒܿܘܿܠ ܛܲܠܵܐ ܘܡܸܛܪܵܐ܂ ܘܛܵܒܼ̈ܬܼܐ ܢܲܣܸܩ ܠܲܫܡ̈ܝ
ܡܲܠܟܿܘܼܬܹܗ ܘܢܸܪܥܲܡ܂ ܘܢܸܬܼܥܲܙܙ܂ ܘܢܸܟܠܹܐ ܠܫܸܡܫܵܐ܂
[ܡܢ ܕܠܡܕܢܚ] ܘܲܠܙܲܠܝܼܩܵܘܗ̈ܝ ܬܘܼܒܼ ܠܡܸܬܼܚܙܵܝܘܼ܂ ܘܢܸܟܼܠܹܐ
ܠܒܸܝܠ ܘܲܠܟܼܘܼܡܪ̈ܘܗܝ ܠܡܸܥܲܠ ܘܲܠܘܼ ܢܲܦܲܩ ܒܫܘܼܩܹ̈ܐ܂
ܘܢܸܟܼܠܹܐ ܠܣܲܗܪܵܐ [ܡܢ ܕܠܡܕܢܚ] ܘܲܠܟܼܵܘܟܿܒܹ̈ܐ ܠܡܸܬܼܚܙܵܝܘܼ܂
ܘܐܸܢ ܨܵܒܹܿܐ ܕܢܸܦܩܘܿܕ [ܠܪܘܚܐ ܕܓܪܒܝܐ] ܬܸܚܫܘܿܠ
ܒܲܪܕܼܵܐ ܘܡܹܛܪܵܐ ܘܢܹܚܒܿܘܿܛ ܠܢܝܼܣܲܢ ܘܢܵܘܒܸܿܕ
ܠܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܥܼ ܡܲܠܟܿܐ ܩܨܲܦ܂ ܟܲܕ ܡܫܲܐܹܠ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܡܸܛܠ ܫܡܸܗ ܘܐܸܡܼܪ ܠܸܗ܂
ܕܐܢ̄ܬܿ ܐܢ̄ܬܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܡܼܪ ܫܲܪܝܼܪ ܐܝܬܼ
ܒܚܲܝܲܝ̈ ܡܵܪܵܟ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܢܿܘ ܫܡܵܟ܂ ܘܲܥܢܸܝܬܼ
ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܠܸܗ܂ ܐܸܢܵܐ [ܐ̄ܢܐ] ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܣܵܦܪܵܐ ܘܥܸܙܲܩܬܹܗ
ܕܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܿܐ ܒܐܝܼܕ̈ܝ ܐܝܼܬܹܝܗܿ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܐܲܝܟܲܢܐ ܐܝܼܬܲܝܟ ܒܚܲܝܹ̈ܐ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ
ܐܝܼܬܲܝ ܒܚܲܝܹ̈ܐ܂ ܘܲܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܚܙܹܝܬܼ
[18b]ܘܠܝܼ [ܐܬܬܘܣܦܘ] ܚܲܝܹ̈ܐ܆ ܘܐܲܠܗܐ ܦܲܪܩܲܢܝ ܡܼܢ ܟܠܡܸܕܡ
ܕܠܵܐ ܥܒܲܕ ܒܿܝܼ ܡܸܕܹܿܡ܂ ܘܐܡܼܪ ܡܲܠܟܿܐ ܙܸܠ ܘܲܠܨܲܦܪܐ ܬܵܐ
ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܸܠܬܼܐ ܕܠܵܐ ܫܡܝܼܥܵܐ ܠܝܼ ܘܠܵܐ ܠܚܲܕ
ܡܼܢ ܪ̈ܘܪܒܼܵܢܝ ܘܠܵܐ ܒܲܡܕܝܼܢܲܬܼ ܡܸܨܪܝܹܢ ܐܹܫܬܲܡܥܲܬܸ܂
ܟܲܕ ܟܬܲܒܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸܠܬܼܐ ܕܲܬܼܒܲܥ ܡܸܢܹܗ ܦܸܪܥܘܿܢ܂
ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܪܚܩܸܬܼ ܘܟܸܬܼܒܹܿܬܼ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܚܕܼܵܐ ܕܗܵܟܲܢܐ ܐܝܼܬܼ [ܗܘܐ] ܒܵܗܿ܂ ܕܡܼܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ
ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܠܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܲܕܼܢܝܼܢܘܹܐ
ܫܠܵܡ܂ ܡܸܣܬܲܢܩܝܼܢ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܥܲܠ ܡܲܠܟܹܿ̈ܐ ܘܕܲܝܵܢܹ̈ܐ ܥܲܠ
ܕܲܝܵܢܹ̈ܐ܂ ܘܲܒܼܗܵܢܐ ܙܲܒܼܢܵܐ [ܡܣܬܢܩܝܢ] ܕܡܲܘܗ̈ܒܼܵܬܼܐ
ܐܸܬܼܒܲܨܪܘ܂ ܘܟܹܣܦܵܐ ܚܣܲܪ ܡܼܢ ܒܸܝܬܼܓܲܙܵܐ ܕܝܼܠܝ
ܐܸܠܵܐ ܦܩܘܿܕ ܕܲܡܫܲܕܪܝܼܢ ܠܝܼ ܡܼܢ ܒܹܝܬܼܓܲܙܵܐ ܕܝܼܠܵܟ܂
ܟܲܟܿܪܹ̈ܐ ܬܫܲܥܡܵܐܐ܂ ܘܥܲܕ ܙܲܒܼܢܵܐ ܩܲܠܝܼܠ ܗܲܦܟܼܵܢ̈
ܠܕܼܘܼܟܿ̈ܝܵܬܼܗܹܝܢ܂ ܘܠܵܗܿ ܠܐܸܓܲܪܬܼܐ ܟܪܲܟܼܬܹܗ ܘܐܲܥܹܠܬܹܗ
ܩܕܼܵܡܘܗܝ܂ ܐܡܿܪܢܐ ܠܵܐ ܡܼܢ ܪ̈ܵܘܪܒܼܵܢܝܟ ܘܠܵܐ ܡܼܢ
ܡܨܪܝܹܢ܂ ܐܸܫܿܬܼܡܥܲܬܸ ܡܸܕܹܿܡ ܕܲܒܹܗܵܕܸܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ
ܟܬܼܝܼܒܼܵܐ܂ ܡܸܠܬܼܐ ܕܠܵܐ ܠܵܟ ܫܡܝܼܥܵܐ ܐܵܦܠܵܐ ܠܐ̄ܢܵܫ
ܐ̄ܚܪܹܝܢ܂ ܐܡܿܪܝܼܢ ܟܠܗܘܿܢ ܫܡܝܼܥܵܐ ܠܲܢ܂ ܘܒܲܫܪܵܪܐ
ܐܝܼܬܹܝܗܿ ܘܟܲܕ ܩܪܵܐܘܼܗܿ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܬܡܲܗܘ ܗ̄ܘܼܘ܂
ܐܡܿܪ ܠܝܼ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܒܢܝܼ ܠܝܼ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ ܒܝܼܪܬܿܐ ܚܕܼܵܐ ܒܝܹܬܼ
[19a]ܒܸܝܬܼ ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܬܸܗܘܹܐ ܪܵܡܐ ܡܼܢ ܐܲܪܥܵܐ ܐܵܠܹܦ ܐܲܡܝܼ̈ܢ
ܘܒܼܵܗܿ ܒܫܵܥܬܼܐ ܐܲܦܩܸܬܼ ܒܢܝ̈ ܢܸܫܪܹ̈ܐ ܡܼܢ ܕܘܼܟ̈ܝܵܬܼܗܹܝܢ
ܘܩܸܛܪܸܬܼ ܓܝܼ̈ܓܼܠܹܐ ܒܪܸ̈ܓܼܠܲܝܗܘܿܢ ܒܲܡܫܘܼܚܬܼܐ ܘܐܲܪܟܿܒܸܬܼ
ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܗܵܢܿܘܿܢ ܕܐܡܿܪܝܼܢ ܛܝܼܢܵܐ ܘܲܡܠܵܛܵܐ
ܐܲܪ̈ܚܹܐ ܠܸܒܼ̈ܢܹܐ ܐܲܣܸܩܘ ܠܐܲܪ̈ܕܸܟܼܠܹܐ ܕܡܲܠܟܿܐ ܕܒܲܛܝܼܠܝܼܢ
ܘܡܲܪ̈ܓܹܕܹܐ ܕܦܲܠܚܝܼܢܢ ܡܙܘܿܓܼܘ ܠܲܢ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܼܘ ܪ̈ܘܪܒܼܵܢܹܐ
ܬܡܲܗܘ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܣܿܒܸܿܬܼ ܠܝܼ ܚܘܼܛܪܐ
ܘܲܗܘܸܿܝܬܼ ܡܵܚܹܿܐ ܐܢܵܐ ܠܗܘܿܢ ܠܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ ܥܕܲܡܵܐ
ܕܲܥܪܲܩܘ܂ ܡܸܛܠ ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܡܲܣܩܝܼܢ ܡܸܕܡ ܕܡܸܬܼܒܿܥܹܐ
ܠܒܸܢܝܵܢܐ܂ ܗܵܝܕܹܿܝܢ ܡܲܠܟܿܐ ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܫܢܲܝܬܿ ܠܵܟ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܡܲܢܼܘܼ ܡܸܫܟܲܚ ܕܢܲܣܸܩ ܠܗܘܿܢ ܗܘܿ ܡܸܕܹܿܡ
ܕܒܼܵܥܹܿܝܢ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܹܗ܂ ܘܲܠܡܵܢܐ ܗܵܟܝܹܠ ܫܡܸܗ
ܕܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܵܪܝ [ܒܦܘܡܟܘܢ] ܡܵܝܬܿܝܼܬܿܘܿܢ܂ ܗܘܿ ܕܐܸܠܘܼ ܬܢܿܢ
ܗܘܸܐ܂ ܘܒܼܵܥܹܐ ܗ̄ܘܼܐ ܕܢܼܒܼܢܹܐ ܬܲܪ̈ܬܹܿܝܢ ܒܝܼܪ̈ܢ ܒܝܵܘܡܵܐ
ܚܲܕ ܒܵܢܹܿܐ ܗ̄ܘܼܐ܂ [ܠܗܝܢ] ܐܡܼܪ ܠܝܼ [ܡܠܟܐ] ܥܒܼܪ ܠܵܟ ܡܸܟܸܿܝܠ ܡܼܢ
ܡܢܲܪܬܿܐ܂ ܘܲܠܨܲܦܪܐ ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܟܲܕ ܗܘܸܐ ܨܲܦܪܵܐ
ܥܸܠܹܬܼ ܠܘܵܬܹܗ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܚܘܵܢܝ ܨܒܼܘܼܬܼܐ
ܗܵܕܹܐ ܕܓܸܕܫܲܬܸ ܠܲܢ܂ ܣܘܼܣܝܵܐ ܐܘܼܫܢܵܐ ܕܡܵܪܟ ܨܗܲܠ
ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂ ܘܲܫܡܲܥ̈ܝ ܩܵܠܹܗ ܪ̈ܟܼܫܵܬܼܐ ܕܗܵܪܟܿܐ
ܘܝܵܚ̈ܛܢ [ܥܘܠܝܗ̈ܝܢ܂] ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܦܩܸܿܬܼ
[19b]ܡܼܢ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܲܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ ܦܸܩܕܸܬܼ [ܕܢܨܝܕܘܢ܂] ܠܝܼ ܚܕܼܵܐ
ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ܂ ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܡܢܲܓܼܕܝܼܢ ܠܵܗܿ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܫܡܼܥܘ
ܡܸܨܪ̈ܝܹܐ܂ ܘܐܸܙܠܼܘ ܘܐܡܼܪܘ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܗܵܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܥܸܠ ܠܵܗܿ ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ ܚܕܼܵܐ܂ ܘܐܲܚܝܼܕ ܠܵܗܿ
ܘܲܡܢܲܓܸܿܕ ܠܵܗܿ܂ ܡܲܠܟܿܐ ܕܝܹܢ ܟܲܕ ܫܡܼܥ ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܡܸܛܠ
ܐܲܝܕܿܐ ܨܒܼܘܼܬܼܵܐ ܠܐܲܠܗ̈ܝܢ ܡܨܲܥܪܲܬܿ܂ ܐܸܢܵܐ ܕܹܝܢ ܐܸܡܪܹܬܼ
ܠܸܗ ܡܲܠܟܿܐ
‘ܠܥܵܠܡ ܚܝܝܼ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܟܵܟܿܘܼܫܬܿܐ ܗܵܕܹܐ ܒܣܘܿܓܼܵܐܐܐܲܚܣܲܪܬܵܢܝ ܘܠܵܘ ܒܲܙܥܘܿܪ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܬܲܪܢܲܓܼܠܐ
ܡܲܫܠܸܡ ܗ̄ܘܼܐ܂ [ܠܝ] ܘܩܵܠܹܗ ܣܲܓܿܝܼ ܫܲܦܝܼܪ ܗ̄ܘܼܐ܂ ܘܒܲܿܐܝܢܵܐ
ܥܸܕܵܢܐ ܕܨܵܒܹܿܐ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܕܠܲܬܼܪܲܥ ܡܲܠܟܿܐ ܐܹܙܲܠ܂ ܕܗܸܘ
ܡܲܠܟܿܐ ܒܵܥܹܿܐ ܗ̄ܘܼܐ ܠܝܼ܂ ܒܸܗ ܒܥܸܕܵܢܐ ܩܵܪܸܐ ܗ̈ܘܸܐ
ܘܲܡܥܝܼܪ ܗ̄ܘܼܐ ܠܝܼ ܡܼܢ ܫܸܢܲܬܼܝ܂ ܘܐܵܙܹܿܠ ܗ̄ܘܿܝܹܬܼ ܠܲܬܼܪܲܥ
ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܡܸܡܬܼܘܿܡ ܗܵܕܹܐ ܠܵܐ ܛܵܒܼܐ܂ ܕܗܵܟܲܢܐ ܥܸܒܼܕܿܬܸ
ܒܝܼ ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ ܗܵܕܹܐ܂ ܕܲܒܼܠܸܠܝܵܐ ܗܵܢܐ ܥܸܒܼܕܲܬܸ ܩܕܼܵܡܲܝ
ܗܸܝ ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ ܗܵܕܹܐ ܘܐܹܙܠܲܬܸ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܲܠܢܝܼܢܘܹܐ
ܘܲܫܩܲܠܬܹܗ ܪܹܫܹܗ ܕܬܲܪܢܲܓܼܠܐ ܗܘܿ ܘܐܹܬܲܬܼ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܗܵܫܐ ܕܲܣܐܸܒܼܬܿ ܫܢܲܝܬܿ ܘܲܛܥܝܹܬܿ܂
ܬܠܵܬܼܡܵܐܐ ܓܝܸܪ ܦܵܪ̈ܣܚܝܼܢ ܘܲܫܬܿܝܼܢ ܐܝܼܬ ܒܹܝܬܼ
ܐܵܬܼܘܿܪ ܠܡܸܨܪܹܝܢ܂ ܐܲܝܟܲܢܐ ܐܸܙܠܲܬܸ ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ ܗܵܕܹܐ
ܘܲܫܩܲܠܬܹܗ ܠܪܹܫܹܗ ܕܬܲܪܢܲܓܠܵܐ ܗܘܿ ܘܐܸܬܲܬܼ܇ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܒ
[20a]ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂ ܐܲܝܟܲܢܐ ܕܟܲܕ ܬܠܵܬܼܡܵܐܐ ܘܸܫܬܿܝܼܢ
ܦܵܪ̈ܣܚܝܼܢ ܐܝܼܬܼ ܒܸܝܬܼ ܐܵܬܼܘܿܪ ܠܡܸܨܪܝܸܢ܂ ܫܵܡܼ̈ܥܸܵܢ ܪ̈ܟܼܫܵܬܼܐ
ܕܝܼܠܟܼܘܿܢ ܩܵܠܸܗ ܕܣܘܼܣܝܵܐ ܕܝܼܠܢ ܘܝܵܚ̈ܛܵܢ [ܥܘܠܗܝܢ܂]
ܗܵܟܲܢܐ ܐܵܦ ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ ܗܵܕܹܐ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܿܐ ܗܵܟܿܢܵܐ
ܒܗܸܬܼ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܦܵܫ ܠܝܼ ܡܲܡܠܠܵܐ
ܕܐܡܿܪܢܐ ܠܵܟ܂ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܚܲܕ ܐܸܣܛܘܿܢܵܐ ܪܲܒܿܐ܂ ܘܲܠܥܸܠ
ܡܸܢܗ ܢܨܝܼܒܼܝܼܢ ܐܵܪ̈ܙܹܐ ܬܪܸܥܣܲܪ܂ ܘܲܠܥܸܠ ܡܼܢ ܟܠܚܲܕ
ܡܼܢ ܐܲܪ̈ܙܹܐ܂ ܓܝܼܓܼ̈ܠܐܹ ܬܠܵܬܼܝܼܢ܂ ܘܲܠܥܸܠ ܡܼܢ ܓܝܼܓܼܠܵܐ ܚܕܼܵܐ
ܪܵܗܛܝܼܢ ܬܪܸܝܢ܂ ܚܲܕ ܚܸܘܵܪܐ ܘܚܲܕ ܐܘܼܟܵܡܐ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܸܠܬܼܐ ܗܵܕܹܐ ܕܐܹܡܼܪ ܡܵܪܝ [ܡܲܠܟܿܐ]
ܪ̈ܥܝܲܝ ܥܵܢ̈ܐ ܘܬܼܵܘܪܹ̈ܐ ܝܵܕܥܝܼܢ ܠܵܗܿ ܡܸܠܬܼ ܗܵܕܹܐ܂
ܐܸܣܛܘܿܢܵܐ ܚܲܕ ܕܐܸܡܲܪܬܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܫܲܢ̄ܬܿܐ ܐܝܼܬܹܝܗܿ
ܘܲܬܼܪܸܥܣܲܪ ܐܲܪ̈ܙܹܐ ܝܵܪ̈ܚܲܝ ܫܲܢ̄ܬܿܐ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܬܠܵܬܼܝܼܢ
ܓܝܼܓܼܠܹܐ ܝܵܘܡ̈ܝ ܝܵܪ̈ܚܹܐ [ܐܢܝܢ܂] ܬܪܸܝܢ ܪ̈ܗܛܹܐ ܚܲܕ
ܐܘܼܟܵܡܐ ܘܚܲܕ ܚܸܘܵܪܐ܂ ܠܸܠܝܵܐ ܘܐܝܼܡܵܡܐ ܐܸܢܘܿܢ
ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܫܒܼܘܿܩ ܗܵܫܐ ܚܕܼܵܐ ܫܵܐܸܠܢܵܐ
ܡܸܢܵܟ܂ ܕܬܸܦܬܿܘܿܠ [ܠܝ] ܬܪܸܝܢ ܚܲܒ̈ܠܹܐ [ܐܲܪ̈ܝܼܟܹܐ] ܕܚܵܠܐ܂
ܕܢܸܗܘܘܿܢ [ܐܪ̈ܝܼܟܝܢ] ܚܲܡܫܝܼܢ ܐܲܡ̈ܝܼܢ܂ [ܘܥܘ̈ܒܝܗܝܢ] ܐܲܝܟ ܚܸܨܪܵܐ
ܚܕܼܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܦܩܘܿܕ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܡܲܦܩܝܼܢ ܡܼܢ
ܒܝܸܬܼ ܓܲܙܵܟ ܚܲܒܼܠܐ [ܕܚܠܐ] [ܕܐܸܦܬܿܘܿܠ] ܠܵܟ ܐܲܟܼܘܵܬܸܗ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ
ܓ
[20b]ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܡܘܿܢ ܐܡܿܪܬܿ ܠܵܐ ܝܵܕܲܥܿܢܐ܂ ܐܸܢ ܗܘܿ ܚܲܒܼܠܵܐ
ܕܐܸܡܪܸܬܼ ܠܵܟ܂ ܠܵܐ ܬܸܦܬܿܘܿܠ ܠܝܼ ܡܲܕܲܐܬܼܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ
ܠܵܐ ܬܸܣܲܒܼ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܦܩܸܿܬܼ ܡܼܢ
ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܒܼܵܬܹܬܲ ܒܠܸܠܝܵܐ ܗܘܿ ܒܪܸܢܝܵܐ ܣܲܓܿܝܼܵܐܐ
ܘܟܲܕ ܗܘܸܐ ܨܲܦܪܵܐ ܐܸܬܼܐ ܠܝܼ ܚܘܼܫܵܒܼܐ ܘܢܸܦܩܸܬܼ
ܘܐܸܬܹܝܬܼ ܥܕܲܡܵܐ ܠܒܸܣܬܲܪ ܗܲܝܟܿܠܐ ܗܘܿ ܕܒܸܗ ܝܵܬܹܒܼ
ܗ̄ܘܼܐ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܢܸܩܒܸܿܬܼ ܢܸܩܒܼܵܐ ܚܲܕ ܙܥܘܿܪܐ ܒܐܸܣܬܼܐ܂
ܠܘܼܩܒܲܠ ܫܸܡܫܵܐ܂ ܘܥܼܠ ܫܸܡܫܵܐ ܒܓܼܵܘܗܿ ܕܐܸܣܬܼܐ
ܕܗܲܝܟܿܠܐ܂ ܘܒܼܵܗܿ ܒܐܸܣܬܼܐ ܢܸܩܒܸܿܬܼ ܢܸܩܒܼܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ⟨ܘܐܲܪܡܹܝܬܼ ܠܝܼ ܥܲܦܪܐ ܘܐܼܪܡܼܝܬܼ ܒܢܹܩܒܼܐ܂⟩
ܘܐܸܬܼܚܙܝܼܘ ܒܲܟܼܪܵܟܹܗ [ܟܕ ܡܬܦܫܠܝܢ] ܘܲܥܢܸܝܬܼ
ܘܲܠܡܲܠܟܿܐ ܐܸܡܪܸܬܼ܂ ܦܩܘܿܕ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܕܟܲܪܟܼܝܼܢ
ܠܗܘܿܢ ܒܩܲܕܡܵܐ ܒܩܲܕܼܡܵܐ܂ ܘܲܟܼܡܵܐ ܕܒܼܵܥܝܹܬܿ
ܐܸܥܒܸܕ ܠܵܟ ܐܲܟܼܘܵܬܼܗܘܿܢ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܼܐ ܡܲܠܟܵܐ
ܘܟܼܠܗܘܿܢ ܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܿܗܝ ܥܲܡܸܗ ܬܡܲܗܘ ܗ̄ܘܼܘ
ܘܲܒܼܗܹܬܼܘ܂ ܗܵܝܕܿܝܹܢ ܦܩܲܕ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܲܝܬܵܘ ܠܝܼ
ܪܲܟܼܒܿܐ ܕܪܲܚܝܵܐ ܕܲܬܼܒܼܝܼܪ܂ ܘܲܥܼܢܐ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܡܼܪ
ܠܝܼ܂ ܚܘܼܛ ܠܝܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܪܲܚܝܵܐ ܗܵܕܹܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ
ܫܸܩܠܸܬܼ܂ ܒܲܪ ܫܵܥܬܹܗ ܡܲܪܫܵܐ ܚܲܕ ܕܟܹܐܦܵܐ
ܕܪܲܚܝܵܐ ܘܲܫܿܕܝܹܬܼ ܩܕܼܵܡܘܗܝ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܲܟܼܣܢܵܝܐ ܐܝܼܬܲܝ ܗܲܪܟܵܐ܂ ܘܠܵܐ
[21a]ܘܠܵܐ ܩܲܪܝܼܒܼܝܼܢ ܠܝ ܡܵܐܢ̈ܝ ܐܸܫ̈ܟܵܦܲܝ܂ ܘܠܵܐ ܫܟܼܝܼܚ
ܠܝܼ ܡܸܕܹܡ ܕܡܸܬܼܒܿܥܹܐ ܠܝܼ܂ ܦܩܘܿܕ ܠܐܹܫ̈ܟܵܦܹܐ ܕܝܼܠܟܼܘܿܢ
ܕܢܹܗܘܘܿܢ ܡܲܦܩܼܝܢ ܠܝܼ ܩܸܪܕܵܐ ܡܼܢ ܡܲܪܫܵܐ ܗܵܢܐ [ܕܐܝܬܘܗܝ] ܒܲܪ
ܓܸܢܣܵܗܿ ܕܪܲܚܝܵܐ܂ ܘܒܼܵܗܿ ܒܫܵܥܬܼܐ ܚܵܐܸܛܿ ܐ̄ܢܵܐ
ܠܵܗܿ܂ ܟܲܕ ܗܵܠܸܝܢ ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܿܐ ܘܲܓܼܚܸܟ ܘܐܡܼܪ܂
ܐܹܝܘ ܠܝܵܘܡܵܐ [ܗܘܿ] ܕܲܗܼܘܲܝܬܿ ܒܸܗ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܗܘܹܐ
ܒܪܝܼܟ ܩܕܲܡ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܘܥܲܠ ܕܲܚܙܲܝܢܵܟ
ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܠܲܚܡܵܐ ܪܲܒܿܐ ܥܵܒܸܿܕ ܐܢܵܐ܀ ܡܲܦܲܩܬܸܗ
ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ [ܡܨܪܝܢ ܘܦܘܼܢܝܗ] ܕܲܠܘܵܬܼ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ
ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܟܲܕ ܒܟܼܠ ܡܸܕܡ ܐܸܬܚܲܝܲܒܼ ܡܲܠܟܿܐ
ܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ [ܫܟ̈ܚܬܗ] ܩܵܡܹܿܬܼ܂ (ܘܦܘܼ̈ܩܵܕܲܘ܇)ܘܦܘܼ̈ܩܵܕܲܘܗܝ܇
ܘܐܘܼ̈ܚܕܵܬܸܗ ܫܪܹܝܬܼ ܘܒܲܛܠܸܬܼ܂ ܘܡܲܕܼܿܐܬܼܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ
ܕܲܬܼܠܬܼ ܫܢ̈ܝܼܢ ܝܲܗ̄ܒܼ ܠܝܼ܂ ܘܟܲܟܿܪܹ̈ܐ ܬܫܲܥܡܵܐܐ
ܗܵܠܝܸܢ ܕܒܸܐܓܲܪܬܿܐ ܗܝܿ ܕܟܸܬܼܒܸܿܬܼ܂ ܗܵܠܝܹܢ ܕܝܼܙܹܦ [⟨ܡܢ⟩]
ܡܵܪܝ ܕܐܵܘܕܝܼܘ ܟܠܗܘܿܢ ܫܡܝܼܥܵܐ ܠܲܢ ܫܸܩܿܠܸܬܼ܂
ܘܡܘܗ̈ܒܼܵܬܼܐ ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ ܢܸܣܒܸܿܬܼ܂ ܘܐܝܼܩܵܪܐ ܡܼܢ
ܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ܂ ܘܒܲܥܓܲܠ ܩܲܕܹܿܡ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ܂ ܠܲܩܕܼܵܡܲܝ
ܐܸܬܼܐ܂ ܟܲܕ ܦܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܘܡܵܐ ܕܩܲܒܹܿܠ
ܡܲܚܲܬܼܬܿܝ ܕܠܲܡܕܼܝܼܢ̄ܬܿܐ܂ ܘܲܢܦܼܩ ܠܡܸܐܪܥܲܢܝ܂
ܘܲܚܕܝܼ ܚܲܕܘܼܬܼܐ ܪܲܒܿܬܼܐ܂ ܘܩܲܕܡܘܼܢܝ ܘܐܵܘܬܿܒܼܘܼܢܝ
[21b]ܠܓܲܒܸܿܗ ܕܡܲܠܟܿܐ ܒܓܼܵܘ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂ ܘܐܹܬܿܬܿܢܝܼܚܹܬܼ ܘܐܡܼܪ
ܒܥܝܼ ܡܹܢܝ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܟܠܡܸܕܿܡܹ ܕܨܵܒܹܐ ܐܢ̄ܬܿ ܘܬܹܪܲܓܼ܂
ܘܝܵܗܹܿܒܼܢܵܐ ܠܵܟ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܥܬܿܪܵܟ܂ ܘܐܹܡܪܹܬܼ ܠܹܗ ܐܘܿ
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ
‘ܚܝܝܼ ܥܕܲܡܵܐ ܠܥܵܠܡ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܒܪܲܡ ܡܼܢ ܛܵܒܼ̈ܬܼܵܟܐܸܢ ܬܲܛܐܸܒܼ ܠܝܼ ܕܡܸܕܹܿܡ ܢܸܗܘܹܐ ܨܸܒܼܝܵܢܹܟ܂ ܟܠܡܸܕܹܿܡ ܕܒܼܵܥܹܢܵܐ
ܡܼܢ ܛܲܝܒܿܘܼܬܼܵܟ܂ ܐܸܢ ܬܩܲܒܹܿܠ ܗܘܸ ܠܝܼ܂ ܘܬܸܬܸܿܠ ܠܝܼ
ܗܘܿ ܡܵܐ ܕܚܵܫܲܚ ܠܝܼ ܢܸܗܘܹܐ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ܂ ܒܪܲܡ ܡܼܢ
ܐܲܠܗܐ ܘܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܚܙܸܝܬܼ ܠܢܲܦܫܝ ܗܵܠܹܝܢ ܚܲܝܹ̈ܐ܂ ܘܗܵܫܐ
ܣܲܒܼܪܵܐ ܗܘܸܐ ܠܝܼ ܒܐܲܠܗܐ ܘܐܹܫܬܵܘܙܒܸܬܼ ܡܼܢ ܡܵܘܬܵܐ܂
ܘܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܲܛܐܹܒܼ ܠܸܗ ܡܲܠܟܿܐ ܒܛܵܒܼܬܼ̈ܐ ܣܲܓܿܝܼܐܬܼ̈ܐ ܘܝܲܗ̄ܒܼ
ܠܸܗ ܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܐ ܣܲܓܿܝܼܐ̈ܬܼܐ܂ ܘܫܲܪܝܼ ܡܲܠܟܿܐ ܢܒܲܝܐܢܝ
ܥܲܠ ܟܠܡܸܕܹܿܡ܂ ܘܝܸܬܼܒܸܿܬܼ ܩܕܲܡ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܡܲܿܠܠܹܬ܂
ܘܲܗܘܹܿܝܬܼ ܒܡܲܡܠܠܵܐ ܕܬܲܫܥ̈ܝܬܼܵܐ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ ܘܣܘܼ̈ܟܵܠܲܝܗܘܿܢ
ܚܕܼܵܐ ܒܵܬܲܪ ܚܕܼܵܐ܂ ܘܗܘܸ ܫܡܿܥ ܗ̄ܘܼܐ ܠܝܼ܂ ܘܐܸܬܿܕܲܡܲܪ
[ܗܘܐ] ܬܸܕܡܘܼܪܬܿܐ ܪܲܒܿܬܼܐ܂ ܘܗܵܝܕܿܝܹܢ ܐܲܦܩܸܬܼ ܩܸܢܝܵܢܐ
ܘܣܸܐܡܵܐ ܘܕܲܗܒܼܐ܂ ܘܡܵܘܗܒܼ̈ܬܼܐ ܗܵܠܝܹܢ ܕܐܲܝܬܿܝܼܬܼ ܠܹܗ܂
ܡܼܢ ܡܸܨܪܝܸܢ܂ ܘܲܚܕܝܼ ܚܲܕܘܼܬܼܐ ܪܲܒܬܼܐ܂ ܠܥܹܠ ܡܼܢ ܟܠ܂ ܘܐܵܡܼܪ
ܠܝܼ ܟܡܵܐ ܒܵܥܹܐ ܐܲܢ̄ܬ ܡܹܢܝ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܛܐܒܼ ܠܵܟ ܘܝܵܗܒܼ
ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܠܵܐ ܒܵܥܢܐ ܡܹܢ̄ܕܡ ܐܸܠܵܐ
ܚܠܝܼܡܘܼܬܼܟ܂ ܘܡܵܢܵܐ ܐܸܥܒܸܿܕ ܒܝܘܼܬܼܪܵܢܵܐ ܘܲܣܛܪ ܡܸܢܹܗ ܘܗܵܫܵܐ
[22a]ܘܗܵܫܐ ܒܵܥܹܿܢܐ ܡܼܢ ܛܵܒܼܬܼ̈ܟ ܐܸܢ ܬܲܦܹܣ ܠܝܼ ܕܲܒܼܢܵܕܼܢ ܒܲܪ
ܚܵܬܼܝ܂ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܸܬܼܢܲܩܲܡ ܡܸܢܹܗ ܠܵܐ ܬܸܣܲܒܼ ܕܡܹܗ
ܡܸܢܝ܂ ܘܲܦܼܩܕ ܕܢܼܬܼܝܼܗܸܒܼ ܠܸܗ܂ ܘܲܢܣܲܒܼܬܹܿܗ ܘܐܸܙܠܸܬܼ
ܠܒܲܝܬܿܝ܂ ܘܐܲܣܲܪܬܸܗ ܒܫܸ̈ܫܠܵܬܼܐ ܕܦܲܪܙܠܵܐ܂ ܘܟܲܒܸܿܫܬܸܗ
ܒܣܘܼܛܡܹ̈ܐ ܕܦܲܪܙܠܵܐ ܒܐܝܼܕܼܵܘ̈ܗܝ ܘܲܒܼܪܸ̈ܓܼܠܵܘܗܝ܂ ܘܐܲܪܡܝܼܬܼ
ܒܲܩܕܼܵܠܹܗ ܦܲܪܙܠܵܐ܂ ܘܲܗܘܝܹܬܼ ܢܲܓܸܕܿܬܸܿܗ ܒܢܸ̈ܓܼܕܼܹܐ ܩܫܲܝ̈ܐ
ܘܡܲܪܝܼܪܹ̈ܐ܂ ܘܲܡܚܹܝܬܹܗ ܡܚܘܿܬܼܐ ܩܫܝܼܬܼܐ܂ [ܐܕܟܪܬܗ ] ܩܸܢܝܵܢܝ
ܘܝܘܼܠܦܵܢܝ ܘܝܼܕܲܥܬܼܝ ܘܚܸܟܼܡܲܬܼܝ܂ [ܐܡܪܬ ܠܗ] ܘܐܢ̄ܬܿ ܠܵܐ
ܝܘܼܠܦܵܢܝ ܩܲܒܸܿܠܬܿ܂ ܘܠܵܐ ܡܸܠܲܝ̈ ܫܡܲܥܬܿ܂ ܘܐܵܦ ܠܐܲܠܗܐ
ܠܵܐ ܫܡܼܲܥܬܿ ܘܠܵܐ ܚܫܲܚܬܿ܂ ܘܐܵܦ ܗܘܸ ܠܵܐ ܢܸܫܡܲܥ
ܩܵܠܟ܀ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܐܲܪܝܵܐ ܕܲܚܙܼܵܐ’
‘ܚܡܵܪܐ ܒܥܸܕܵܢܐ ܕܨܲܦܪܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܐܲܪܝܵܐ ܠܲܚܡܵܪܐ’
‘ܬܵܐ ܒܲܫܠܵܡܐ ܐܘܿ ܐܵܚܝ ܪܚܝܼܡܵܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܚܡܵܪܐ’
‘ܗܵܢܐ ܫܠܵܡܐ ܐܲܪܲܥ ܠܓܲܒܼܪܐ ܕܠܵܐ ܐܲܣܪܲܢܝ ܒܥܸܕܵܢܵܐ’
‘ܕܪܲܡܫܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܚܙܲܩ ܚܲܒܼܠܐ ܕܐܲܣܵܪܐ ܥܲܠܝ܂ ܟܒܲܪ’
‘ܠܵܐ ܚܲܙܸܿܐ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܐܲܦܲܝ̈ܟ܂’ ‘ܘܐܿ ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ’
‘ܦܲܚܵܐ ܕܲܛܡܝܼܪ ܒܙܸܒܼܠܵܐ܂ ܘܐܸܬܼܐ ܨܦܪܵܐ [ܚܕܐ] ܘܐܸܫܟܲܚ’
‘ܦܲܚܵܐ܂ [ܘܐܡܼܪܬ] ܠܦܲܚܵܐ ܡܵܢܐ ܬܸܥܒܸܿܕ ܐܘܿ ܐܵܚܝ’
‘ܗܵܪܟܿܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܦܲܚܵܐ ܐܹܨܲܠܹܐ ܠܐܲܠܗܐ ܫܘܼܒܼܚܵܐ ܠܹܗ’
‘[ܘܫܐܠܬܗ] ܨܸܦܪܵܐ [ܘܐܡܪܬ] ܠܸܗ܂ ܡܵܢܐ ܗ̄ܘܼ ܩܲܝܣܵܐ ܗܵܢܐ’
[22b]‘ܕܐܲܚܝܼܕܼܵܐ ܐܢ̄ܬܿ ܠܸܗ܂ [ܘܐܡܪ] ܦܲܚܵܐ ܠܨܸܦܪܵܐ ܗܵܕܼܐ ܗ̄ܝܼ’
‘ܚܘܼܛܪܝ ܕܐܹܣܬܿܡܸܟ ܥܠܸܝܗܿ ܒܥܸܕܵܢܐ ܕܲܨܠܘܿܬܼܐ܂’
‘[ܘܐܡܪܬ] ܨܸܦܪܵܐ ܡܢܿܘ ܗܵܢܐ ܒܓܼܵܘ ܦܘܼܡܵܟ܂ ܘܐܡܼܪ’
‘ܦܲܚܵܐ ܗܵܢܿܘ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܹܐܟܼܘܿܠܬܿܐ܂ ܘܐܹܢܵܐ [ܛܥܐ] ܐܢܵܐ’
‘ܠܸܗ ܠܟܼܠ ܟܲܦܢܵܐ ܘܡܸܣܟܹܿܢܵܐ܂ ܗܵܢܿܘܿܢ ܕܢܹܐܬܼܘܿܢ ܘܢܸܬܼܥܲܬܿܕܘܼܢ’
‘ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܐܹܡܪܲܬܹ ܨܹܦܪܵܐ ܐܸܢܵܐ ܐܸܬܼܩܲܪܒܼ ܘܐܵܟܹܿܠܢܵܐ’
‘ܐܸܢܵܐ ܐܝܼܬܲܝ ܟܲܦܢܵܐ܂ [ܘܐܡܪ] ܦܲܚܵܐ ܐܸܬܼܩܲܪܒܼ [ܐܬܩܪܒܝ] ܐܘܿ’
‘ܐܵܚܝ ܠܵܐ ܬܸܕܚܲܠ܂ [ܘܫܪܝܬ] ܨܹܦܪܵܐ ܠܡܹܐܟܲܠ܂’
‘ܘܗܵܫܐ ܦܲܚܵܐ ܕܸܒܼܩܲܬܸ [ܘܐܚܕ] ܠܨܸܦܪܵܐ ܒܲܩܕܼܵܠܵܗܿ܂’
‘[ܥܢܬ] ܨܹܦܪܵܐ [ܘܐܡܪܬ] ܠܦܲܚܵܐ܂ ܐܸܢ ܐܝܼܬܼܘܵܘܗܝ ܗܵܢܐ’
‘ܠܲܚܡܵܐ ܕܟܲܦܢܹ̈ܐ܂ ܐܲܠܗܐ ܠܵܐ ܡܩܲܒܹܿܠ ܠܵܐ ܨܵܘܡܵܟ ’
‘ܘܠܵܐ ܨܠܵܘ̈ܬܼܟ ܘܠܵܐ ܙܸܕܩ̈ܬܼܟ ܘܠܵܐ ܛܵܒܼ̈ܬܼܵܟ܂’
‘ܐܸܢܗܘܸ ܕܗܵܢܐ [ܨܘܡܟܝ] [ܘܨܠܘ̈ܬܟܝ܂] ܐܲܠܗܐ ܠܵܐ’
‘ܢܫܲܠܹܡ [ܥܡܟܝ] ܒܛܲܒܼܬܼܐ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ’
‘ܩܲܠܡܵܐ ܕܬܸܗܘܹܐ ܒܓܼܵܘ ܚܸ̈ܛܹܐ܂ ܘܗܝܸ ܠܵܐ ܚܵܫܚܵܐ’
‘ܠܡܸܕܹܿܡ܂ ܘܲܬܼܚܲܒܼܲܠ ܠܚܸ̈ܛܹܐ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܘܼܝܬܿ ܠܝܼ’
‘ܐܲܝܟ ܒܲܪܢܵܫܐ ܕܲܙܪܲܥ ܥܸܣܪܵܐ ܟܲܝ̈ܠܝܼܢ ܚܸ̈ܛܹܐ [ܒܫܟܪܬܐ]’
‘ܘܟܲܕ ܚܨܲܕ ܠܵܗܿ ܘܕܲܩܸܩ ܠܵܗܿ [ܐܦܩܬ ܠܗ] ܥܹܣܪܵܐ’
‘ܟܲܝ̈ܠܝܼܢ܂ ܘܐܡܼܪ ܓܲܒܼܪܐ ܡܵܪܹܐ ܫܟܲܪܬܿܐ܂ ܒܪܲܡ ܠܵܐ’
‘ܐܵܘܬܿܪܸܬܼܝ ܡܸܕܹܿܡ܂ ܐܸܠܵܐ ܗܿܘ ܕܙܸܪܥܸܬܼ ܟܲܢܫܸܬܼ܂ ܐܸܠܘܼܠܵܐ ܠܵܐ’
[23a]‘ܠܵܐ ܗܘܸܬܼ ܘܠܵܐ ܢܸܒܼܥܲܬܸ܀’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܼܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ’
‘ܐܲܣܵܪܐ ܕܚܲܓܼܠܵܐ܂ ܗܘܿ ܕܠܵܐ ܡܸܫܟܲܚ ܡܦܲܨܸܐ ܢܲܦܫܸܗ’
‘ܡܼܢ ܨܲܝܕܵܐ܂ ܗܘܿ ܕܲܒܼܩܵܠܹܗ ܚܲܠܝܵܐ ܘܒܲܣܝܼܡܵܐ ܡܟܲܢܸܫ’
‘ܚܲܓܼ̈ܠܹܐ ܣܲܓܿܝܼܐܹ̈ܐ ܠܘܵܬܹܗ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܢܨܘܼܕܘܼܢ ܐܲܟܼܘܵܬܹܗ’
‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܘܼܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܟܲܠܒܿܐ ܗܘܿ ܕܡܼܢ ܩܘܼܪܫܹܗ’
‘ܥܼܠ ܠܒܸܝܬܼ ܒܲܢܹܐ ܕܢܸܫܚܲܢ ܕܢܸܗܘܹܐ ܬܲܡܿܢ܂ ܘܲܥܕܲܡܵܐ’
‘ܕܲܫܚܲܢ ܫܬܸܿܩ܂ ܘܟܲܕ ܫܚܲܢ ܫܲܪܝܼ ܕܢܵܒܲܚ ܥܠܲܝܗܘܿܢ’
‘ܘܛܲܪܕܘܼܗܝ ܘܲܡܚܵܐܘܼܗܝ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܣܬܿܡܝܼ܂ ܘܩܲܛܠܘܼܗܝ’
‘ܕܠܵܐ ܢܵܟܹܿܬܼ ܠܗܘܿܢ܂’
‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܘܼܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܚܙܝܼܪܵܐ’
‘ܗܘܿ ܕܐܸܙܲܠ ܥܲܡ ܪܹ̈ܫܵܢܹܐ ܚܹܐܪܹ̈ܐ ܠܒܲܢܹ̈ܐ ܕܢܸܣܚܸܐ܂’
‘ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܣܚܵܐ ܢܦܼܩ ܡܼܢ ܒܲܢܹ̈ܐ܂ ܚܙܼܐ ܡܲܪܕܝܵܐ ܕܒܲܢܹܐ’
‘ܣܲܪܝܵܐ܂ ܢܚܸܬܼ ܘܐܸܬܼܥܲܪܓܲܠ ܒܵܗܿ܀’Note: Note: ܓܿܕܼܰܫ ܠܗܘܽܢ ܕܷܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܡܰܬܼܠܴܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ܆ ܕܿܟܼܰܠܒܴܿܐ ܕܼܰܗܦܼܰܟܼ ܥܰܠ ܬܿܝܘܽܒܼܶܗ܆ ܘܰܚܙܺܝܪܬܴܿܐ ܕܼܰܣܚܳܬܼ ܒܿܥܘܽܪܓܴܿܠܴܐ ܕܼܰܣܝܳܢܳܐ܀ 2 Petr 2,22.
‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܘܼܲܝܬܿ’‘ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܩܲܕܣܵܐ ܕܲܥܒܲܕܘ ܠܸܗ ܩܕܵܫܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒܼܵܐ ܒܓܼܵܘ’
‘ܐܸܕܼܢܵܘܗ̈ܝ܂ ܘܲܚܙܼܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܡܼܢ ܫܘܼܚܵܪܹ̈ܐ ܘܨܵܐܬܼܐ܂’
‘ܘܠܵܐ ܡܸܬܿܕܲܟܹܿܐ܀’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܗܘܼܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܬܲܝܫܵܐ’
‘ܕܥܵܢ̈ܐ ܗܘܿ ܕܡܲܥܸܠ ܚܲܒܼܪ̈ܘܗܝ ܬܲܝܫܹ̈ܐ ܠܘܵܬܼ ܛܲܒܵܚܹ̈ܐ’
‘ܘܗܘܸ ܠܵܐ ܦܲܪܸܩ ܢܲܦܫܹܗ [ܡܢ] ܢܸܟܼܣܬܹܐ܂’‘ ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܟܲܠܒܵܐ’
‘ܗܘܿ ܕܠܵܐ ܐܵܟܸܿܠ ܡܼܢ ܨܲܝܕܵܘܗܝ܂ ܡܸܐܟܼܘܿܠܬܿܐ ܠܕܹܐܒܸ̈ܐ’
‘[ܢܗܘܐ܀]’ ‘ܒܸܪܝ ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܠܚܵܐ [ܘܕܠܐ ܬܗܘܐ] ܟܲܫܝܼܪܬܿܐ’
‘ܡܼܢ ܟܲܬܦܵܗܿ ܬܸܬܼܦܲܫܲܚ ܘܬܹܬܼܦܣܸܩ܀ ܐܘܿ ܒܸܪܝ’
[23b]‘ܥܲܝܢܵܐ ܕܠܵܐ ܡܸܬܚܙܹܐ ܒܵܗܿ ܢܘܼܗܪܵܐ܂ ܥܘܼܪ̈ܒܹܐ ܢܥܲܩܪܘܼܢܵܗܿ’
‘ܘܲܢܚܲܝܨܘܼܢܵܗܿ܂’ ‘ܐܘܼ ܒܸܪܝ ܐܸܢܵܐ ܚܵܘܝܼܬܵܟ ܐܲܦܹ̈ܐ ܕܡܲܠܟܵܐ’
‘ܘܥܲܠ ܐܝܼܩܵܪܐ ܡܲܛܝܼܬܼܵܟ܂ ܘܐܲܠܸܦܬܵܟ ܘܪܲܒܿܝܼܬܵܟ ܘܥܸܒܼܕܸܬܼ’
‘ܥܲܡܵܟ ܟܠ ܛܵܒܼ̈ܢ܂ ܘܐܢ̄ܬܿ ܒܡܵܢܐ ܦܪܲܥܬܲܢܝ܀’ ‘ܐܘܿ’
‘ܒܸܪܝ ܗܘܼܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܐܝܼܠܵܢܐ ܗܘܿ ܕܐܸܡܪܲܬܸ ܠܗܵܢܿܘܿܢ’
‘ܕܐܸܬܼܵܘ ܕܢܸܦܣܩܘܼܢܵܗܿ܂ ܐܘܿܗܿ ܐܸܠܘܼܠܵܐ ܗ̄ܘܼܬܼ ܐܝܼܕܟܼܘܿܢ’
‘ܡܸܢܝ ܘܚܲܝܠܝ܂ ܠܵܐ ܡܸܫܟܿܚܝܼܢ ܗ̄ܘܼܲܝܬܿܘܿܢ ܥܠܲܝ܀’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܢܸܓܼܢܒܼܘܢ ܒܡܿܢ ܢܵܘܡܹܐ ܐܸܢܘܿܢ܂ ܘܐܸܢ [⟨ܐܪܝܐ⟩] ܢܸܓܼܢܘܿܒܼ’
‘ܐܲܪܥܵܐ ܐܲܝܟܿܢ ܐܵܙܹܿܠ ܐܵܟܹܿܠ ܠܵܗܿ܂ ’‘ ܐܸܢܵܐ ܒܸܪܝ ܐܲܦܲܝ̈’
‘ܡܲܠܟܵܐ ܘܪ̈ܘܪܒܼܵܢܹܐ ܚܵܘܝܼܬܵܟ ܘܠܐܝܼܩܵܪܐ ܪܲܒܿܐ ܡܲܛܝܼܬܵܟ’
‘ܘܐܢ̄ܬܿ ܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ ܛܵܒܼ̈ܬܼܐ ܒܝܼܫ̈ܬܼܐ ܦܪܲܥܬܿ܂ ܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ’
‘ܒܝܼܫ̈ܬܼܐ ܡܵܢܐ ܦܵܪܲܥܲܬܿ܇’ ‘ܗܘܸܿܝܬܿ ܠܝܼ ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ’
‘ܕܐܡܿܪܝܼܢ ܠܵܗܿ ܫܒܼܘܿܩܝ ܓܘܼܢܒܲܝ̈ܟܿܝ܂ ܘܲܗܘܼܲܝܬܿ’
‘ܥܲܐܠܵܐ ܘܢܵܦܩܵܐ ܐܲܝܟ ܕܨܵܒܼܝܵܐ ܢܲܦܫܸܟܼܝ܂ ܐܵܡܪܵܐ’
‘ܠܗܘܿܢ ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ ܗܝܿ܂ ܐܸܢ ܢܸܗܘ̈ܝܵܢ ܠܝܼ ܥܲܝܢܹ̈ܐ ܕܒܹܪ̈ܘܼܠܹܐ [ܐܢܐ]’
‘ܓܘܼܢ̈ܒܲܝ ܠܵܐ ܫܵܒܼܩܵܐ ܐܢܵܐ ܠܗܘܿܢ܀’ ‘ܗܘܼܲܝܬܿ ܠܝܼ’
‘ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܚܸܘܝܵܐ ܐܲܝܢܵܐ ܕܥܲܠ ܣܲܢܝܵܐ ܪܟܼܝܼܒܼ ܗ̄ܘܼܐ’
‘ܘܐܵܙܿܠ ܗ̄ܘܼܐ ܒܢܲܗܪܵܐ܂ ܘܲܚܙܼܵܐ ܐܲܪܝܵܐ ܘܐܡܼܪ ܕܒܼܝܼܫ’
‘ܥܲܠ [ܕܒܝܫ] ܪܟܼܝܼܒܼ܂ ܘܲܕܒܼܝܼܫ ܡܼܢ ܬܪ̈ܝܗܘܿܢ ܐܵܘܒܹܿܠ’
‘ܠܗܘܿܢ܂ ܐܡܿܪ ܠܸܗ ܚܹܘܝܵܐ ܠܐܲܪܝܵܐ܂ ܗܘܿ܂ ܗܵܐ ܐܢ̄ܬܿ ܡܦܲܢܹܐ ܐܢ̄ܬܿ’
[24a]‘ܐܢ̄ܬܿ ܥܸܙ̈ܐܼ ܥܲܠ ܡܲܪܗܘܿܢ܆’ ‘ܗܘܼܲܝܬܿ ܠܝܼ ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܥܝܼ̈ܠܹܐ’
‘ܕܲܗܘܸܘ ܩܵܛܘܿ̈ܠܸܐ ܠܐܹܡܗܵܬܼܗ̈ܘܿܢ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢܵܐ ܟܠܡܸܕܸܿܡ’
‘ܕܒܲܣܝܼܡ ܠܲܛܥܲܡܬܼܵܟ ܝܸܗ̄ܒܸܿܬܼ܂ ܘܐܢ̄ܬܿ ܠܲܚܡܵܐ ܒܥܲܦܪܵܐ’
‘ܠܵܐ ܣܲܒܲܥܬܵܢܝ܂ ܐܸܢܵܐ ܒܡܸܫܚܵܢܸ̈ܐ ܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ ܡܫܲܚܬܿܟ܂’
‘ܘܐܢ̄ܬܿ ܓܘܼܫܡܝ ܒܥܲܦܪܵܐ ܚܲܒܸܿܠܬܿ܂ ܐܸܢܵܐ ܚܲܡܪ̈ܢܹܐ’
‘ܥܲܬܿܝܼܩܹ̈ܐ ܐܲܫܩܝܼܬܵܟ܂ ܘܐܢ̄ܬܿ ܡܲܝ̈ܐ ܒܟܲܝܠܵܐ ܠܵܐ’
‘ܣܲܒܲܥܬܵܢܝ܂’ ‘ܗܘܼܲܝܬܿ ܠܝܼ ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܚܘܼܠܕܵܐ ܕܲܣܠܸܩ’
‘ܠܦܘܼܡ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܕܢܸܩܒܿܘܿܠ ܠܐܲܠܗܐ ܡܸܛܠ ܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ’
‘ܘܐܸܬܼܐ ܢܸܫܪܵܐ ܘܚܲܛܦܸܗ܂’ ‘ܥܢܵܐ ܢܵܕܼܵܢ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂’
‘ܚܲܣ ܠܵܟ ܡܵܪܝ ܕܬܸܗܘܸܐ ܡܼܢ ܗܵܠܝܹܢ ܕܠܵܐ ܪ̈ܚܡܹܐ܂ ܐܹܠܵܐ’
‘ܐܲܝܟ ܪ̈ܚܡܲܝܟ ܥܒܸܕ ܥܲܡܝ܂ ܘܐܵܦ ܠܐܲܠܗܐ ܚܵܛܹܿܐ ܐ̄ܢܵܫ’
‘ܘܫܵܒܸܩ ܠܸܗ ܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ܂ ܐܵܦ ܐܢ̄ܬܿ ܗܵܫܐ ܫܒܼܘܿܩ’
‘ܠܝܼ܂ ܘܐܸܗܘܹܐ ܡܫܲܡܹܫ ܪ̈ܟܼܫܝܟ܂ ܐܘܵ ܪܵܥܹܐ ܥܵܢ̈ܐ ܐܘܵ’
‘ܚܙܝܼܪܹ̈ܐ ܕܝܼܠܵܟ ܘܐܸܬܼܩܪܹܐ ܐܸܢܵܐ ܓܲܒܼܪܵܐ ܒܝܼܫܵܐ܂ ܘܐܢ̄ܬܿ’
‘ܡܸܬܸܩܪܸܐ ܛܵܒܼܐ܂’ ‘ܥܢܸܿܝܬܼ ܐܸܢܵܐ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂ ܗܘܼܲܝܬܿ’
‘ܠܝܼ ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܕܸܩܠܵܐ ܚܲܕ ܕܩܵܐܹܿܡ ܥܲܠ ܝܲܕ ܐܘܼܪܚܵܐ’
‘ܘܐܸܒܹܿܗ ܠܵܐ ܡܩܲܒܸܿܠ ܕܢܸܩܪܹܐ܂ ܘܐܸܬܼܐ ܡܵܪܹܗ ܘܲܨܒܼܐ’
‘ܕܢܸܥܩܪܝܼܘܗܝ܂ ܐܡܿܪ ܠܸܗ ܕܸܩܠܵܐ ܗܘܿ ܫܒܼܘܿܩܲܝܢܝ ܫܲܢ̄ܬܿܐ’
‘ܚܕܼܵܐ ܘܐܸܬܸܿܠ [ܟܘܼܒܹܫ̈ܐ܂] ܐܡܿܪ ܠܸܗ ܡܵܪܸܗ ܐܘܿ ܕܵܘܝܵܐ’
‘ܒܐܸܒܵܟ ܕܝܼܠܵܟ ܠܵܐ ܐܲܟܼܫܲܪܬܿ܂ ܒܲܕܼܠܵܐ ܕܝܼܠܵܟ ܬܲܟܼܫܲܪ܂’
[24b] ‘ܒܸܪܝ ܛܵܒܼܐ ܣܲܝܒܿܘܼܬܹܗ ܕܢܹܫܪܵܐ ܡܼܢ ܥܠܲܝܡܘܼܬܹܗ’
‘ܕܟܼܘܼܕܪܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܡܿܪܝܼܢ ܠܸܗ ܠܕܹܐܒܼܵܐ܂ ܐܲܪܚܹܩ ܡܼܢ ܥܲܢ̈ܐ’
‘ܐܡܿܪ ܚܸܠܵܐ ܛܵܒܼܐ ܠܥܲܝܢܝ̈܂ ܐܡܿܪܝܼܢ ܠܸܗ ܝܼܠܲܦ ܕܬܹܐܡܲܪ’
‘ܐܲܠܦ ܒܸܝܬܼ܂ ܐܡܿܪ ܗ̄ܘܼܐ ܐܸܡܪܵܐ ܓܲܕܝܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܪܹܫܹܗ’
‘ܕܲܚܡܵܪ̈ܐ ܣܵܡܘܼܗܝ ܥܲܠ ܦܵܬܼܘܿܪܵܐ ܘܐܸܬܼܥܲܪܓܲܠ ܘܲܢܦܼܠ’
‘ܥܲܠ ܥܲܦܪܵܐ܂ ܐܡܿܪܝܼܢ ܥܲܠ ܢܲܦܫܹܗ ܪܓܲܙ܂ ܕܠܵܐ ܡܩܲܒܸܿܠ’
‘ܐܝܼܩܵܪܐ܂ ܐܸܠܵܐ ܐܲܟܿܬܼܐ܂ ’ ‘[ܫܪܪܬܝܗܝ] ܠܡܲܬܼܠܵܐ ܕܐܡܿܪ܂’
‘ܕܝܼܠܸܕܬܿ ܩܪܝܼ ܒܪܵܟ ܘܲܕܪܲܒܿܝܼܬܿ ܩܪܝܼ ܥܲܒܼܕܵܟ܂’ ܒܹܪܝ
‘ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܟܠܗܹܝܢ ܡ̈ܠܹܐ ܗܵܕܹܐ ܐܲܫܲܪ܂ ܘܲܕܒܲܪ ܚܵܬܼܟ ܬܚܝܹܬܼ’
‘ܫܚܵܬܼܟ ܠܒܼܘܿܟ ܘܲܛܪܘܿܦ ܠܟܹܐܦܐ܂ ܗܘܿ ܕܐܲܚܝܵܢܝ܂ ܒܹܪܝ’
‘ܘܐܲܢ̄ܬ ܐܘܿ ܒܹܪܝ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܘܼ ܝܵܕܥ ܟܲܣܝ̈ܬܼܐ܂ ܘܦܵܪܲܥ’
‘ܠܟܼܠܢܵܫ ܐܲܝܟ ܥܒܼܵܕܵܘܗ̈ܝ܂ ܘܗܘܸ ܕܵܐܹܢ ܒܲܝܢܲܝ ܘܠܵܟ’
‘ܘܡܹܟܵܐ ܘܲܠܗܼܵܠ ܠܵܐ [ܐܡܼܪܢܐ] ܠܵܟ ܡܹܕܡ܂ ܡܵܪܝܵܐ ܢܹܦܪܥܵܟ’
‘ܐܲܝܟ ܡܵܐ ܕܫܵܘܹܿܐ ܐܲܢ̄ܬ܂’ ܘܟܲܕ ܫܡܲܥ ܢܵܕܼܢ ܣܲܟܼܠܵܐ
ܗܵܕܹܐ ܡܸܠܬܼܐ ܡܸܚܕܵܐ ܢܦܲܚ ܘܦܵܫ ܐܲܝܟ ܙܹܩܵܐ
ܢܦܝܼܚܵܐ܂ ܘܲܢܦܲܠ ܐܸܠܥܵܘ̈ܗܝ ܡܼܢ ܕܲܦܢܵܬܹ̈ܗ ܡܼܢ ܛܢܵܢܹܗ
ܒܝܼܫܵܐ ܐܸܬܼܦܪܝܼ ܘܐܹܨܛܪܝܼ ܘܡܝܼܬܼ ܘܐܸܒܲܕ
ܘܲܗܘܸܬ ܚܲܪܬܹܗ ܠܐܲܒܼܕܵܢܐ܂ ܘܐܸܙܲܠ ܠܓܹܗܲܢܵܐ
ܘܒܝܼܫܵܐ ܒܒܝܼܫܬܹܗ ܐܲܝܟ ܕܐܲܡܝܼܪ ܒܲܟܼܬܼܒܼܵܐ ܕܡܲܬܼ̈ܠܹܐ܁
‘ܡܿܢ ܕܥܵܒܹܿܕ ܛܼܵܒܼܬܼܐ ܒܛܲܒܼܬܼܐ ܢܹܐܪܥܝܼܘܗܝ ܘܡܿܢ ܕܥܵܒܿܕ ܒܝܼܫܬܿܐ’
‘ܒܝܼܫܬܿܐ܂ ܒܝܼܫܬܿܐ ܬܸܨܦܲܚ ܥܠܵܘܗܝ܂ ܘܗܘܿ ܕܚܵܦܲܪ ܒܹܪܵܐ’
‘ܠܚܲܒܼܪܹܗ܂ ܘܗܸܘ ܢܸܦܸܠ ܒܓܵܘܵܗܿ܂ ܘܗܘܿ ܕܨܵܠܹܐ ܦܲܚܵܐ’
‘ܠܐܲܚܘܼܗܝ܂ ܗܘܸ ܡܸܬܿܬܿܚܸܕ ܒܵܗܿ܂’Note: Note: ܒܐܪܐ ܚܦܪ ܘܚܛܗܿ܂ ܘܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕ܂ Ps 7,16.Note: Note: ܛܒܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕܘ܂ ܘܒܡܨܝܕܬܐ ܕܛܡܪܘ ܐܬܬܚܕܬ ܪܓܠܗܘܢ܂ Ps 9,16.Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܒܗ܂ ܘܕܡܥܓܠ ܟܐܦܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ Prov 26,27.Note: Note: ܕܡܛܥܐ ܬܪܝܨܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܘܬܡ̈ܝܡܐ ܢܐܪܬܘܢ ܛܒ̈ܬܐ Prov 28,10.Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܒܗ ܢܦܠ܂ ܘܕܬܪܥ ܣܝܓܐ ܢܟܬܝܘܗܝ ܚܘܝܐ܂ Eccl 10,8.
ܗܵܪܟܿܐ ܫܸܠܡܲܬܸܬܲܫܥܝܼܬܼܐ ܘܡܲܬܼ̈ܠܹܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܐ
ܡܗܝܼܪܵܐ܂ ܗܘܿ ܕܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܗ̄ܘܼܐ ܒܩܲܕܼܡܲܝܬܹܗ ܦܵܠܲܚ
ܦܬܲܟܼܪܹ̈ܐ܂ ܘܒܲܐ̄ܚܪܵܝܬܹܿܗ ܗܲܝܡܹܢ ܒܐܲܠܗܐ ܘܐܵܘܕܝܼ
ܒܲܫܡܸܗ ܪܲܒܿܐ܂ ܘܐܢ̄ܬܿܘܿܢ ܐܘܿ ܫܵܡܘܿܥܹ̈ܐ ܡܒܲܪ̈ܟܹܐ
ܡܵܪܝܐ ܢܸܫܒܿܘܿܩ ܚܵܘܒܲܝ̈ܟܿܘܿܢ ܘܲܚܛܵܗܲܝ̈ܟܿܘܿܢ܂ ܘܢܹܐܫܘܿܕ
ܪ̈ܚܡܵܘܗܝ ܥܠܲܝܟܿܘܿܢ ܘܲܢܫܵܘܙܹܒܼܟܼܘܿܢ ܡܼܢ ܒܝܼܫ̈ܬܼܵܐ
ܘܡܼܢ ܟܠ ܢܸܟܼ̈ܝܵܢܼܐ ܘܡܲܪ̈ܕܿܘܵܬܼܐ܂ ܘܡܼܢ ܟܠ ܓܹܕܫܹ̈ܐ
ܘܡܘܼ̈ܡܹܐ܂ ܘܢܸܡܠܹܐ ܠܸܒܵܘ̈ܬܼܟܼܘܿܢ ܟܠ ܣܘܼ̈ܟܵܠܐܹ܂ ܘܟܼܠ
ܝܲܕܥܵܬܼ̈ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܝܵܬܼܐ܂ ܥܕܲܡܵܐ ܕܬܸܩܢܘܿܢ ܠܢܲܦܫܵܬ̈ܟܼܘܿܢ
ܘܬܸܫܐ̱ܠܘܼܢ ܡܼܢ ܟܠ ܪܘܼܓܼܙܐ ܘܲܚܣܵܡܵܐ ܘܡܹܐܟܲܠܩܲܪܨܵܐ
ܘܡܼܢ ܟܠ ܚܛܝܼܬܐ܂ ܘܬܸܬܼܦܲܨܘܼܢ ܒܲܨܠܵܘ̈ܬܼܗܿ (ܕܲܒܼܬܼܘܼ܇)ܕܲܒܼܬܼܘܼܠܬܐ܇
ܡܲܪܬܿܝ ܡܲܪܝܲܡ܂ ܘܒܼܵܬܲܪܟܸܿܢ ܬܸܬܼܟܲܠܠܘܼܢ ܥܲܡ ܛܵܒܹ̈ܐ
ܘܲܡܫܲܝܢܹ̈ܐ܂ ܫܘܼܒܼܚܵܐ ܠܡܵܪܐ ܕܥܵܠܡܹ̈ܐ܂ ܘܥܲܠ ܟܠܲܢ
ܪ̈ܚܡܵܘܗܝ ܘܲܚܢܵܢܹܗ ܠܥܵܠܡ ܥܵܠܡܝܼܢ ܐܵܡܝܹܢ܂
ܫܸܠܡܲܬܼ ܬܲܫܥܝܼܬܹܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܬܼܘܿܪܵܝܐ܂ ܘܲܠܝܵܗ
ܫܘܼܒܼܚܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐ ܐܹܝܢ ܘܐܵܡܹܝܢ܆
- Rechtsinhaber*in
- Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen
- Zitationsvorschlag für dieses Objekt
- TextGrid Repository (2026). The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Syriac. Birmingham, Mingana Syriac 433. Birmingham, Mingana Syriac 433. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen. https://hdl.handle.net/21.11113/3r8m5.1