1. In the name of the living God, the sinful servant begins to write the Ninevite history of the Assyrian Ahiqar, which was composed by Jacob of Edessa, in the Syriac language from the school tradition of Saint Ephrem I, who died in the Chaldean land in the year 1252 of the Greeks.From here it is the Chaldean language that you know. [But] what is not needed for translation shall be erased.

[17v]

In the name of the living God, the sinful servant begins to write the Ninevite history of the Assyrian Ahiqar, which was composed by Jacob of Edessa, in the Syriac language from the school tradition of Saint Ephrem I, who died in the Chaldean land in the year 1252 of the Greeks.⟨From here it is the Chaldean language that you know. [But] what is not needed for translation shall be erased.⟩

It is said [that] when I, Ahiqar, was in the days of the king of Nineveh Sennacherib: When I was steward, scribe and young, the soothsayers, magicians and wise men said to me that I would not have a son. After I had great wealth, it was promised to me a great estate, and I became married
[18r]
to sixty women and I built for them sixty large, marvelous palaces and great houses. I was sixty years old, but no child was born to me. However, I, Ahiqar, went and offered sacrifices and offerings to the gods and I burned frankincense and incense and I said to them: "O gods, give me one son to enjoy until I die, and he will inherit me, close my eyes, and bury me. And from the day of my death to his day of death, even if he takes and spends a golden coin from my wealth every day, it will not end, my wealth will not decrease." The idols did not answer him at all. However, he left them and suffered and became very sad, but he turned from his words. He prayed to God and believed and prayed to Jesus [and] gave him his heart and said: "O God of heaven and earth
[18v]
and creator of all creation. I beg you to give me a son so that I may be comforted by him, and that he may be present when I die to close my eyes and bury me.” [Then] a voice came, saying to him: “Because you have trusted in the gods, and placed your hope in them and offered them sacrifices, because of that you will die without sons and daughters. However, I say to you, take Nadan, your sister's son, and teach him all your wisdom and he shall inherit you." Then I took my sister’s son Nadan and raised him and guided him and gave him to eight wet-nurses to feed him. They fattened him with oil and honey, and they clothed him with scarlet and purple and let him sleep on soft rugs and carpets. And my sister's son Nadan grew and became like a praised cedar. And I taught him writing, wisdom
[19r]
and philosophy. And when King Sennacherib returned from his pleasure and from his journey, one day he called me, Ahiqar, his preserver and chiliarch, and said to me: “O my beloved, praiseworthy, cherished, honorable, wise and skilled scribe of my secrets, you are trusted with my affairs. As you have grown old and your death draws near, appoint who will serve me after your death and burial.” And I said to him: “O my lord, king, live forever! I have a sister’s son and he is like my own son. Behold, I have taught him all my teaching and he is wise and clever." And my lord commanded: "Go and bring him that I may see him. If he is able to serve me and stand before me, you may go your way, and he will let you rest from work and guide your old age in honor and glory.” Then I, Ahiqar,
[19v]
took my sister’s son Nadan and brought him before the king and presented him with help. And when the king saw him, he was glad, rejoiced greatly and said: “May the gods guard him, your son. As you have served me and served my father Esarhaddon and stood with us in all matters to the end, so shall Nadan, son of your sister, serve me and handle my affairs, and I will honor him and make him great for your sake and care for him.” Then I bowed to the king and said: "O my lord, king, live forever! I ask you, O my lord the king, to be patient with him and help him, and he shall be in your palace, as I have served you and your father." Then he gave him his right hand and swore an oath to honor and praise him. I was moved and wondered how the king would do this. And I taught my son Nadan
[20r]
and I spent the night with him, giving him my teaching. And he was filled with doctrine and wisdom until he remained a scribe like me. This was what I taught and said to him: Wisdom, teaching, and sayings of Ahiqar, which he taught to his sister's son Nadan. ‘O my son, hear my words and pay attention to my speech. Remember my teachings as the Lord said [them]. ’ ‘O my son, Nadan, when you have heard my words, put them in your heart, and do not reveal them except to yourself, lest they become a coal of fire and burn your tongue, bringing pain to your body and shame before God and the people.’ ‘O my son, when you hear a word, do not reveal it to anyone. When you see [something], say nothing [about it]. ’ ‘My son, do not loosen a sealed secret, and do not seal one that is loosened. ’ ‘My son, make your way and your speech straight, ’
[20v]
‘and obey and give no answer. ’ ‘O my son, do not desire outward beauty, for beauty fades and passes away, while a good memory and a good name endure forever. ’ ‘My son, do not take a wife who quarrels with her words, for from words comes bitterness, and the poison of death is hidden in her net, and in her trap you will be caught. ’ ‘My son, if you see a woman adorned in robes, made up with perfumed oil, but by nature foolish, quarrelsome, and shameless, do not desire her in your heart. If you give her all your goods, you will gain no honor; rather, you provoke God to anger and stir him against you. ’ ‘My son, do not be hasty in answering and bold in replying and speaking, like the almond tree, which sprouts before all trees and ’
[21r]
‘whose fruit is eaten at the very latest; rather, be sweet, honest, serene, and like a fig tree, for at the last it inclines its branches, grows green, and produces its leaves, but its fruit is eaten before all (other trees). ’ ‘My son, lower your head, keep your gaze down; soften your voice and be chaste, humble, silent, and calm; do not be bold and quarrelsome. Do not lift up your voice in pride and quarrel, for if a house were built by raising a mighty voice, the donkey would build two in one day, and if the plough were guided by strength alone, the camel would guide it far more. ’ ‘My son, pour out your wine and mix [it] on the graves of the righteous. ’ ‘My son, be wise and good, and do not drink your wine with quarrelsome women. ’ ‘My son, join wise and God-fearing men, that you may become like them, ’
[21v]
‘but do not join young people, lest you become like them and learn their ways. ’ ‘My son, if you love a friend, test him first and then join him; and if you have not tested a person, do not praise him. If you have not tested a person, do not praise him, but test him and then take him. ’ ‘My son, with one who is not wise, do not walk and do not speak to him. Do not attend a gathering of young men. ’ ‘My son, even if you must walk barefoot on thorns and thistles, make a path for your children and your children's children.’ ‘My son, as often as the breeze blows and the sea is clear of waves, steer your ship and boat to the harbour, before the sea moves and becomes restless and the waves increase and cause the ship to sink; then you will be calm on your way and journey. As often as you are well, remember your end and be mindful of the death [that] lies between you ’
[22r]
‘and yours. ’ ‘My son, if the rich man eats snakes, it is said: “He eats [them] for his health; it is good for him”; but if the poor man eats them, they say: “He eats them because of his hunger”; for the one found with rich ornaments is called good and righteous. ’ ‘My son, eat your portion and do not covet what belongs to your friend.’ ‘My son, do not become the neighbor of a fool, and with one who is not modest, do not share a secret. ’ ‘My son, meet your enemies with kindness, be sympathetic to their sufferings and grieve over what befalls them; do not rejoice at the time of their fall. ’ ‘My son, do not draw near to a quarrelsome and loud-talking woman; do not desire the beauty of a licentious and unclean woman, for a woman's beauty is her shame and it is only through the adornment of her clothes and outward appearance [lit.: beauty] ’
[22v]
‘that she captivates you and leads you astray. ’ ‘My son, like earrings in the ears of a wild ass, which are of no benefit, so is the eye-catching woman; she brings no benefit. So is the woman who is evil in her words and actions, without understanding and licentious, who talks at length. ’ ‘My son, if your enemy meets you with evil, meet him with good and receive him. ’ ‘My son, the wise man may fall, but the righteous man is not pushed from his place. ’ ‘My son, when a wise man falls ill, the physician is able to heal him and make him well; but there is no cure for the pains and wounds of a fool. ’ ‘My son, take in the one who is inferior to you and has less than you; and if he goes away without rewarding you, God will reward you. ’ ‘My son, do not refrain from chastising your son. The chastening of a son is like ’
[23r]
‘manure in the garden and like the knot of a bag, like the halter to an animal and like the bar to a door. ’ ‘My son, restrain your son from evil, that you may obtain rest in your old age. Educate and beat him while he is a child; make him listen to your commandments, so that he does not soon grow up, rebel against you, and bring you low among your friends, and make your head bow down in the streets and markets, and you become ashamed of the evil of his actions, and you are despised for his vile baseness. ’ ‘My son, acquire a strong bull and a donkey with good hoofs, and do not buy a horned bull; and do not join yourself to a bearded man. ’ ‘My son, do not buy a violent slave or a thieving maid, for everything that comes into their hands they destroy. ’ ‘My son, the words of lying and foolish men ’
[23v]
‘are like fat sparrows that fly in the air; whoever has no understanding listens to them. ’ ‘My son, do not afflict your parents, lest they curse you and God be angry with them, for it has been said: He who curses his father and mother is put to death; this is a sin that angers God. But he who honors his father and mother will have a long life on earth, and much good will come to him. ’ ‘My son, do not go on the way without a sword, and do not cease remembering God in your heart, for you do not know where evil enemies will meet you, i.e., satans, evil men; be prepared on the way, for the enemies are many. ’ ‘My son, as a tree is adorned with its fruit, leaves, and branches, so is a man with a good wife ’
[24r]
‘and children and sisters; the man who has neither wife nor children nor brothers in the world, and who is scorned and hated by his enemies, is like a tree by the roadside: everyone who passes by steps on it and eats its fruit, and the beast of the field shakes it and makes its leaves fall. ’ ‘My son, do not say, “My lord is a fool and I am a wise man,” but it is fitting that he be counted by you as excellent, even if he has a fault. Favor will be shown to you by him. Do not count yourself among the number of the wise if you do not appear among men in this way. ’ ‘My son, do not make long, foolish, and stupid speeches before your lord, lest you appear as a mockery in his eyes. ’ ‘My son, do not be among those to whom their lord says, "Get out before me," but rather among those ’
[24v]
‘to whom it is said: Draw near and come to me. ’ ‘My son, on the day of your mourning, misfortune, and hardship, do not withdraw and do not curse the Lord, lest he hear your words and rebuke you. ’ ‘My son, when your servants stand before you, do not love one and hate the other, for you do not know which of them you will choose at the end. ’ ‘My son, a slave who leaves his lord’s house and goes to others will not prosper in his deeds. ’ ‘My son, a goat that wanders and multiplies her steps will be prey for the wolf. ’ ‘My son, pronounce a right and good judgment, so that you will attain and see an honorable old age and be at rest in it. ’ ‘My son, make your tongue sweet with the words of God and make good the words of your mouth and speak to the people in goodness and kindness, for the tail of the dog ’
[25r]
‘gave him bread, and his mouth brought him blows and stones.’ ‘My son, do not let your friend tread on your foot, lest he tread on your breast; that is, do not let the enemy, Satan, lead you into a small sin, lest you commit a great one. ’ ‘My son, strike a wise man with a word and it will be like a fever in his heart; if you strike a fool with many sticks, he will not understand what is better. ’ ‘My son, if you send a wise man to do your work, do not multiply hints and exhortations, for he will do the task as your heart desires; but if you send a foolish man, do not speak to him in front of people; go yourself and do not send him, because ’
[25v]
‘he will not do your task according to your wish, even if you give him much advice. ’ ‘My son, if they ask you for another [person] besides you, do not be foolish before a noble man, so that he does not oppose you with evil from where you do not know. ’ ‘My son, test your son and your servant with bread, with something small at first, and then entrust to him what belongs to you and your possessions. ’ ‘My son, withdraw first from the feast and meal, and do not linger so that your hair is not anointed with oil and ointment, so that you do not get bruises and spots on your head. ’ ‘My son, the one whose hand is full is called wise and venerable, and he whose hand is empty is called evil, wretched, needy, and poor, and no man honors him. ’ ‘My son, I have eaten bitterness and swallowed aloe, yet I have seen nothing more bitter than poverty and need. ’ ‘My son, I have carried iron ’
[26r]
‘and lead, but I have seen nothing heavier than shame and slander. ’ ‘My son, I have carried salt and large stones, and they were not as heavy to me as one who mocks and jokes while in his father-in-law's house, and others like him. ’ ‘My son, teach your son hunger and thirst, so that he may manage his household. ’ ‘My son, do not teach a fool words of wisdom and knowledge, for my words are to him as if one had covered his body with pitch to make himself fat. ’ ‘My son, if you are needy and impoverished, do not reveal your situation to a friend, so that he does not consider you a miser. ’ ‘My son, the blindness of the eye is better than the blindness of the heart, for the blindness of the eye leads to the way of life, but the blindness of the heart goes on a difficult way. ’ ‘My son, ’
[26v]
‘better is a slip with the foot than a slip of the tongue; for if he dies by a slip of the foot, he is spared the arrows of trials, but if he slips with his tongue, he falls into trials. ’ ‘My son, a close friend is better than a distant friend, and a good name is more valuable than the wealth of the world, for wealth will end and be scattered, while a good name endures forever. ’ ‘My son, beauty is lost, becomes null and void, and the world comes to an end, perishes, and fades away; but a good name does not fade away, does not end, and does not become void. ’ ‘My son, for the man who has no rest in his life, death is better than life. ’ ‘My son, better is the voice of weeping and lamentation than that of joy and wedding, for the voice and hearing ’
[27r]
‘of weeping teach a man about his sin and make it void. ’ ‘My son, the piece of bread you give to the poor with your hand in your poverty is better than a talent you give in your wealth. And a goat that is near is better than a bull that is far off, and a bird that you hold in your hand is better than a hundred that fly in the air. If you are poor and your children are gathered with you, it is better than to have great riches by which your children would be scattered. A living fox is better than a dead lion; that is, a weak man who shows mercy is better than a miserly and evil rich man who dies in sin. ’ ‘My son, better is a talent of wool than ’
[27v]
‘a basin of gold and silver, for gold and silver are hidden, carried in boxes, and not seen by any stranger. But wool is taken out and sold in the markets and streets; it is also used for clothing and is seen as beautiful. ’ ‘My son, hide and cover the word in your heart and do not reveal a secret to your friend; but if you do, you will have removed his friendship from you. ’ ‘My son, do not bring out a word from your mouth that may cause you heartache afterward; it is better for you to stumble with your foot than with your tongue.’ ‘My son, when you hear a word from the ruler, cover it and hide it in your heart as long as you live’
[28r]
‘in this world; whenever you think about it in your heart, bury it within yourself.’ ‘My son, do not set yourself in judgment against those who are distinguished and in authority, for from mockery and words of contempt arise anger and strife. And a wrathful word sustains and stirs up anger, and from that anger comes strife, and from strife comes manslaughter. And if you stand there, either you will be put to death, or they will testify against you, and demand testimony from you; afterward there will be repentance, or you will be ashamed or afraid ’
[28v]
‘and you will bear false witness out of shame. However, I command you: flee and run away from there, and if there is strife, then you will have rest.’ ‘O my beloved son, do not contend with one who is stronger than you in his time and age, lest a word be brought against you in judgment and you be defeated in the trial. Do not be bold and idle in strife; overcome evil by means of good. ’ ‘My son, acquire an innocent and pure heart, a clear and humble mind, and a humble spirit. Choose a good path, for there is nothing better than it in the world, and you will have a delightful life. ’
[29r]
‘O my son, do not stray from your first friend, lest another not take his place. ’ ‘My son, do not go down to the garden of the judges and do not dishonor the house of the judges, and do not marry a daughter of the judges.’ ‘My son, help your friend with good words before the ruler, and speak to save him from the lion's mouth.’ ‘My son, do not rejoice over your friend when he dies.’ ‘My son, when a man would stand without ground, when a bird without wings would fly, when the raven becomes white as snow, and the bitter sweet as honey—then the fool will become wise.’ ‘My son, if you are a priest of God, be very cautious of him and enter before him in purity. ’ ‘My son, a man whom God has treated well should also be honored by you. ’ ‘My son, do not judge a man in his day and do not ’
[29v]
‘stand against a river in its course. in its course.’ ‘My son, the eye of man is like a spring, and it is not filled until it is filled with dust.’ ‘My son, do not stand among quarrelsome [people], for from mockery come words of quarrel, strife, and murder.’ So, Ahiqar stopped his words of wisdom that he was teaching Nadan. When Ahiqar showed the king everything that Nadan was doing with his properties and wealth. Then I, Ahiqar, had taught this doctrine to Nadan, my sister's son, thinking that he would keep all this doctrine in his heart and that he would stand at the king's gate, and I did not know that he did not listen to my words, but threw them to the wind. And he said this: "Ahiqar, my father, has grown old and has lost his mind.” And Nadan, my son,
[30r]
took my property and dissipated my wealth, and did not spare my industrious servants, but struck them before me; he slew my beasts of burden and my mules. When I saw what he was doing, I said to him: “My son, do not touch my property.” It is said in the Proverbs: “What the hand has not acquired, the eye has not respected.” And I made these [things] known to my lord the king, and the king commanded: "Let no one approach the property of Ahiqar the scribe while he is alive—no one shall approach his wealth and his house." When Ahiqar took Nabuzardan, Nadan’s brother, to raise him up. Then, when Nadan saw that I had taken his little brother and raised him, behold, he brought him before me in my house and did evil to him. He envied him and put evil thoughts in his mind, for he said: “Ahiqar, my father,
[30v]
has grown old, and his wisdom is gone, and his words have become contemptible. Will he not give his property to my brother and put me out of his house?” And Ahiqar heard the words of Nadan, and reflected; Ahiqar replied to Nadan, and said to him: “Woe to my wisdom, my son! How tasteless it has become in you!" When my son heard this, he was very angry, and in his heart he prepared evil against me, and he went to the king's gate to carry out the evil that was in his heart: he wrote an evil letter for Ahiqar, or rather in his name, and he came to the king's gate to show them. And [he wrote] two letters in my name to the enemy kings of King Sennacherib, one (addressed) to the king of Persia and Elam, in which he wrote: "From Ahiqar, scribe and (keeper of) the seal
[31r]
of King Esarhaddon, greetings to you. When you have received this letter, come out at once and come to Assyria and I will deliver Assyria to you and you shall take the kingdom without war and without fighting.” And he sent another letter in my name to Pharaoh, king of Egypt, and in it he wrote: “When the letter arrives in your hands, go out to meet me in the southern plain on the twenty-fifth of the month of August. I will bring you to Nineveh and you shall take the kingdom there without a fight.” And he made the letters according to my handwriting and sealed them with my seal, and threw them into one of the king's chambers. Then Nadan wrote a letter to his father Ahiqar in the king's name. Then he wrote yet another letter in the name of the king to me. "From Esarhaddon
[31v]
to Ahiqar, my lord's scribe, greeting[s]. When you have received this letter, assemble the whole army on the mountain and go from there to the Eagles’ Plain on the twenty-fifth of the month, and when you see me approaching you, arrange the troops before me as if you were preparing for war, for messengers have come to me from Pharaoh, king of Egypt, so that they may know what power I have and what my strength is." And he sent [⟨this letter⟩] to me with two men. When Nadan, my son, gave me a letter (from them) that he had written in the name of Ahiqar. Then my son Nadan, took one of the letters as if he had found it and read it before the king. And when the king heard [this], he was very angry. And while the king was enraged about Ahiqar, he said: "O
[32r]
God, what wrong have I done to you and to Ahiqar that he should want to treat me this way!” Then Nadan answered the king about Ahiqar. Then Nadan replied and said to the king: “Do not be angry, my lord the king. Let us now go out to the Eagles’ Plain as it is written in this letter, (so) that we may know the truth of these things, and that what you have commanded may take place." When the king had commanded that they should prepare to go up to the plain to see the truth of this matter, my son Nadan, led the king, and they came and found me and my army with me in the Eagles’ Plain. And when I saw him coming, I set my army before him in array as for war, according to the letter that Nadan my son had sent me. And my son said to the king: "O my lord the king, go to your dwelling in peace; I will bring Ahiqar
[32v]
to you," and the king returned to his home. And my son Nadan came with his message to his father Ahiqar. Then my son Nadan came to me and replied and said to me: "My lord, the king has sent me to you (to) tell you that all you have done was great, and the king has praised you very much, and now he is sending the troops away [so] that everyone (may go) to his house, and you may go to him alone." [So I came to the king, and when he saw me, he said to me: "You have come, Ahiqar,] When my scribe and my counsellor from Assyria and Nineveh, I let you go in honour and rest, and you turned and became [one] of my enemies." Then he gave me the letters, which resembled my handwriting and were signed with my seal. Then the king said to me: “Read this letter!” and when I had read it, my bones became weak, and my tongue was tied, and I wished for one
[33r]
to utter any of the wise words, I could not find [them]. When he gave him the letter that was written in his name [lit.: mouth] to read, and he read it, his wisdom perished from the shock that I received. Then the king commanded me to be killed in his house, and I Ahiqar replied and said to the king: "Live forever, my lord the king. Since you want me to be killed, let it be [so], for I know that I have no guilt against you. But command, my lord the king, that I be killed at the door of my house, and that my body be given for burial." And the king commanded: ”Let it be so,” and I, Ahiqar, sent [a letter] to my wife Eshfagni that she should come to meet me, and that she might go out with a thousand maidens dressed in silk and purple and honourable, and that they might weep to meet me
[33v]
and they will weep until I die. Bake a loaf for my poor companion, Nabusemakh and for the Parthians with him. Go and meet them and bring them in, and I will enter my house with them as a guest. When Ahiqar's wife Eshfagni went to meet them. When she received the legates, she was full of wisdom and did all that I sent her to do, and she went out to meet Nabusemakh and the Parthians and made them come to my house. And when my wife, Eshfagni, took the bread to Nabusemakh and the Parthians, she [also] brought them wine and mixed it. And she, Eshfagni, served them until they were all drunk and asleep. When the Parthians got drunk from the wine, then
[34r]
They fell into a deep sleep, and all of them slept in their places. I praised God, the Lord of heaven and earth, for all that had happened, and I said: 'Truly, You are the Deliverer of the world; You know all that has happened and [all] that will happen. May You look upon me with mercy before Nabusemakh." When Ahiqar pleaded with Nabusemakh not to kill him. When Ahiqar saw this, I replied and said to Nabusemakh: "Lift up your gaze to the sky, O Nabusemakh, and see God and remember the bread and salt we ate together. Do not be troubled about death. Remember that you were given to me by the father of this king to kill you and I did not kill you, because I knew that you had done nothing wrong, but I kept you alive until [the day] the king
[34v]
asked for you. He gave me many presents. Now hide me lest it be known, and say that you have not killed [me], but, behold, I have [among] my prisoners a man who deserves death. Take my clothes and put them on him, and wake up the Parthians to kill him. And while the man was being killed, he made the Parthians rise up against him, and in their drunkenness they killed this man, and the news spread through Assyria and Nineveh that Ahiqar had been slain. [In the meantime,] the scribe Ahiqar was hidden. Then Nabusemakh and my wife Eshfagni got up and made me a hidden place in the earth; its width was three cubits and its length four cubits and its depth was five [cubits]. They gave me bread and water and left me and told my lord, the king, that Ahiqar had been slain
[35r]
And this was said by the king: "Woe to me, Ahiqar the scribe and the wise, the repairer of the breaches of the city; because of the words of a boy I have lost you.” Then the king commanded Nadan to make a lamentation and wailing for me. Then the king called my son Nadan and said to him: "Go, make a lamentation for your father,” and Nadan came to my house, and he made no lamentation for me, nor did he remember me, but he gathered adulterous women, and they sat down singing and rejoicing, eating and drinking, and he killed my servants and maidservants and stripped them and beat them; and even my wife, who had brought him up, he was not ashamed, but he wanted to commit adultery and sin with her. When Ahiqar prayed to God, and I [⟨was thrown⟩] into a dark pit. And I heard
[35v]
the voice of my bakers, cooks and even my butlers while they cried and wept, and I prayed without ceasing for my life. After [some] days, NabusemakhpersName> came and opened before me and brought me bread and water, and I said [to him]: ‘May God remember me before the king, for when he saw me, he said to him: ”Truly, Lord God, the righteous and the God of heaven and earth. Now, AhiqarpersName> who sought refuge with you and sacrificed fat bulls, behold, he is cast into a dark pit, a place where no light falls. Hear, Lord, the voice of your servant and have mercy on him.” This [is] the letter that Pharaoh, the king of Egypt, sent to Esarhaddon, the king of Assyria and Niniveh
[36r]
When Pharaoh, the king of Egypt, heard that I, Ahiqar had been slain, he was very glad and sent a letter to King Esarhaddon: "The king of Egypt, to Esarhaddon king of Assyria and Nineveh, greeting[s].” When Esarhaddon received the messengers of Pharaoh with his letter, he read: “A fortress, for I have one that shall be built for me between sky and earth. Look, send me a wise man, an architect, that I may give him everything and ask him; he shall give me an answer. If you send me a man who will do all that I ask, I will collect the tribute of Egypt for three years and send [it] into your hands. If you do not send me a man who is not able to do what I say, [then] collect and send me this messenger with whom you send the tribute of Assyria and Nineveh.
[36v]
for three years. Then King Esarhaddon gathered all the nobles of his kingdom and showed it to them because of this letter from Pharaoh. When this letter was read before the king, he sent for the rest of the nobles, the wise men, the magicians, and the scholars of the kingdom and said: “Which of you may go to Egypt and give an answer to Pharaoh?" Then the nobles answered the king; they all said: "You know, my lord the king, that matters like this were solved in your days and in the days of your father by the scribe Ahiqar and now [it is] his son Nadan; he has learned his writing, he knows his wisdom; he shall go and solve this matter." So Nadan was brought to the king and heard his voice. Then, when Nadan heard these words
[37r]
He cried with a loud voice before the king and said to the king: “[Even if] the gods are not able to do such things, how can people be able [to do so]?” And when King Sennacherib heard these [words] of Nadan, he suffered greatly, was grieved and descended from his throne, and sat on ashes, and wept. And as he wept, he said: "Woe to you, skilled scribe Ahiqar, whom I have lost by the words of a boy, and I have no one like you. Who will give you to me today, and I will weigh him in gold.” When Nabusemakh wanted to tell the king about the scribe Ahiqar. When Nabusemakh heard such words from the king, he fell down on the earth, prostrated himself and said to the king: “Live forever. Anyone who disregards the words of his lord is guilty of death.
[37v]
And I have disregarded the word of your kingdom; command me to be crucified on wood, for Ahiqar whom you commanded me to kill, lives. Then the king replied to Nabusemakh: “Speak, Nabusemakh, for you are a good and righteous man; you do no evil. If it is as you say, show me that Ahiqar is alive, and I will give you great talents (and) many silver talents and a hundred cloths of purple.” When Nabusemakh heard these [words] from the king, he began to say to him: “I want one thing from my lord the king, that he tell me that he will not remember this evil deed of mine and that he will not take wrath on me.” And so the king gladly swore to him. Then Nabusemakh opened
[38r]
in front of me, the scribe Ahiqar. Then Nabusemakh entered the chariot and sat down at that hour, and like the wind that blows, he came to me and opened before me, and I ascended. Because I put my hope in God, I was not ashamed. When Nabusemakh brought Ahiqar to the king, I fell on [my] face and my hair came down to my shoulders, and my beard reached my chest, and my body was covered with dust, and my nails were long like those of an eagle. When the king saw [this], he wept much and said to me: “O Ahiqar, I have not sinned against you, but it is your son whom you raised, who has caused you harm." Then Ahiqar replied to the king with an answer; then he replied and said to the king: "My lord, now that I have seen your face, I hold no evil against you.” Then,
[38v]
the king said to me: “Go to your house, shave your head, wash your body with water and rest for forty days, and then come to me." So I went to my house and did as my lord, the king, commanded me and I stayed in my house for twenty days. And when I had recovered, I came before the king. Then I, Ahiqar, came to the king after I had come out of the prison that was over me, and he spoke about the letter that the king of Egypt had sent. Then the king said to me: “See, Ahiqar, what the Egyptians have written to us, and what tribute they have imposed on Assyria and Nineveh. Then Ahiqar gave an answer to the king. Then he said to him: My lord the king, live forever!
[39r]
In this matter, do not be anxious and do not be troubled. I will go to Egypt and give an answer to all your enemies. I will speak parables and give an answer and I will bring you the tribute of Egypt for three years. When the king heard [this], he rejoiced greatly and made a great feast and the sorrow in his heart went away. He sacrificed oxen and sheep and gave me great talents, and he also set Nabusemakh at the head of us and gave him high rank and raised him up. When Ahiqar wrote a letter to his wife Eshfagni: “O my wife, when this letter reaches you at this hour, command the hunter to catch two eaglets and tell my servants
[39v]
to bring me spun cotton, and that they prepare for me two wheels, their inner part the size of a little toe and their width a thousand cubits, and command the carpenters to make me two balloons, and give my boys Nabulhal and Tabshalem to seven first nurses to nurse them so that they grow up, and put them on the backs of the eaglets, and the boys shall grow with them. Prepare two sheep a day for their food, and teach the boys to say: “Make straight mud and plaster; the architects, the king’s guests, are idle from work.” My wife was very wise, and she did all that I commanded. When I received the order from the king to go to Egypt. When the Assyrians and the Ninevites heard this,
[40r]
they rejoiced with great joy and returned to their places. I replied and said to the king: “My lord, the king, give me permission,” and I took with me a large force and went away. When I reached the lodgings for the night, I dismissed the force and let the eaglets go, and I tied the wheels to their feet and made my boys sit on them, and let them go, and they ascended high into the air. And it happened that the boys cried out as they had been taught: “Bring bricks, mud and plaster, the king’s guests and architects are idle,” and then I made them return to me. Entry of Ahiqar into Egypt with the messengers of Pharaoh, king of Egypt When I reached Egypt it was made known to the king’s workmen, and the king commanded that Ahiqar should enter to him. I went to him and gave him my greetings. Then [⟨the king⟩] asked me:
[40v]
“What is your name?” And I said to him: “Abiqam, an ant of the ants of the king of Nineveh.” He became angry and said to me: “Am I so insignificant to your lord that he should send me an ant to give me an answer?” And he said to me: “Go, Abiqam, to your lodging, and come to me before morning.” And Pharaoh commanded his lords: “Tomorrow, be clothed in red robes.” And in the morning the king put on byssus and silk, and sat on his throne, and his nobles sat around him and before him. The king commanded, and I entered before him. And he said to me: “Abiqam, what am I like, and what are my nobles
[41r]
like?” I said to him: “My lord the king, you resemble Bel, and your nobles resemble his priests.” Again he said to me: “Go, O Abiqam, and come to me early in the morning.” Then the king commanded his nobles to change their garments. And he commanded his nobles to put on white cotton cloth the next day, and the king put on fine white [cloth] and sat on his throne, and his nobles stood before him and around him. [The king] commanded, and I went before him, and he said to me: “Abiqam, to whom do I resemble, and to whom do my lords resemble?” Then I gave him the answer. I said to him: “You are like the sun, and your nobles are like [its] rays.” Again he said to me: “Go, Abiqam, and come to me early in the morning.”
[41v]
When [⟨the king⟩] commanded his lords: “Tomorrow, you shall put on black cloth, and the doors of the palace shall be covered [with] black and scarlet, and the king clothed himself in scarlet. Then Pharaoh commanded that Abiqam should enter. I went in, and he said to me: “Abiqam, to whom do I resemble, and whom do my nobles resemble?” I said to him: “You, king, are like the moon, and your nobles are like the stars.” He said to me: “Go Abiqam, and come to me tomorrow.” Then the king commanded his lords: “Tomorrow you shall put on other garments, dyed in many colours, woven with various colours, and the gates of the palace shall be covered with embroidered red, and the king put on fine embroidered cloth. Then Pharaoh commanded that
[42r]
Abiqam should enter. I entered, and [the king] said to me: “To whom do I resemble, and to whom do my nobles resemble?” And I replied and said to him: “You resemble [the month of] Nisan and your nobles resemble its flowers.” When the king heard this, he rejoiced greatly and was filled with joy, and he said to me: “Abiqam, once you compared me to Bel and my nobles to his priests, the second [time] you compared me to the moon and my nobles to its stars, and the third time you compared me to Nisan and my nobles to its flowers. But still tell me, your lord Esarhaddon, what is he like?” When Abiqam answered Pharaoh, I replied and said to him: “God forbid, O king, that you should mention my lord Esarhaddon while you are sitting, for my lord Esarhaddon resembles
[42v]
my God in heaven, and his nobles resemble lightning. When he wills, he brings forth dew and rain, the wind blows, the rain falls, and prosperity arises in the heavens of his kingdom. He stops the sun from shining and its rays from being seen; he also stops Bel and his priests from going in and out of the cities, and he stops the moon from rising and its stars from shining. When he wants, he commands the north wind, and it brings hail and rain, and he crushes Nisan and destroys the flowers.” And when King Pharaoh heard [these words], he became angry. When Pharaoh asked Ahiqar his name, he said: “You are Ahiqar.” Then I said: “[It is true], my lord, it is I.” Pharaoh said: “By the life of your lord Esarhaddon,
[43r]
what is your name?” I replied and said to him: “I am the scribe Ahiqar and I am the ring on the hand of King Esarhaddon.” The king said: “How are you still alive?” And I said to him: “I am alive, for I have seen my lord King Esarhaddon, and my life has been prolonged, and God has delivered me from what I had not done.” The king said to me: “Go, scribe Ahiqar, and come to me in the morning and tell me a word that no one has heard, not anyone, not even one of my nobles, and that has not been heard in the city of Egypt.” When Ahiqar wrote the word Pharaoh asked him to write, I, Ahiqar, went away and wrote a letter, and this was in it: “From Pharaoh, King of Egypt,
[43v]
to Esarhaddon, King of Assyria, greeting[s]! Kings need kings, and judges need judges, and at this time, I am in need of talents, for they have become few, and silver is lacking in my treasury. Therefore, command that they send me nine hundred talents of silver from your treasury, and in a short time I will return them to their places.” I rolled up the letter and brought it to him. I said to him: “[What is written in this letter] has not been heard by any noble, nor has Egypt heard what is written in this letter; [it is] a word that has not been heard by you or anyone else.” Everyone said: “We have heard [it], and it is true.” They read the letter and were astonished. Then the king said to me: “Ahiqar,” and I said: “Behold,
[44r]
I.” And he said to me: “Build me a fortress between sky and earth, and let its height from the earth be a thousand cubits.” And at that moment I took the eagles from their places, tied wheels to their feet in measure, and placed the boys on their backs, and they said: “Mud, plaster, guests, architects, we let them work, for the king’s architects are idle and mix wine for the architects.” And when the nobles saw, they heard and were astonished. Then I, Ahiqar, took a stick and began to strike Pharaoh's nobles until they fled, for they were to raise what was needed for the building. Then the king said: “Go away, Ahiqar.
[44v]
Who can give them what they ask for?” and I said to him: "Why do you put the name of my lord Esarhaddon in your mouth? If he were here and wanted to build, he would build two fortresses in one day!” [The king] said to me: “Leave the fortress now and come to me early in the morning.” And when it was early in the morning, I went to him, and he looked and saw me and said to me: "Ahiqar, explain this story that is happening to us: the wanton horse of your master neighs lustfully in Assyria and Nineveh, and our horses hear his voice here and they miscarry their foals." Then I went out from before the king and commanded my servants to trap me a cat, the goddess of the Egyptians, and they struck
[45r]
it until the Egyptians heard [it] and they went and said to the king: "Abiqam brought a cat, a goddess, and seized it and struck it.” [When] the king heard [this], he said to me: “O Ahiqar, why do you insult our gods?” I said to him: “O king, live forever. This cat has done me great harm, and not a little. When my lord the king gave [me] a rooster, its voice was very beautiful, and every time I wanted to [be] at the king’s gate, it cried at that time and woke me from my sleep, and I would go to the king’s gate. Suddenly this evil
[45v]
cat did this to me: Last night this cat went before me and went to Assyria and Nineveh and took the head of this rooster and came here. Then the king said to me: “Now you have grown old and become foolish; between Egypt and Assyria there are three hundred parasangs, and how was it able in one night to take the head of the rooster and come [here]?” So I said to him: “If there are three hundred thirty parasangs between Assyria and Egypt, did they not hear what your horses heard, the voice of our horses, and their foals were aborted? The same [is true] of the cat as well.” When the king heard this, he was ashamed and astonished, and he said to me:
[46r]
"O Ahiqar, one word remains that I say to you: I have a great pillar, and above it are planted twelve cedars. Above each cedar are thirty wheels, and above each wheel run two [things], one white, the other black. Then I said to the king: "This word that you have said, my lord the king, the herdsmen of sheep and cattle know, which the king has asked for. The pillar you spoke of, my lord, is the year, this pillar is made of 8,763 tiles, and there are 7,763 hours, and the twelve cedars are the twelve months of the year, and the thirty wheels
[46v]
are the thirty days of the month, the two runners, one black and the other white, are night and day.” Again he said to me: "Put [your words] aside now, I ask you, O Ahiqar, twist for me two long ropes of dust, five cubits long, and as wide as a little toe.” And I said: “My lord the king, command that they bring out of your treasury a rope [of dust] so that I can make it like them.” So he said to me: “I do not know what you are saying. If you do not twist the rope that I have told you, you will not take the tribute of Egypt.” So I, Ahiqar, went out from the king and spent the night with much thought [about this]. Then, in the early morning, an idea came to me, and I went out and walked to the back
[47r]
of the palace where the king sat. And I made a small hole in the wall against the sun, and the sun came in through the wall of the palace. And I bored another hole in that wall and filled [it] with a handful of dust, and threw it into the hole, and they saw it by its course as it turned. [So] I replied and said to the king: "Command, my lord the king, that they first turn around, and as much as you wish, I will make [it] for you like them." And when the king and all his nobles with him saw [this], they were astonished, amazed, and very ashamed. Then the king commanded: "Bring me the broken millstone.” And the king said to me: “O Ahiqar, sew me this millstone.” And at that moment I took a pestle from a millstone
[47v]
and threw [it], and said to him: “My lord the king, my tools are not near me, and I find nothing with which to work. But command your carvers to bring me a pot made of this pestle, which is of the same kind as the millstone, and I will sew it in the same hour.” When the king heard this, he laughed and said: "Well done is the day you were born, O Ahiqar. It shall be blessed before the gods of Egypt. For I have seen you alive, I will make a great meal and feast from this day on." The departure of Ahiqar from Egypt and his return to Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh. When Pharaoh the king was defeated in all things, I stood against his challenges, put him to shame, and solved his riddles
[48r]
and I made [them] void, and he gave me the three years' tribute of Egypt, and I took the nine hundred talents which I wrote in the letter that Pharaoh borrowed from my lord, which confirmed all who heard us. And I took talents from the king and honour from his nobles. Quickly King Esarhaddon went before me. When Ahiqar returned from Egypt, he came to the king, and Esarhaddon received him in honour. And the king began to speak words of comfort to me: “Whatever you desire, ask and seek.” And I said: “O my lord the king, live forever!” and the king began to go out for me, and rejoiced with great joy. Then he came before me and placed me near him, above his throne and his tower, and he said to me: “Ask me, O
[48v]
Ahiqar, all that you desire and wish, and I will give you all my kingdom.” Ahiqar said to him: “O my lord the king, live forever and ever. Now you grant me, if you wish, what is useful to you. This is all I ask in honour of your greatness. If you accept it, it will be good for me. I want Nabusemakh to be the executioner, that you put him in a good position, because I have seen life through him and now he has preserved my hope in God. If he had not helped me, I would have been killed. Therefore, may the king show abundant and great mercy to me, through the gifts and talents he has given to many, which I have also received from him.
[49r]
And the king began to grant me many good things, and he gave me many talents, and the king comforted me for all that had happened to me before Pharaoh, and he asked me about all the riddles, and I began to recount them from the beginning to the last one, every single one, and then he listened to me and was greatly astonished. Afterwards I brought forth the wealth, silver, gold, talents, and gifts that the king of Egypt had given me. I brought them from Egypt and he was very pleased. He said to me: “I will give you as much as you want,” and I said to him: “I ask for nothing but your kindness and your peace. What shall I do with property and further [things]?
[49v]
But I beseech your grace to give me the power to do to Nadan what I wish, so that I may take vengeance on him and that you do not ask me for his blood.” At that hour the king commanded me to do [with] him as I pleased. So I took Nadan and went to my house and bound him in fetters and chains of iron, and in shackles and bonds of iron on his hands and feet, and I put iron on his neck. I began to scourge him with severe punishments and hard blows, and I made him remember the teaching, the wisdom, the knowledge, and the instruction that I had taught him, and I said to him: “You have not heard my words and did not accept my teaching, and you did not listen to God and did not know Him; even He has not heard your voice
[50r]
‘My son, give me an answer: you came upon me like a hungry lion, and went astray like a donkey in the early morning. Then the lion said to the donkey: "Welcome, O my beloved brother," and the donkey said: "This welcome is like those who did not bind me in the evening, and did not remember to bind me, and until now I see your face."’ ‘My son, you were to me like a snare hidden on a dunghill, and a sparrow came and saw that snare, and the snare said to it: “O my brother, what are you doing here?" The sparrow said: “Behold, I am looking at you.” And the snare said: "I am praying to God, praise be to Him!" The sparrow asked him again: "What is this wood that is bound to you?" The snare said to the sparrow: "This is ’
[50v]
‘my rod and my hook on which I leaned at the time of prayer." [Then] the sparrow said: “And what is this wheat in your mouth?” It said: “This is the food and bread that gave strength to the hungry, and I have put it in my mouth so that it may be food for the hungry, and they may come and receive it from me.” And the sparrow said: “Now, I am actually very hungry, shall I come near and eat it?” The snare replied: “Come near, O my brother, and do not be afraid.” So the sparrow prepared to take it. At that hour, it was caught by its neck. And the sparrow said to the snare: “If this is your fasting and prayer with this bread, may God not accept your fast ’
[51r]
‘and your prayer, and may God not end with you [in] goodness."’ ‘My son, you have been to me like a passing weevil in the wheat; it is useless and it destroys the wheat. ’ ‘My son, you have been to me like someone who sowed ten kilograms of wheat in a field. And when he reaped the harvest and ground it, it gave him ten kilograms of wheat. Then the man said to the field: “Why do I not gain anything? I ploughed you twice and sowed you. If I had not created you, I would not ask from you; that would have been better for me.” ’ ‘My son, you have been to me like a roe that is caught in a noose, unable to save itself from death. Yet it lifts up its sweet and beautiful voice and causes many to sink into murder. ’
[51v]
‘or many partridges to it, so they will be caught.’ ‘My son, you have been to me like the dog weakened by the cold; he flees and hides with the baker. And when he is hidden, he wants to bark and bite them. But those [people] struck him, and he barked, and they feared he would overcome them, and they killed him. ’ ‘My son, you have been to me like a swine that went to the bath with the nobles, and when it reached the bath, it bathed with them. But when it came out, it saw mud and wallowed in it. ’ ‘My son, you have been to me like a pot of ashes, even when a golden handle was made for it. ’ ‘My son, you have been to me like a he-goat that bowed its head and entered before the slaughterer ’
[52r]
‘and could not save itself from him.’ ‘The dog that kills the prey: if he does not pay attention to his prey, the wolf will eat it at once. ’ ‘My son, those who are not industrious, who do not work and toil, shall perish through weariness. My son, the eye that cannot see the light shall be bound. ’ ‘My son, I have shown you the face of the king, and I have brought you great mercy, and I have taught you and raised you, and I have done you all good. What do you repay me, and [what do you] deserve? ’ ‘My son, you have been to me like a tree that was commanded to be cut down, and the tree said to its woodcutters: “Unless you seize and take from me, you will never be able [to overcome] me all your life.” ’
[52v]
‘Be glad and rejoice, O my son, I myself am comforted. If the gods steal, by whom shall they swear? And if [⟨a lion⟩] steals a land, to whom shall it swear? If a person steals a country, how will he live from it?’ ‘My son, I have shown you the face of the great king and brought you great honour, and you have rewarded my good servants with evil. Then what will you give my evil servants? ’ ‘My son, you have been to me like the cat to whom it was said: “Abandon stealing, and you shall go in and out as you will.” And the cat said: “That is my profession. If I had eyes of silver, and hands of gold, and feet of beryl, I would not abandon it.” ’ ‘My son, you were to me like a serpent that climbed on a bush ’
[53r]
‘and went down into a river. And the lion saw it and said: “Evil rides on evil, and worse than both of them carries them away.” The serpent said to that lion: “Behold, will you return the goat to its owners?” ’ ‘My son, I have seen foals that have murdered their mothers. ’ ‘My son, I made you taste all that is sweet and you did not satisfy me with dry bread. I anointed you with sweet oils, and you, my son, defiled my body with dust. I made you drink old wines, and you did not satisfy me with plain water. ’ ‘My son, you were to me like a mole climbing to the surface of the ground to complain to God about its eyes. An eagle came and took it away. ’ ‘My son Nadan answered and said to me: “Far be it from you, my lord,’
[53v]
‘that these [things] happened without mercy. But be merciful, do to me as you have done before. [When] a person sins, even God forgives his sins. Now you, forgive me likewise and I will serve your horses, or pasture your sheep or swine, and I will be called an evil man, and you will be called a good man.” ’ ‘I answered and said to him: “My son, you have been to me like the palm tree that stood by a river and did not yield fruit. Its owner wanted to uproot it. The palm tree said: “Give me this one year, and I will bring forth thorns.” Its owner said to it: “O wretch, you have not been industrious with your fruit; how will you be industrious with what is not yours?” ’ ‘My son, the old age of the eagle is better than the youth of the vulture. ’ ‘My son, ’
[54r]
‘they said to the wolf: “Keep away from the sheep.” It said: "The droppings are good for my eyes.” They said to him: “Learn to say A, B,” it said: “Sheep and kid.” ’ ‘My son, they placed the donkey's head on the table and it rolled and fell to the ground. They said about it: “It was angry because it did not receive honour, but disgrace.” ’ ‘The word is true which says, "Whomever you have begotten, call him your son, and whomever you have raised, call him your slave. My son, there is nothing more true than this saying: Seize and dash your sister's son with a stone. God is [the one] who gives life to him and knows all things, and He renders everyone according to his works; He knows and judges between me and you. I say no more to you. May God repay you ’
[54v]
‘according to your works.’ When the foolish Nadan heard this word, at that hour his belly swelled up and he became like a swollen leather bottle, and his insides burst with his bowels and his loins. From his evil deeds he was inflamed, withered, grew pale, and weak, and perished and died. His end was destruction and he went into Gehenna, among envious and proud people, as it is said in the Book of Proverbs and in the Psalms of King David. The son dug and sinned and fell into the pit that he made, and he who does evil shall perish, and he who sets a trap for his brother shall be caught by it.
This is the end of the story of the wise and skilled philosopher Ahiqar,
[55r]
and knower of hidden things and exposer of riddles, who at first was an idol-worshipper and a friend of magicians, but at the end of his days he believed in God and confessed His name, that He is the Creator of the heavens and the earth, the sea and the dry land and all that is in them, who gives understanding and wisdom to His beloved. And you, O honourable listeners, may the Lord protect you and pardon your faults and forgive your sins and send over you mercy and blessings on you and your children and save you from temptation and sorrow and from all accidents, adversaries, and vengeance, and fill your hearts [with] all understanding, knowledge, insight, and spiritual wisdom, so that you may be able and possess
[55v]
yourselves. And that you may put away all hatred, envy, and wrath, and keep yourselves from mortal sin. And in the end, that you may inherit the kingdom of heaven, and be filled with everlasting joy. Truly, Amen.

2. ܒܫܹܡ ܐܲܠܗܐ ܚܲܝܐ܇ ܡܫܲܪܸܐ ܥܲܒܼܕܿܐܿ ܚܲܛܵܝܐ܂ ܠܡܹܟܼܬܲܒ ܬܲܫܥܝܼܬܼ ܢܝܼܢܘܵܝܐ܇ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܬܼܘܿܪܵܝܐ܆ ܕܥܲܒܼܕܵܗܿ ܝܲܥܩܘܿܒܼ ܐܘܿܪܗܵܝܐ܂ ܒܓܵܘܼ ܠܸܫܵܢܐ ܣܘܼܪܝܵܝܵܐ܂ ܕܡܼܢ ܫܸܡܥܵܐ ܣܘܼܟܵܠܵܝܐ ܕܡܵܪܝ ܐܲܦܪܸܝܡ ܗܵܘܿ ܩܲܕܡܵܝܐ܆ ܕܲܥܢܲܕ ܒܐܲܬܼܪܵܐ ܟܲܠܕܵܝܐ ܫܢܵܬܼ ܐܿܪ̈ܢܵܒܿ ܕܝܘ̈ܢܝܐ܀ ܀ ܀ من هنا هو لسان كلدانى تعرفه ما يحوج بان الترجمه منه فليمحى

[17v]

ܒܫܹܡ ܐܲܠܗܐ ܚܲܝܐ܇ ܡܫܲܪܸܐ ܥܲܒܼܕܿܐܿ ܚܲܛܵܝܐ܂ ܠܡܹܟܼܬܲܒ ܬܲܫܥܝܼܬܼ ܢܝܼܢܘܵܝܐ܇ [ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ] ܐܵܬܼܘܿܪܵܝܐ܆ ܕܥܲܒܼܕܵܗܿ ܝܲܥܩܘܿܒܼ ܐܘܿܪܗܵܝܐ܂ ܒܓܵܘܼ ܠܸܫܵܢܐ ܣܘܼܪܝܵܝܵܐ܂ ܕܡܼܢ ܫܸܡܥܵܐ ܣܘܼܟܵܠܵܝܐ ܕܡܵܪܝ ܐܲܦܪܸܝܡ ܗܵܘܿ ܩܲܕܡܵܝܐ܆ ܕܲܥܢܲܕ ܒܐܲܬܼܪܵܐ ܟܲܠܕܵܝܐ ܫܢܵܬܼ [ܐܿܪ̈ܢܵܒܿ] [ܕܝܘ̈ܢܝܐ܀ ܀ ܀] من هنا هو لسان كلدانى تعرفه ما يحوج[?] بان الترجمه منه فليمحى

ܐܡܿܪ ܟܲܕ ܐܝܼܬܲܝ ܗَܘܼܲܝܬܼ ܒܝܵܘܡܲܝ̈ ܣܲܢܚܪܝܼܒܼ܂
ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܝܼܢ̈ܘܹܐ܂ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܟܲܕ ܗَܘܼܲܝܬܼ ܐܲܦܼܛܪܘܿܦܐ
ܘܣܵܦܪܵܐ܂ ܘܲܥܠܲܲܝܡܵܐ ܗَܘܸܿܝܼܬ ܗَܘܸܿܝܬ܂ ܐܡܼܪܘ ܠܝܼ
ܚܲܪ̈ܫܸܐ ܘܲܡܓܼܘܼ̈ܫܹܐ܂ ܘܚܲܟܝܼܡܹ̈ܬܐ܂ ܕܠܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܠܵܟ
ܒܪܵܐ܂ ܟܲܕ ܩܢܸܐ ܗَܘܸܿܝܬ ܥܘܼܬܼܪܵܐ ܣܲܓܿܝܼܐܵܐ܂
ܘܲܡܠܝܼܟ ܗَܘܸܿܝܬ ܝܘܼܬܼܪܵܢܐ ܛܵܒܼܵܐ܂ ܘܐܹܙܕܲܘܓܸܬܼ ܒܓܵܘܼ
[18r]
[ܥܡ] ܫܬܝܼ̈ܢ ܢܸܫܸ̈ܐ܂ ܘܲܒܼܢܸܝܬܼ [ܠܗܝܢ] ܫܬܝܼ̈ܢ ܐܵܦܕ̈ܢܸܐ
ܪܵܘܪ̈ܒܸܐ܂ ܬܡܝܼܗܸ̈ܐ ܘܲܬܼܗܝܼܪܸ̈ܐ܂ ܘܒ̈ܬܐ ܪܵܘܪ̈ܒܸܐ ـ
ܘܲܗܘܸܿܝܬܼ ܐܲܝܟ ܒܲܪ ܫܬܿܝܼܢ ܫܢܝܼ̈ܢ܂ ܘܠܵܐ ܐܸܬܼܝܼܠܸܕ
ܠܝܼ ܒܼܪܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܐܸܢܵܐ [ܐܲܚܝܼܩܲܪ] ܐܸܙܠَܸܬܼ ܘܐܲܩܹܪِܒܸܬܼ
ܕܸܒܼܚܸ̈ܐ ܘܩܘܼܪ̈ܒܵܢܸܐ ܠܐܲܠܗܸ̈ܐ܂ ܘܐܲܥܛܪܸܬܼ ܠܗܘܿܢ
ܠܒܼܘܼܢَܬܿܐ ܘܒܸܣܡܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܗܘܿܢ ܐܘܿ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ
ܗܵܒܼܘ ܠܝܼ ܚܲܕ ܒܪܵܐ܂ ܕܐܸܚܕܸܐ ܒܸܗ܂ ܥܕܲܡܵܐ
ܕܐܹܡܘܼܬܼ ܘܝܵܪܸܬܼ ܠܝܼ܂ ܘܗܸܘ ܢܥܲܡܸܨܿ ܥܲܝܢܝ̈
ܘܢܸܩܒܿܪܵܢܝ܂ ܘܡܼܢ ܝܘܿܡ ܡܘܿܬܿܝ ܥܲܕ ܠܡܵܘܬܹܗ
ܟܠ ܝܘܿܡ ܡܲܦܸܩ ܟܘܼܪܵܐ ܚܲܕ ܕܕܲܗܒܼܵܐ ܘܲܢܒܲܕܪ
ܠܸܗ ܡܼܢ ܡܵܡܘܵܢܐ ܕܝܼܠܝ ܘܵܠܐ ܢܸܫܠܲܡ܂ ܘܝܘܼܬܼܪܵܢܝ
ܠܵܐ ܢܸܚܣܲܪ܂ ܘܠܵܐ ܥܢܘܼ ܠܸܗ ܦܬܲܟܪܹ̈ܐ
ܡܸܠܬܼܵܐ ܡܸܕܡ܂ ܒܪܲܡ ܫܒܲܩ ܐܸܢܘܿܢ ܘܚܵܫ
ܘܐܸܬܼܟܡܲܪ ܣܲܓܿܝܼ܂ ܒܪܲܡ ܕܝܸܢ ܗܦܲܟܼ
ܒܡܹܐܡܪܸܗ܂ ܐܹܬܼܟܲܫܲܦ ܠܘܿܬܼ ܐܲܠܗܐ܂
ܘܐܹܬܼܗܲܝܡܢ ܘܐܸܬܼܟܲܫܦ [ܒܝܫܘܼܥ ܗܲܒ] ܠܸܒܹܿܗ܂
ܘܐܹܡܼܪ ܐܘܿ ܐܲܠܗܐ ܕܲܫܡܲܝܐ ܘܲܕܐܲܪܥܵܐ܂
[18v]
ܘܒܼܵܪܘܿܝܵܐ ܕܒܸܪ̈ܝܵܬܼܐܵ ܟܠܗܸܝܢ܂ ܐܸܢܵܐ ܫܵܐܸܿܠ ܐَܢܵܐ
ܡܸܢܵܟ܂ ܕܬܸܿܬܸܿܠ ܠܝܼ ܒܪܵܐ ܚܲܕ ܘܐܸܬܼܒܲܝܲܐ ܒܸܗ܂
ܘܲܢܛܲܝܲܒܼ ܒܥܸܕܿܢ ܡܵܘܬܿܝ܂ ܘܲܢܥܲܡܸܨ ܥܲܝܢܝ̈܂
ܘܢܹܩܒܿܪܵܢܝ܆ ܘܐܸܬܼܐܵ ܩܵܠܐ ܕܐܡܿܪ ܠܹܗ܂
ܥܲܠ ܕܐܸܬܿܬܿܟܸܠܬܿ ܥܲܠ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ܂ ܘܐܲܚܸܕܬܿ
ܣܲܒܼܪܵܟ ܒܗܘܿܢ܂ ܘܩܲܪܸܒܬܿ܂ ܠܗܘܿܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ܂
ܡܸܛܠܗܵܕܸܐ ܬܡܘܼܬܼ ܕܠܵܐ ܒܢܝܼ̈ܢ ܘܠܵܐ ܒܢܵܬܼ̈ܐܵ܂
ܒܪܲܡ ܐܡܿܪܢܐ ܠܵܟ ܗܵܐܕܝܸܢ ܢܵܕܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܵܟ
ܫܩܘܿܠ ܠܸܗ ܘܐܲܠܸܦ ܠܸܗ ܟܵܠܗܿ ܚܸܟܸܡِܬܼܵܟ܂
ܘܗܘܸ ܢܸܐܪܬܵܟ܂ ܒܪܲܡ ܢܸܣܒܸܿܬܼ ܠܢܵܕܿܢܵ
ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ܂ ܘܪܲܒܲܝܬܸܿܗ܁ ܘܲܕܒܲܪܬܸܗ ܘܐܲܫܠܸܡܬܹܿܗ
ܠܲܬܼܡܵܢܸܐ ܢܸܫܸ̈ܐ [ܡܝܢܩ̈ܬܐ܂] [ܕܢܝܢܩܢܝܗܝ]
ܘܐܲܕܗܸܢܬܸܗ ܒܡܸܫܚܵܐ ܘܕܸܒܼܫܵܐ܂ ܘܐܲܠܒܸܫܬܹܗ
ܐܲܪܓܿܘܵܢܐ ܘܲܙܚܘܿܪܝܼܬܼܐ܂ ܘܐܲܕܡܲܟܼܬܹܗ ܥܲܠ
ܐܵܡܸ̈ܠܸܐ ܪ̈ܲܟܿܝܼܟܼܵܬܼܵܐ܂ ܘܡܝܼ̈ܠܵܬܼܵܐ܂ ܘܐܸܫܬܲܘܫܲܛ
ܘܲܪܒܼܵܐ ܢܵܕܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ܂ ܐܲܝܟ ܐܲܪܙܵܐ ܫܒܼܝܼܚܵܐ܂
ܘܐܲܠܸܦܬܸܗ܂ ܣܵܦܪܵܐ ܘܚܸܟِܼܡܬܼܐ ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܘܼܬܼܐ
[19r]
ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܘܼܬܼܐ܂ ܘܟܲܕ ܐܸܬܼܵܐ ܣܲܢܚܸܪܝܼܒܼ ܡܲܠܟܵܐ
ܡܼܢ ܦܘܼܢܵܩܹܗ ܘܐܘܼܪܚܹܗ܂ ܘܚܲܕ ܡܼܢ ܝܘܵܡܝܼ̈ܢ
ܬܩܪܵܢܝ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܪ ܣܵܦܪܸܗ ܘܟܼܝܼܠܝܼܵܪܟܸܿܗ
ܘܐܡܪܲ ܠܝܼ܂ ܐܘܿ ܪܵܚܡܐ ܫܒܼܝܼܚܵܐ ܘܚܲܒܿܝܼܒܼܵܐ
ܘܲܡܝܲܩܪܵܐ ܘܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܲܡܗܝܼܪܵܐ܂ ܟܵܬܼܘܼܒܼܵܐ
ܕܐَܪܙܝ܂ [ܘܡܬܒܝܢܐ ܐܢܬ] ܒܐَܪ̈ܙܝ܂ ܕܟܲܕ [ܐܢ̄ܬܿ]
ܥܲܠܼܬܿ܂ [ܒܫܢ̈ܝܐ] ܘܲܣܐܸܒܼܬ ܘܲܩܪܸܒܼ ܡܵܘܬܵܟ܂ ܘܲܦܩܘܿܕ
ܕܡܲܢܼܘܼ ܢܫܲܡܫܵܢܝ ܒܵܬܲܪ ܡܵܘܬܵܟ ܘܲܩܒܼܘܼܪܬܵܟ
ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܹܗ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܚܼܝܼܝܼ ܠܥܵܠܡ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܠܲܕܪܕܪܝܼܢ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܒܲܪ
ܚܵܬܼܝ܂ ܐܘ ܗܘܸ ܐܲܝܟ ܒܸܪܝ܂ ܘܗܵܐ ܐܲܠܸܦܬܹܗ
ܝܘܼܠܦܵܢܝ ܕܝܼܠܝ ܟܠܸܗ܂ [ܗܘܝܘ] ܚܲܟܿܝܼܡܐ
ܘܲܥܪܝܼܡܵܐ܂ ܘܦܼܩܕ ܡܵܪܝ ܙܸܠ ܐܲܝܬܵܝܗܝ
ܕܐܸܚܙܹܝܘܗܝ܂ ܘܐܸܢ ܚܵܫܲܚ ܠܝܼ ܗܘܸ ܢܫܲܡܫܵܢܝ܂
ܘܲܢܩܘܼܡ ܩܕܵܡܲܝ܂ ܘܐܢَܬܿ ܙܸܠ ܒܐܘܼܪܚܵܟ܂
ܘܗܸܘ ܢܢܝܼܚܵܟ ܡܼܢ ܥܲܡܠܵܟ܂ ܘܲܢܕܲܒܲܪ ܣܲܝܒܿܘܼܬܼܵܟ
ܒܐܝܼܩܵܪܐ ܘܲܒܗܸܕܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
[19v]
ܢܸܣܒܸܿܬܼ ܢܵܕܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ܂ ܘܩܲܪܹܒܼܬܹܗ ܩܕܲܡ
[ܣܢܚܪܝܒ] ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܛܲܝܸܒܼܬܸܗ ܒܸܝܬܼ ܐܝܼܕܵܘܼܗ̈ܝ
ܘܟܲܕ ܚܙܼܵܝܗܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܦܨܲܚ ܘܲܪܘܲܙ ܒܸܗ܂
ܘܐܼܡܿܪ܂ ܡܵܪܝܐ ܢܢܲܛܲܪ ܗܵܢܐ ܒܪܵܟ܂ ܘܐܲܝܟ
ܕܫܲܡܸܫܬܵܢܝ ܘܫܲܡܸܫܬܿ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܐܵܒܼܝ
ܘܲܗܼܘܲܝܼܬܿ ܣܥܿܪ ܨܒܼܘܼܬܼܢ ܒܫܘܼܡܠܵܝܐ܂ ܗܵܟܲܢ
ܢܸܗܘܸܐ ܢܵܕܵܢ܇ ܒܲܪ ܚܵܬܼܵܟ ܢܫܲܡܫܵܢܝ ܘܣܵܥܿܪ
ܨܒܼܘܼܬܝ܂ ܘܐܹܝܲܩܪܝܸܘܗܝ ܘܐܵܘܪܒܼܝܼܘܗܝ܂
ܡܛܠܬܵܟ ܘܝܵܨܹܦ ܐَܢܵܐ ܥܠܵܘܗܝ܂ ܘܣܸܓܼܕܸܬܼ
ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ
‘ܚܝܼܝܼ ܐܘܿ ܡܵܪܝ’
‘ܡܲܠܟܵܐ ܠܥܵܠܡ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܒܵܥܸܢܿܐ ܡܸܢܵܟ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ
ܕܚܵܨܹܦܲܬܿ ܠܸܗ ܘܲܬܼܥܲܕܲܪ ܠܹܗ܂ ܘܢܸܗܘܸܐ
ܒܒܲܝܬܿܟ܂ ܐܲܝܟܿܢ ܕܐܹܢܵܐ ܫܲܡܸܫܬܵܟ܂ ܘܫܲܡܫܸܬܼ
ܐܲܒܼܘܼܟ܂ ܘܗܵܝܕܸܝܢ ܝܲܗَܒܼ ܠܼܗ ܝܲܡܝܼܢܵܐ܂
ܘܝܼܡܵܐ ܠܸܗ ܡܵܘܡ̈ܬܼܐܵ܂ [ܐܸܢ ܠܵܐ܆] [ܕܢܸܗܘܸܐ]
ܠܘܵܬܸܗ ܒܐܝܼܩܵܪܐ ܘܲܒܼܫܘܼܒܼܚܵܐ܂ ܐܲܙܝܼܥܸܬܼ
ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܐܲܝܟܿܢ ܡܲܠܟܿܐ܆ ܘܒܸܪܝَ ܢܵܕܵܢ ܐܲܠܸܦܬܸܗ ܘܒܲܝܲܐܬܼܗ
[20r]
ܘܒܲܝܲܐܬܸܗ ܡܼܢ ܝܘܼܠܦܵܢܝ܂ ܘܣܲܒܲܥܬܸܗ ܝܘܼܠܦܵܢܐ
ܘܚܸܟِܼܡܬܼܐ܂ ܥܕܲܡܐ ܕܦܵܫ ܣܵܦܪܵܐ ܐܲܟܼܘܵܬܼܝ܂
ܘܗܵܟܲܢܐ ܗَܘܸܿܝܬܼ [ܠܡܐܠܦܘ] ܘܲܠܡܸܐܡܲܪ ܠܸܗ ܐܸܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ܀܀ ܀ ܀ ܀
ܚܸܟܼܡِܬܼܐ ܘܝܘܼܠܦܵܢܐ ܘܡܲܬܼ̈ܠܸܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ܁
ܕܐܲܠܸܦ ܠܢܵܕܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܸܗ܀ ܀ ܀
‘ܐܘܿ [ܒܪܝ] ܢܵܕܵܢ ܫܼܡܲܥ ܡܸܠܲܝ̈ ܘܲܢܩܸܦ ܠܡܸܐܡܲܪܝ’
‘ܘܲܥܼܗܲܕ ܠܦܸܬܼܓܼܵܡܲܝ̈܂ ܐܲܝܟ ܕܐܡܼܪ ܡܵܪܝܵܐ܂ ’
‘ܝܵܐ’
‘ܒܸܪܝ ܢܵܕܵܢ ܐܸܢ ܫܡܿܥ ܐܢَܬܿ ܠܡܸ̈ܠܲܝ܂ ܐܸܚܘܿܕ ܐܸܢܝܢ’
‘ܒܠܸܒܿܟ܂ ܘܠܵܐ [ܬܓܠܝܗ] ܠܒܲܪ ܡܸܢܵܟ܂ ܕܲܠܡܵܐ’
‘ܬܸܗܘܸܐ [ܓܡܘܪܬܐ] ܕܢܘܼܪܐ܂ ܘܬܲܘܩܸܕ ܠܹܫܵܢܟ܂’
‘ܘܥܵܒܹܿܕ ܐܢَܬܿ ܟܸܒܼܵܐ ܠܓܘܼܫܡܵܟ܂ ܘܬܸܐܪܬܼܵܟ’
‘ܒܝܼܫܬܵܐ܂ ܘܬܸܒܼܗܲܬܼ ܡܼܢ ܐܲܠܵܗܐ ܘܐَܢܵܫܐ܂’Note: Note: ܫܡܼܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܬ ܓܐܪܐ ܕܬܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.
‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ’
‘ܐܸܢ ܬܫܡܲܥ ܡܸܠܬܼܐ ܡܸܕܡ ܠܵܐ ܬܸܓܼܠܝܼܘܗܝ ܠܐَܢܵܫ܂’
‘ܘܐܸܢ ܚܙܲܝܬܿ ܠܵܐ ܬܐܸܡܲܪ ܡܸܕܡ܂’ ‘ܐܘܿ ܒܪܝ’
[ܐܸܢ] [ܩܸܛܲܪܐ]ܕܐَܪܵܙܐ ܠܵܐ ܬܸܫܪܸܐ܂ ܘܩܸܛܪܵܐ’
‘ܫܵܪܝܵܐ ܠܵܐ ܬܸܚܬܼܘܿܡ܂ ’ ‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܬܲܪܸܨ ܫܒܼܝܼܠܵܟ’
[20v]
‘ܘܡܲܡܠܵܟ܂ ܘܐܸܫܬܿܡܲܥ ܘܠܵܐ ܬܬܼܝܼܒܼ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ܂’
‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܪܲܓܼ ܫܘܼܦܪܵܐ ܒܲܪܵܝܐ܂ ܡܸܛܠ’
‘ܕܫܘܼܦܪܵܐ ܡܸܫܬܿܒܸܩ ܘܥܒܿܪ܂ ܘܕܘܼܟܼܪܵܢܐ’
‘ܛܵܒܼܵܐ ܘܲܫܡܵܐ ܛܵܒܼܵܐ ܡܟܲܬܲܪ ܠܥܵܠܡܝܼܢ܂’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.
‘ܒܸܪܝ’
‘ܠܵܐ ܬܸܣܲܒ ܠܵܟ ܐܢَܬܿܬܼܵܐ ܢܲܨܲܝܬܿܐ ܒܡܸ̈ܠܝܹܗܿ’
‘ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ ܡܸ̈ܠܸܐ ܢܵܦܩܵܐ ܡܲܪܝܼܪܘܼܬܼܵܐ܂ ܘܣܲܡܵܐ’
‘ܕܡܵܘܬܵܐ ܒܲܡܨܝܼܕܬܵܗܿ ܬܸܬܥܲܪܩܲܠ܂ ܘܲܒܼܓܵܘܼ’
‘ܦܲܚܬܵܗܿ ܬܸܬܨܝܼܕ܂’ [ܒܸܪܝ] ܐܸܢ ܚܵܙܸܿܐ ܐܢَܬܿ’
‘ܐܢَܬܿܬܼܐܵ ܡܨܲܒܲܬܼܬܿܐ ܒܲܠܒܼܘܼܫ̈ܐܸ܂ ܘܡܹܫܚܵܐ [ܘܡܫܝܚܐ]
‘ܕܒܸܣܡܵܐ܂ ܘܗܸܝ ܒܝܵܬܼܵܗܿ ܫܵܛܝܼܬܼܵܐ ܘܢܲܨܲܝܬܵܐ’
‘ܘܚܸܨܦܵܢܝܼܬܼܵܐ܂ ܠܵܐ ܬܸܪܓܝܹܗܿ ܒܠܸܒܵܟ܂ ܘܐܸܢ ܬܸܬܸܿܠ’
‘ܠܵܗܿ ܟܠ ܕܐܝܼܬܼ ܠܵܟ܂ [ܡܫܟܚ ܐܢ̄ܬ] ܕܠܵܐ ܐܝܼܬܲܝܟ’
‘ܒܫܘܼܒܼܚܵܐ܂ ܐܸܠܵܐ ܡܲܪܓܹܙ ܐܢَܬܿ ܐܲܠܵܗܐ ܘܲܡܚܲܡܸܬܼ’
‘ܐܢَܬܿ ܠܸܗ ܥܠܲܝܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܗܘܹܐ ܩܲܠܝܼܠ’
‘ܠܡܸܬܲܠ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ܂ ܘܚܘܼܨܦܢܐ ܒܲܡܬܲܒܼ’
‘ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ ܘܡܸܐܡܪܵܐ ܐܲܝܟ ܐܝܼܠܵܢܐ ܕܠܘܼܙܵܐ܂’
[ܕܡܼܢ] ܩܕܲܡ ܟܠ ܐܝܼܠܵܢܸ̈ܐ ܡܸܬܼܒܿܪܸܐ܂ ܘܡܵܘܪܲܩ ܘܒܲܐܚܪܵܝܬܼ ܟܿܠ’
[21r]
[ܘܒܚܪܬܐ] ܟܠ [ܡܬܐܟܠ] ܐܸܒܿܗ ܗܘܝܼ ܐܲܝܟ [ܐܝܹܠܵܢܐ]
‘ܒܣܝܡܐ ܘܬܼܡܹܝܡܵܐ ܘܢܹܝܼܚܐܵ ܘܡܪܐ ܛܲܥܡܵܐ’
‘ܐܲܝܟ ܐܸܝܠܵܢܐ [ܕܬܿܘܬܼܵܐ] ܡܸܛܠ ܕܲܒܼܚܲܪܬܼܐ ܪܵܟܸܢ ܣܵܘܟܵܘܗ̈ܝ’
‘ܘܡܵܘܪܸܩ܂ ܘܡܲܦܸܩ ܛܲܪ̈ܦܵܘܗܝ܂ ܘܲܩܕܲܡ ܟܠ’
‘ܡܸܬܼܐِܟܸܠ ܦܹܐܪܸܗ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܓܗܵܢ ܪܸܫܵܟ ܘܐܲܕܝܼܩ’
‘ܘܚܘܿܕܿ ܠܬܲܚܬܿ܂ ܘܐܲܪܟܹܿܢ ܨܵܘܬܼܵܟ܂ ܘܲܗܘܸܝ’
‘ܪܵܕܝܵܐ ܪܟܼܝܼܢܵܐ ܫܬܿܝܼܩܵܐ܂ ܢܝܼܚܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܗܘܹܐ’
‘ܚܘܼܨܿܦܵܢܐ ܘܚܸܪܚܵܐ܂ ܠܵܐ ܬܥܲܠܐܸ ܩܠܵܟ’
‘ܒܫܘܼܒܼܗܵܪܐ ܘܲܫܓܼܘܼܫܝܵܐ܂ ܡܸܛܠ [ܐܸܢ] ܕܒܲܥܠܸܐ’
‘ܩܵܠܐ ܥܲܫܝܼܢܐ ܡܸܬܼܒܿܢܸܐ [ܗܘܐ] ܒܲܝܬܿܐ܂ [ܚܡܪܐ]
‘ܒܵܢܸܿܐ ܗَܘܼܵܐ ܬܪܸ̈ܝܢ ܒܚܲܕ ܝ̈ܘܡܵܐ܂ ܘܐܸܢ ܗܘܸ’
‘ܕܦܲܕܵܢܐ [ܡܬܕܒܪܐ]
‘ܕܵܒܲܪ ܗَܘܼܵܐ ܣܲܓܿܝܼ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܲܫܘܿܕ ܚܲܡܪܵܟ’
‘ܘܲܡܙܘܿܓܼ ܥܲܠ ܩܲܒܪܹ̈ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܸ̈ܐ܂’
‘ܒܸܪܝ ܗܘܝܸ’
‘ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܛܵܒܼܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܫܬܸܝܘܗܝ ܚܲܡܖܵܟ’
‘ܥܲܡ ܢܸܫܸ̈ܐ ܢܲܨܵܝ̈ܬܼܐ܂’Note: Note: ܐܫܘܕ ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܟ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܙܕ̈ܝܩܐ܂ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܚ̈ܛܝܐ܂ Tob 4,17.
‘ܒܸܪܝ ܚܲܒܲܪ ܚܲܟܿܝܼܡܹ̈ܐ’
‘ܐَܢܵܫܐ ܕܲܚܠܲܝ̈ ܡܼܢ ܐܲܠܵܗܐ܂ ܕܬܸܗܘܸܐ ܐܲܟܼܘܵܬܼܗܘܿܢ’
[21v]
‘ܘܠܵܐ ܬܚܲܒܲܪ ܐَܢܵܫܐ ܫܲܒܼܪܸ̈ܐ܂ ܕܠܵܐ ܬܸܗܘܹܐ ܐܲܟܼܘܵܬܼܗܘܿܢ’
‘ܘܬܹܐܠܲܦ ܡܼܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܼܗܘܿܢ܆’Note: Note: ܕܡܗܠܟ ܥܡ ܚܟܝܡܐ ܢܗܘܐ ܚܟܝܡ܂ ܘܕܡܗܠܟ ܥܡ ܣܟܠܐ ܢܒܐܫ ܠܗ܂ Prov 13,20.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܬܚܲܒܸܒܼ’
‘ܚܲܒܼܪܵܐ܂ ܢܲܣܵܝܗܝ ܩܲܕܡܵܝܑܬܼ܂ ܘܒܼܵܬܲܪܟܹܿܢ’
‘ܚܲܒܲܪ ܠܸܗ܂ ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܬܢܲܣܸܐ ܐَܢܵܫܐ ܠܵܐ (ܬܫܲܒܿܚܝܼ܏ܘ)ܬܫܲܒܿܚܝܘܗܝ܇
‘ܒܪܲܡ ܢܲܣܵܝܗܝ܂ ܘܒܼܵܬܲܪܟܸܿܢ ܐܲܚܘܿܕܲܝܗܝ܂’ ‘ܒܸܪܼܝ’
‘ܥܲܡ ܗܘܿ ܕܠܵܐ ܐܝܼܬܼܘܵܗܝ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܠܵܐ ܬܗܲܠܸܟ܂’
‘ܘܠܵܐ ܬܡܵܠܸܠ ܥܲܡܹܗ ܡܸܕܡ܂ ܘܥܲܡ ܟܢܹܫ’
‘ܫܲܒܼܪܸ̈ܐ ܠܵܐ ܬܹܚܠܘܿܛ܂’ ‘ܒܹܪܝ ܗܲܠܸܟ ܒܪܸ̈ܓܠܲܝܟ’
‘ܒܚܸܦܝܵܝܘܼܬܼܵܐ ܥܲܠ ܟܘܼܒܸ̈ܐ ܘܲܕܪܕܪܸ̈ܐ܂’
‘ܘܲܥܒܸܕ ܫܒܼܝܼܠܵܐ ܠܲܒܼܢܝ̈ܟ ܘܠܲܒܼܢܝ̈ ܒܢܲܝ̈ܟ܂’
‘ܒܹܪܝ ܟܠ ܐܸܡܲܬܼܝ ܕܢܵܫܒܵܐ ܢܫܲܡܬܼܐ ܒܐܵܐܪ܂’
‘ܘܝܲܡܐ ܫܲܬܿܝܼܩ ܡܼܢ ܓܲܠܠ̈ܐ܂ ܥܲܬܸܿܕ ܣܦܝܼܢَܬܟ’
‘ܘܐܸܠܦܵܟ ܠܲܠܡܸܐܢܵܐ܂ ܡܼܢ ܩܕܲܡ ܕܙܵܐܲܥ ܝܲܡܵܐ’
‘ܘܡܸܫܬܿܓܸܫ [ܘܡܲܣܓܐ] ܓܲܠܠܵܘܗ̈ܝ ܘܡܲܚܫ̈ܘܿܠܹܐ܂’
‘ܘܛܵܒܲܥ ܠܐܸܠܦܵܐ܂ ܘܐܢَܬܿ ܫܠܸܐ ܒܲܫܒܼܝܼܠܵܟ܂’
‘ܘܲܒܼܪܸܕܝܵܟ܂ [ܗܢܿܘ] ܟܠ ܐܸܡܲܬܼܝ ܕܐܝܼܬܲܝܟ ܚܠܝܼܡ܂’
‘ܪܢܝܼ ܒܚܲܪܬܿܟ܂ ܘܐܸܬܿܕَܟܪ ܡܵܘܬܿܐ ܒܸܝܬܼ ܠܵܟ ܘܲܠܝܵܬܼܟܿ’
[22r]
‘ܘܲܠܝܵܬܼܵܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܥܲܬܿܝܼܪܐ ܐܵܟܸܿܠ ܚܘ̈ܘܬܼܵܐ’
‘ܘܐܡܿܪܝܼܢ ܡܸܛܠ ܕܢܸܬܼܚܠܸܡ ܐܵܟܸܿܠ ܕܐܲܝܟ ܕܥܵܕܪܵܐ’
‘ܠܸܗ܂ ܘܐܸܢ ܐܵܟܹܿܠ [ܠܗܘܿܢ] ܡܸܣܟܹܿܢܵܐ ܐܡܿܪܝܼܢ ܡܢ’
‘ܟܲܦܢܸܗ ܐܵܟܸܿܠ [ܠܗܘܿܢ] ܡܸܛܠ ܕܲܒܼܨܸܦܬܼܐ ܣܲܓܿܝܼܐܬܼܵܐ’
‘ܡܸܫܬܿܟܲܚ ܓܲܒܼܪܐ ܛܵܒܼܐ ܘܙܲܕܝܼܩܵܐ܂܂’ ‘ܒܪܝ’
[ܐܟܘܠ] ܡܢܵܬܼܵܟ ܒܲܠܚܘܿܕ܂ ܘܲܒܼܡܸܕܡ ܕܚܲܒܼܪܵܟ’
‘ܠܵܐ ܬܸܪܚܲܡ܂’
‘ܒܸܿܪܝ ܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܫܒܼܵܒܼܐ ܠܠܸܠܵܐ܂’
[ܘܥܡ] ܗܘܿ ܕܠܵܐ ܢܵܟܸܿܦ ܠܵܐ ܬܸܩܬܘܿܪ ܐَܪܵܙܐܵ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܟܘܠܬܗ܂ Prov 23,6.
‘ܒܹܪܝ ܒܛܲܒܼܬܼܐ ܦܓܲܥ ܒܣܲܢ̈ܐܲܝܟ܂ ܘܚܵܫ’
‘ܒܒܼ̈ܝܼܫܵܬܼܗܘܿܢ ܘܐܸܬܼܐِܒܸܠ܂ [ܘܥܠ] ܕܓܼܵܕܫ̈ܢ ܠܗܘܿܢ܂’
‘ܠܵܐ ܬܸܚܕܐܸ ܒܥܸܕܿܢ ܡܲܦܘܼܠܬܿܗܘܿܢ܂’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17.
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ’
‘ܬܸܩܪܘܿܒܼ ܠܐܢَܬܿܬܼܵܐ ܢܲܨܲܝܬܿܐ܂ ܘܲܡܪܝܼܡܲܬܼ’
‘ܩܵܠܗܿ܂ ܠܵܐ ܬܸܨܒܸܐ ܒܫܘܼܦܪ̈ܵܗ ܕܐܢَܬܿܬܼܵܐ’
‘ܦܲܟܵܢܝܼܬܼܐ ܛܲܡܲܐܬܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܫܘܼܦܪܵܗܿ’
‘ܕܐܢَܬܿܬܼܵܐ ܐܝܼܬܼܘܵܗܝ ܨܲܥܪܵܗܿ܂ ܘܠܲܝܬܵܘܗܝ [ܘܠܐ]
‘ܨܸܒܼܬܵܐ ܕܲܠܒܼܘܼܫܝܹܗܿ ܘܫܘܼܦܪܵܐ ܒܲܪܵܝܐ’
[22v]
‘ܕܲܒܗܘܼܢ ܨܲܝܕܿܐ ܘܡܲܛܸܥܝܵܐ ܠܵܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܩܵܕܼܫܐ’
‘ܒܐܹܕܼܢܐ ܕܲܥܵܪܕܵܐ ⟨ܕܠܵܐ ܡܲܗܢܝ̈ܢ ܡܸܕܡ⟩ ܗܵܟܲܢܐ ܐܢَܬܿܬܼܵܐ ܡܵܪܲܬܼ’
‘ܚܸܙܘܵܐ܂ ܠܵܐ ܡܲܗܸܢܝܵܐ ܡܸܕܡ܂ ܗܵܟܲܢܐ ܐܝܼܬܹܝܗܿ’
‘ܒܝܼܫܬܵܐ ܒܡܸ̈ܠܸܝܗܿ ܘܒܲܥܒܼܵܕ̈ܝܸܗܿ܂ ܘܠܵܐ [ܪܕܝܼܬܼܵܐ]
‘ܘܦܲܟܵܢܝܼܬܼܐ܂ ܘܲܡܡܲܠܠܐ ܒܐܲܪ̈ܝܼܥܼܵܬܼܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܐܸܢ ܦܵܓܲܥ ܒܵܟ ܒܥܹܠܕܒܼܵܒܼܵܟ ܒܒܼܝܼܫܬܵܐ܂ ܐܢَܬܿ’
‘ܐܵܪܥܵܝܗܝ ܒܛܲܒܼܬܵܐ ܘܩܲܒܸܿܠܲܝܗܝ܂’
‘ܒܸܪܝ ܚܲܟܿܝܼܡܐܵ’
‘ܢܿܦܠ܂ [ܘܩܐܡ] ܘܓܲܒܼܪܵܐ ܙܕܝܼܩܵܐ ܡܼܢ ܕܘܼܟܿܬܸܗ ܠܵܐ’
‘ܡܸܬܿܬܿܙܝܼܥ܂’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܡܸܬܟܿܪܵܗ ܚܲܟܿܝܼܡܐ’
‘ܡܨܸܐ ܐܵܣܝܐ ܕܢܲܐܣܸܝܘܗܝ ܘܢܲܚܸܠܡِܝܼܘܗܝ܂’
‘ܒܪܲܡ ܠܸܠܵܐ ܠܲܝܬܿ ܐܲܣܝܘܼܬܼܵܐ ܠܟܸܐܒܼܵܘ̈ܗܝ’
‘ܘܠܲܚܒܼܵܪ̈ܬܸܗ܂’
‘ܒܸܪܝ ܩܸܒܸܿܠ ܠܘܵܬܼܵܟ ܡܿܢ’
‘ܕܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܠܬܲܚܬܿ ܡܸܢܵܟ܂ ܘܠܲܕܚܲܣܝܼܪ’
‘ܡܸܢܵܟ ܒܩܸܢܝܵܢܵܐ܂ ܘܐܹܢ ܢܩܘܼܡ ܘܠܵܐ ܦܵܪܲܥ’
‘ܠܵܟ܂ ܐܲܠܗܐ ܦܵܪܲܥ ܠܵܟ܂’Note: Note: ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܿܐܡ܂ ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡܿܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ܂ Lev 19,32.
‘ܒܸܪܝ [ܠܵܐ] ܬܸܟܼܠܸܐ’
‘ܡܼܢ ܕܬܸܡܚܸܐ ܒܪܵܟ܂ ܡܚܘِܿܬܼܐ ܕܲܒܼܪܵܐ ܐܲܝܟ ܙܸܒܼܠܵܐ’
[23r]
‘ܙܸܒܼܠܵܐ ܒܓܲܢܬܼܵܐ܂ ܘܐܲܝܟ ܩܛܲܪܬܵܐ ܕܟܼܝܼܣܵܐ܂ ܘܐܲܝܟ’
‘ܣܘܼܛܡܵܐ ܕܚܲܝَܘܬܼܐ܂ ܘܐܲܝܟ [ܡܘܼܟܼܠܐ] ܕܬܲܪܥܵܐ܂’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13.
‘ܒܸܪܝ ܟܲܒܸܿܫ ܒܪܵܟ ܡܼܢ ܒܝܼܫܬܵܐ܂ ܕܲܬܼܢܝܼܚܵܟ’
‘ܢܲܦܫܵܟ ܒܣܲܝܒܿܘܼܬܼܵܟ܂ ܘܲܪܕܝܘܗܝ ܘܲܡܚܝܼܘܗܝ’
‘ܡܵܐ ܕܐܝܼܬܼܵܘܘܗܝ ܛܲܠܝܵܐ܂ ܘܲܥܒܹܕܲܝܗܝ ܕܢܹܫܬ݂ܡܲܥ’
‘ܠܦܘܼܩܕܵܢܟ܂ ܕܠܵܐ ܡܼܢ ܒܵܬܲܪ ܩܲܠܝܠ ܢܹܐܪܒَܼ’
‘ܘܢܸܡܪܲܕ ܥܠܲܝܟ ܘܲܢܒܲܣܪܵܟ ܒܲܝܢܵܬ ܚܲܒܼܪ̈ܝܟ’
‘ܘܢܲܪܟܹܿܢ ܪܸܫܵܟ ܒܫܘܼܩܸ̈ܐ ܘܒܼܵܦܠܵܛܘ̈ܬܼܐܵ܂’
‘ܘܬܸܒܼܗܲܬܼ ܡܼܢ ܒܝܼܫܘܼܬܼ ܥܒܼܵܕܼܵܘܗ̈ܝ܂ ܘܬܸܨܛܲܥܪ’
‘ܡܼܢ ܦܲܟܵܢܘܼܬܼܗ ܒܝܼܫܬܿܐ܂’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12.
‘ܒܸܪܝ ܩܢܝܼ ܠܵܟ’
‘ܬܵܘܪܐ ܡܪܲܒܿܥܵܐ ܘܲܚܡܵܪܐ ܦܲܪܣܵܢܐ܂’
‘ܘܠܵܐ ܬܸܩܢܸܐ ܬܵܘܪܐ ܩܲܪܢܵܢܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܚܲܒܲܪ’
‘ܠܓܲܒܼܪܵܐ ܕܲܩܫܵܫܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܩܢܸܐ ܥܲܒܼܕܵܐ’
‘ܩܪܲܒܼܬܼܵܢܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܲܡܬܼܵܐ [ܓܢܒܬܐ܂] ܡܸܛܠ’
‘ܕܟܼܠ ܡܸܕܡ ܕܡܸܬܼܓܿܥܸܠ ܒܐܝܼܕܗܘܿܢ ܡܵܘܒܿܕܝܼܢ’
‘ܠܸܗ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܡܸ̈ܠܸܐ ܕܐَܢܵܫ̈ܐ ܟܲܕܵܒܸ̈ܐ ܣܲܟܼ̈ܠܸܐ’
[23v]
‘ܕܵܡܸܝܢ ܠܨܸܦܪܹ̈ܐ ܕܦܵܪܚܝܼܢ ܒܐܵܐܪ܂ ܘܫܲܡܝܼܢ̈ܝܼܢ’
‘ܗܘܿ ܕܠܲܝܬܿ ܠܸܗ ܣܘܼܟܵܠܐ ܫܡܿܥ ܠܗܘܿܢ܂’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܲܣܢܸܩ ܠܲܒܼܢܝ̈ܟ ܕܠܵܐ ܢܠܘܼܛܘܼܢܵܟ܂’
‘ܘܪܵܓܸܙ ܐܲܠܗܐ ܥܠܲܝܗܘܿܢ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܲܡܝܼܪܵܐ’
‘ܕܡܿܢ ܕܠܐܿܛ [ܠܐܲܒܼܘܗܝ] ܘܲܠܐܸܡܸܗ ܡܵܘܬܿܐ’
‘ܢܡܘܼܬܼ܂ ܗܢܿܘ ܚܛܵܗܐ ܕܡܲܪܓܸܙ ܠܐܲܠܗܐ܂’
‘ܡܿܢ ܕܲܡܝܲܩܲܪ ܠܐܒܼܘܼܗܝ ܘܲܠܐܸܡܸܗ ܢܸܐܪܟܼܘܿܢ’
‘ܚܲܝܵܘܗ̈ܝ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܢܸܫܬܲܪ̈ܬܚܵܢ ܠܸܗ’
‘ܛܵܒܼ̈ܬܼܵܐ܂’Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5.
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܹܐܙܲܠ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܠܵܐ’
‘ܙܲܝܢܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܬܸܫܠܸܐ ܡܼܢ ܕܲܠܡܲܥܗܵܕܘܼ ܐܲܠܗܐ’
‘ܡܼܢ ܠܸܒܵܟ܂ ܕܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐܢَܬܿ ܐܲܝܟܿܐ ܦܲܓܼܥܝܼܢ’
‘ܒܵܟ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܸ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ܂ (܏ܗ܆)ܗܢܘܢ ܣܵܛܢ̈ܐ ܒܢܲܝܢܫ̈ܐ’
‘ܒܝܼܫܸ̈ܐ܂ ܘܲܗܘܸܝ ܥܬܼܝܼܕܼܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܡܸܛܠ’
‘ܕܲܒܼܥܸܠܕܒܼܵܒܸ̈ܐ ܣܲܓܼܝܼܐܸ̈ܐ ܗܵܘܿܝܸܢ܂’
‘ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ’
‘ܐܝܼܠܵܢܐ [ܗܕܝܪܐ] ܒܓܵܘܼ ܦܹܐܪܸ̈ܝܗܿ ܘܛܲܪ̈ܦܸܝܗܿ’
‘ܘܣܵܘ̈ܟܸܝܗܿ܂ ܗܵܟܲܢܐ ܓܲܒܼܪܵܐ ܒܐܢَܬܿܬܼܵܐ ܛܿܒܼܬܼܐ ܘܦܹܐܪ̈ܘܗܝ’
[24r]
‘ܘܦܹܐܪ̈ܘܗܝ ܘܲܒܢܵܘܗ̈ܝ ܘܐܲܚܵܘ̈ܗܝ܂ ܓܲܒܼܪܐ ܕܠܲܝܬܿ’
‘ܠܸܗ ܠܵܐ ܐܲܢَܬܿܬܼܵܐ ܘܠܵܐ ܒܢܝ̈ܐ ܘܠܵܐ ܐܲܚ̈ܐܸ ܒܲܒܼܪܝܼܬܼܐ܂’
‘ܘܗܵܘܸܿܐ ܣܲܥܪܵܐ ܠܲܒܼܥܸܠܕܒܼܵܒܘ̈ܗܝ ܘܣܲܢܐܵܐ’
‘ܠܘܵܬܼܗܘܿܢ܂ [ܗܘ ܐܝܟ] ܐܝܼܠܵܢܐ ܕܐܝܼܬܼܝܗܿ ܥܲܠ ܝܵܕ ܐܘܼܪܚܵܐ܂’
‘ܟܠ ܕܥܒܿܕ ܥܠܸܝܗܿ ܕܵܐܸܫ ܠܵܗܿ ܘܐܟܿܠ ܡܼܢ’
‘ܦܸܐܪܸ̈ܝܗܿ܂ ܘܚܲܝܘܲܬܼ ܒܲܪܵܐ ܡܲܬܿܪܵܐ ܘܡܵܦܵܠܐ [ܛܪ̈ܦܝܗܿ܀]Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5.
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܹܐܡܲܪ ܕܡܵܪܝ ܠܸܠܵܐ܂ ܘܐܸܢܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ܂’
‘ܐܸܠܵܐ ܘܵܠܹܐ ܕܢܸܗܘܸܐ ܠܘܵܬܼܟ ܡܝܲܬܪܐ܂ ܐܵܦܼܢ’
‘ܢܸܗܘܸܐ ܒܸܗ ܡܘܼܡܵܐ܂ ܬܸܗܘܸܐ ܠܵܟ [ܪܚܡܬܐ]
‘ܡܸܢܸܗ܂ ܠܵܐ ܬܸܚܫܘܿܒܼ ܢܲܦܫܵܟ ܡܼܢ ܡܸܢܝܵܢܐ’
‘ܕܚܲܟܿܝܼܡܸ̈ܐ܂ ܟܲܕ ܠܵܐ ܐܝܼܬܼܝܿܟ ܠܘܵܬܼ ܐَܢܵܫܐ’
‘ܒܗܵܕܸܐ ܨܘܼܪܬܿܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܿܘܪܹܟ ܡܸ̈ܠܸܐ’
‘ܩܕܲܡ ܡܵܪܟ ܡܸ̈ܠܸܐ ܕܣܲܟܼܠܘܼܬܼܐ ܘܠܸܠܘܼܬܐ܂’
[ܕܠܵܐ] ܬܸܗܘܸܐ ܒܥܲܝܢ̈ܘܗܝ ܡܩܲܠܩܠܵܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܕܡܸܬܼܐِܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܡܼܢ ܡܵܪܗܘܿܢ’
‘ܙܸܠ ܠܵܟ ܡܼܢ ܩܕܲܡ ܐܲܦܝ̈܂ ܒܪܲܡ ܡܼܢ ܐܲܝܠܸܝܢ’
[24v]
‘ܕܡܸܬܼܐِܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܩܪܘܿܒܼ ܘܬܼܵܐ ܠܵܟ ܠܘܵܬܼܝ܂’
‘ܒܸܪܝ ܒܝܵܘܡܐ ܕܐܸܒܼܠܵܟ ܘܒܼܝܼܫܬܵܟ ܘܥܲܩܬܼܵܟ’
‘ܠܵܐ ܬܸܣܪܘܿܒܼ ܘܲܬܼܨܲܚܸܐ ܠܡܵܪܟ ܕܠܵܐ’
‘ܢܸܫܡܲܥ ܡܸ̈ܠܝܟ ܘܢܸܪܓܲܙ ܥܠܲܝܟ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ’
‘ܩܲܝܿܡܝܼܢ ܥܲܒܼ̈ܕܲܝܟ܂ ܠܵܐ ܬܸܪܚܲܡ ܠܚܲܕ ܘܬܸܣܢܸܐ’
‘ܠܐܲܚܪܸܝܢ܂ ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܝܵܕܲܥܬܿ܂ ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܗܘܿܢ’
‘ܬܸܓܼܒܸܿܐ ܠܵܟ ܒܚܲܪܬܼܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܥܲܒܼܕܐ ܕܫܵܒܸܿܩ’
‘ܒܸܝܬܼ ܡܵܪ̈ܘܗܝ ܘܐܵܙܸܿܠ ܠܘܵܬܼ [ܐَܚܪ̈ܢܐ܂]
‘ܠܵܐ ܡܲܨܠܲܚ ܣܘܼܥܪܵܢܹܗ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܥܸܙܵܐ’
‘ܕܚܲܕܪܵܐ ܘܡܵܣܓܿܝܵܐ ܦܣܵܥ̈ܬܼܵܗܿ܂ ܡܹܐܟܼܠܵܐ’
‘ܗܵܘܝܵܐ ܠܕܹܐܒܼܵܐ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܕܝܼܢܐ ܬܪܝܼܨܵܐ’
‘ܘܛܵܒܼܐ ܕܘܼܢ܂ ܕܬܹܣܲܒܼ ܘܬܸܚܙܸܐ ܣܲܝܒܿܘܼܬܼܐ’
‘ܡܝܲܩܪܬܿܐ ܘܬܸܬܿܢܝܼܚ ܒܣܲܝܒܿܘܼܬܼܵܟ܀’
‘ܒܸܪܝ [ܐܚܠܐ] [ܠܸܫܵܢܟ] ܒܡܸ̈ܠܸܐ ܕܐܲܠܗܐ܂’
‘ܘܐܲܛܐܸܒܼ ܡܸ̈ܠܝ ܦܘܼܡܵܟ܂ ܘܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܐَܢܵܫܐ’
‘ܒܛܿܒܬܼܵܐ ܘܫܘܼܦܪܵܐ܂ ܡܸܛܠ [ܕܕܘܢܒܐ] ܕܟܲܠܒܿܐ ܝܵܗَܸܒܲܬܿ’
[25r]
[ܝܗܒ] ܠܸܗ ܠܲܚܡܵܐ܂ ܘܦܘܼܡܸܗ ܡܸܬܸܿܠ ܠܸܗ’
‘ܡܵܚ̈ܘܬܼܵܐ ܘܟܹܐ̈ܦܹܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6.
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܫܒܿܘܿܩ’
‘ܚܲܒܼܪܵܟ [ܕܢܕܘܫ ܥܠ ܪ̈ܓܠܝܟ] ܕܠܵܐ ܢܕܘܼܫ ܥܲܠ ܚܲܕܝܵܟ܂ ܗܵܢܿܘ܂’
‘ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܵܐ ܣܵܛܵܢܐ ܠܵܐ ܬܸܫܒܿܘܿܩܵܝܗܝ’
‘ܕܢܸܚܛܹܝܟ ܚܛܵܗܐ ܙܥܘܿܪܵܐ܂ ܕܠܵܐ ܢܸܚܛܝܸܟ’
‘ܚܛܵܗܐ ܪܲܒܿܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܡܚܝܼ ܠܓܲܒܼܪܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ [ܒܡܠܬܐ]
[ܘܬܗܘܐ] ܐܹܫܵܬܵܐ ܒܠܸܒܸܿܗ܂ ܘܐܸܢ ܬܸܡܚܹܐ’
‘ܠܣܲܟܼܠܵܐ ܚܘܼܛܪܹ̈ܐ ܣܲܓܿܝܼܐܸ̈ܐ܂ ܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܘܠܵܐ’
‘ܡܸܣܬܲܟܲܠ ܡܼܢ ܡܸܕܡ ܕܛܵܒܼ܆’Note: Note: ܠܘܚܡܐ ܫܚܩ ܠܒܗ ܕܚܟܝܡܐ܂ ܘܚܠܦ ܟܐܬܐ ܡܬܢܓܕ ܣܟܠܐ ܘܠܐ †ܪܓܫ†܂ Prov 17,10.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ’
‘ܡܫܲܕܲܪ ܐܢَܬܿ ܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܕܣܥܿܪ’
‘ܥܒܼܵܕܵܟ܂ ܠܵܐ ܬܲܣܓܸܿܐ ܡܸܠܟܸܿܗ ܘܙܘܼܗܵܪܸܗ܂’
‘ܡܸܛܠ ܕܐܲܝܟ ܕܨܵܒܸܿܐ ܠܸܒܵܟ ܥܵܒܸܿܕ ܣܘܼܥܵܪܢܟ܂’
‘ܘܐܸܢ ܡܫܲܕܲܪܬܿ ܓܲܒܼܪܵܐ ܠܸܠܵܐ܂ ܠܵܐ ܬܡܲܠܸܠ’
‘ܥܲܡܸܗ ܩܕܲܡ ܐَܢܵܫܐ܀ ܒܪܲܡ ܐܢَܬܿ ܙܸܠ’
‘ܘܠܵܐ ܬܫܲܕܪܝܼܘܗܝ ܥܲܠ [ܕܠܐ ܥܵܒܸܕ] ܣܘܼܥܪܵܢܟ܂’
‘ܐܲܝܟ ܨܸܒܼܝܵܢܟ܂ ܘܠܵܐ ܐܵܦܸܢ ܡܵܠܸܿܟ ܐܿܢَܬ ܠܸܗ܂’
[25v]
‘ܣܲܓܿܝܼ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܡܫܲܕܪܝܼܢ ܠܵܟ ܒܵܬܲܪ ܐَܚܪܸܝܢ’
‘ܡܸܢܵܟ܂ ܠܵܐ ܬܲܣܟܹܿܠ ܒܓܲܒܼܪܐ ܪܲܒܿܐ ܕܡܵܐ ܢܕܲܠܩܸܒܼ’
‘ܒܒܼܝܼܫܬܿܐ܂ ܡܼܢ ܐܲܝܟܿܐ ܕܠܵܐ ܬܸܕܿܥ܀’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܢܲܣܵܐ ܒܪܵܟ ܘܥܲܒܼܕܵܟ ܒܠܲܚܡܵܐ ܒܡܸܕܡ’
‘ܕܲܙܥܘܿܪ ܩܲܕܡܵܝܑܬܼ܂ ܘܒܼܵܬܲܪܟܹܿܢ ܐܲܫܠܸܡ ܠܹܗ’
‘ܡܸܕܡ ܕܝܼܠܵܟ ܘܩܸܢܝܵܢܟ܀’
‘ܒܸܪܝ ܩܲܕܡܵܝܑܿܬܼ’
‘ܦܘܿܩ ܡܼܢ ܚܠܘܼܠܵܐ ܘܲܚܫܵܡܝ̈ܬܼܵܐ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܬܵܘܚܲܪ ܕܬܸܡܫܘܿܚ [ܕܠܵܐ] ܒܡܸܫܚܵܐ ܘܒܸܣܡܵܐ’
‘ܪܸܫܵܟ܂ܥܲܠ ܕܠܐ ܗܵܘܹܿܐ ܠܵܟ ܒܪܸܫܵܟ ܨܘܼܠܦ̈ܬܼܵܐ’
‘ܘܟܼܘܼܬܼܡ̈ܬܼܵܐ܀’Note: Note: ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܼܛܪ ܠܒܝܬܟ܂ Sir 32,11.
‘ܒܸܪܝ ܡܿܢ ܕܐܝܼܕܹܗ ܡܲܠܝܵܐ’
‘ܡܸܬܼܩܪܸܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܲܡܝܲܩܪܵܐ܂ ܘܡܿܢ’
‘ܕܐܝܼܕܹܗ ܣܦܝܼܩܵܐ܂ ܡܸܬܩܪܸܐ [ܒܝܫܐ] ܘܡܸܣܟܸܿܢܐ܂’
‘ܘܲܣܢܝܼܩܵܐ ܘܚܲܣܝܼܪܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܐَܢܵܫ ܡܝܲܩܲܪ’
‘ܠܸܗ܂’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܐܸܟܲܠܸܬܼܿ [ܥܸܠܘܲܝ] ܘܲܒܼܠܲܥܸܬܲ’
‘ܨܵܒܼܪܵܐ܂ ܠܵܐ ܚܙܸܿܝܬܼ ܕܡܲܪܝܼܪ ܡܼܢ ܡܸܣܟܹܿܢܘܼܬܼܐ܂’
‘ܘܲܣܢܝܼܩܘܼܬܼܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܟܲܕ ܛܸܥܢܸܬܼ ܦܲܪܙܠܵܐ ܘܐܲܒܼܵܪܐ’
[26r]
‘ܘܐܲܒܼܵܪܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܚܙܸܝܬܼ [⟨ܕܝܲܩܝܼܪ⟩] ܐܲܝܟ ܚܸܣܕܵܐ ܘܡܸܐܟܲܠ’
‘ܩܲܪܨܵܐ܂܂’
‘ܒܸܪܝ ܛܸܥܢܸܬܼ ܡܸܠܚܵܐ ܘܟܸܐ̈ܦܹܐ’
‘ܕܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢ܂ ܘܠܵܐ [ܝܩܪܘ] ܥܠܲܝ܂ ܐܲܝܟ ܗܘܿ’
‘ܕܓܼܵܚܸܿܟ ܘܲܡܡܲܝܸܩ܂ ܘܗܸܘ [ܕܝܬܒ] ܒܒܸܝܬܼ’
‘ܚܡܘܼܗܝ܂ ܘܐَܚܪ̈ܢܸܐ [ܕܐܟܘܬܗ܀]Note: Note: ܝܩܝܪܐ ܟܐܦܐ ܘܢܛܠ ܚܠܐ܂ ܘܪܘܓܙܗ ܕܣܟܠܐ ܝܩܝܪ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ܂ Prov 27,13.Note: Note: ܚܠܐ ܘܡܠܚܐ ܘܛܥܢܐ ܕܦܪܙܠܐܼ ܢܝܼܚ ܠܡܫܩܠ܇ ܡܢ ܕܠܡܥܼܡܪ ܥܡ ܓܒܪܐ ܣܟܠܐ܂ Sir 22,15.
‘ܒܸܪܝ’
‘ܐܲܠܸܦ ܠܲܒܼܪܵܟ ܟܲܦܢܵܐ ܘܨܲܗܝܵܐ ܕܲܢܕܲܒܲܪ’
‘ܒܲܝܬܹܗ܀’ ‘ܒܸܪܝ܆ ܠܵܐ ܬܲܐܠܸܦ ܠܠܸܠܸܐ ܡܸ̈ܠܐܸ’
‘ܕܚܸܟܼܡِܬܼܐ ܘܝܼܕܲܥܬܼܐܵ܂ ܡܸܛܠ ܕܡܸܠܲܝ̈’
‘ܠܘܵܬܼܗܘܿܢ ܐܲܝܟ ܗܘܿ ܕܲܡܛܲܦܸܐ ܩܝܼܪܵܐ’
‘ܠܓܼܘܼܫܡܸܗ ܕܢܹܫܡܲܢ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܣܢܸܩܬ’
‘ܘܐܸܬܡܲܣܟܲܢܬܿ܂ ܠܵܐ ܬܸܓܼܠܸܐ ܣܘܼܥܪܵܢܵܟ’
‘ܠܚܲܒܼܪܵܟ܂ ܕܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܠܘܵܬܸܗ ܩܲܠܘܼܛ̈ܐ܂’
‘ܒܸܪܝ ܣܲܡܝܘܼܬ ܥܲܝܢܵܐ ܛܵܒ ܡܼܢ ܣܲܡܝܘܼܬܼ’
‘ܠܸܒܿܐ܂ ܡܸܛܠ [ܕܣܲܡܝܘܼܬ] ܥܲܝܢܵܐ ܡܫܲܒܿܠܵܐ’
‘ܠܐܘܼܪܚܵܐ ܕܚܲܝܸ̈ܐ܂ ܘܣܡܝܘܼܬܼ ܠܸܒܵܐ’
‘ܐܵܙܠܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܥܲܡܝܼܩܬܵܐ܇’
‘ܒܸܪܝ’
[26v]
‘ܫܘܼܪܥܬܼܐ ܕܒܲܪܢܵܫܐ ܒܪܸܓܼܠܹܗ܂ ܛܵܒܼܵܐ ܗَܝܼ’
‘ܡܼܢ ܫܘܼܪܥِܬܼܵܐ ܕܠܸܫܵܢܸܗ܂ ܒܪܲܡ ܐܹܢ ܡܵܐܸܿܬܼ’
‘ܒܫܘܼܪܥِܬܼܵܐ ܕܪܸܓܼܠܹܗ ܡܦܲܨܸܐ ܡܼܢ ܓܐܸܪܸ̈ܐ’
‘ܕܢܸܣܝܘܿܢܸ̈ܐ܂ ܘܐܸܢ ܫܵܪܲܥ ܒܠܸܫܵܢܸܗ ܢܿܦܠ’
‘ܒܢܸܣܝܘܿܢܸ̈ܐ܀’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-9.
‘ܒܸܪܝ ܪܵܚܡܵܐ ܩܲܪܝܼܒܼܵܐ’
‘ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܐܲܚܵܐ ܪܲܚܝܼܩܵܐ܂ ܘܲܫܡܵܐ ܛܵܒܼܵܐ’
‘ܝܲܬܿܝܼܪ ܡܼܢ ܥܲܬܿܝܼܪܘܼܬܼܵܐ ܕܥܵܠܡܐ܂ ܡܸܛܠ’
‘ܕܥܲܬܿܝܼܪܘܼܬܼܐ ܬܸܒܼܛܵܠܼ ܘܬܸܬܼܒܲܕܲܪ܂’
‘ܘܲܫܡܵܐ ܛܵܒܼܵܐ ܩܵܐܸܡܿ ܠܥܵܠܡ܀’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.
‘ܒܸܪܝ’
‘ܫܘܼܦܪܵܐ ܐܵܒܹܕ ܘܡܸܬܼܚܲܒܲܠ ܘܡܵܘܦܸܐ’
‘ܘܥܵܠܡܐ ܒܵܛܸܠ ܘܐܙܿܠ ܘܥܒܿܪ܂ ܘܲܫܡܵܐ’
‘ܛܵܒܼܐ ܠܵܐ ܥܒܿܪ ܘܠܵܐ ܒܵܛܸܿܠ ܘܠܐ ܡܵܘܦܸܐ܂’
‘܀’
‘ܒܸܪܝ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܠܲܝܬܿ ܠܸܗ ܢܝܵܚܐ ܒܚܲܝܘ̈ܗܝ’
‘ܡܵܘܬܵܐ ܠܸܗ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܚܲܝܵܘܗ̈ܝ܀’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17.
‘ܒܸܪܝ ܩܵܠܐ’
‘ܕܒܸܟܼܝܵܐ ܘܐܸܠܝܵܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܩܠܵܐ ܕܲܪܘܵܙܐ’
‘ܘܲܕܡܸܫܬܿܘܼܬܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܩܵܠܐ ܘܫܸܡܥܵܐ ܡ ܕܒܸܟܼܝܵܐ’
[27r]
‘ܕܒܸܟܼܝܵܐ ܡܚܲܟܲܡ ܠܸܗ ܠܒܲܪܢܵܫܐ ܥܲܠ’
‘ܚܛܝܼܬܸܗ ܘܲܡܒܲܛܸܠ ܠܵܗܿ܀’Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 27,20.
‘ܒܸܪܝ’
[ܓܪܝܨܬܐ] ܕܠܵܚܡܵܐ ܕܝܵܗܸܿܒܼ ܐܢَܬܿ ܠܵܗܿ’
‘ܒܐܝܼܕܼܵܟ ܠܡܸܣܟܹܢܵܐ ܒܡܸܣܟܹܿܢܘܼܬܼܵܟ܂’
‘ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܟܲܟܿܪܵܐ ܚܕܼܵܐ ܕܝܵܗܸܿܒܼ ܐܢ̄ܬܿ’
‘ܒܥܲܬܿܝܼܪܘܼܬܼܟ܀ ܘܲܚܕܼܵܐ ܥܸܙܵܐ ܩܲܪܝܼܒܼܬܿܐ’
‘ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܬܵܘܪܐ ܪܲܚܝܼܩܵܐ܂ ܘܚܲܕ ܨܸܦܪܐ’
‘ܕܬܸܐܚܘܿܕ ܠܵܗܿ ܒܐܝܼܕܼܵܟ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܡܵܐܐ’
‘ܨܸܦܪ̈ܝܼܢ ܕܦܵܪܚܝܼܢ ܒܐܵܐܪ܀ ܐܹܢ ܬܸܗܘܸܐ’
‘ܣܢܝܼܩܵܐ܂ ܘܗܵܘܸܿܝܢ ܟܢܝܼܫܝܼܢ ܒܢ̈ܝܟ ܠܘܵܬܼܘܵܟ܂’
‘ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܥܘܼܬܼܪܐ ܣܲܓܿܝܼܐܐ ܕܢܸܬܼܒܲܕܪܘܼܢ’
‘ܒܸܗ ܒܢܲܝ̈ܟ܂ ܘܬܲܥܠܵܐ ܚܲܝܵܐ ܛܿܒܼ ܡܼܢ’
‘ܐܲܪܝܵܐ ܡܝܼܬܼܵܐ܂ ܐܘܵ ܟܸܝܬܼ ܒܲܪܢܵܫܐ ܡܚܝܼܠܵܐ’
‘ܕܥܵܒܹܿܕ ܪܵܚܡܸܐ܂ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܥܲܬܿܝܼܪܵܐ’
‘ܩܲܠܘܼܛܵܐ܂ ܘܒܼܝܼܫܵܐ܂ ܘܗܸܘ ܡܲܝܼܝܼܬ ܒܲܚܛܝܼܬܼܐ܂’Note: Note: ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ܂ Eccl 9,4.
ܕ ܒܸܪܝ ܟܲܟܿܪܵܐ ܕܥܲܡܪܵܐ ܛܵܒܼ ܡܼܢ’
[27v]
‘ܛܵܒܼܵܐ ܗَܝܼ ܡܼܢ ܘܲܙܢܵܐ ܕܕܲܗܒܼܵܐ ܘܣܸܐܡܵܐ܂’
‘ܡܸܛܠ ܕܕܲܗܒܼܵܐ ܘܣܸܐܡܵܐ ܡܛܲܫܹܝܢ ܠܗܸܘܿܢ’
‘ܘܚܵܡܠܝܼܢ ܠܗܘܿܢ ܒܲܓܼܠܘܼܣܩܡܸ̈ܐ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܡܸܬܚܙܹܝܢ ܡܼܢ ܐَܢܵܫ ܢܘܼܟܼܪܵܝ܂ ܘܥܲܡܪܵܐ’
‘ܡܵܦܩܝܼܢ ܠܸܗ ܘܲܡܙܲܒܿܢܝܼܢ ܠܸܗ ܒܓܼܵܘ’
‘ܫܘܼܩܸ̈ܐ ܘܒܲܦܠܵܛܘ̈ܬܼܵܐ܂ ܘܐܵܦ ܚܵܫܲܚ’
‘ܠܲܠܒܼܘܼܫܵܐ ܘܡܸܬܼܚܙܸܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ܀ ’
‘ܒܸܪܝ’
‘ܛܡܘܿܪ ܘܟܲܣܵܐ ܡܸܠܬܼܐ ܒܠܸܒܵܟ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܬܸܓܼܠܸܐ ܠܸܗ ܐَܪܵܙܐ ܕܚܲܒܼܪܵܟ܂ ܘܐܸܢ’
‘ܬܸܓܼܠܸܝܘܗܝ ܐܲܪܚܸܩܬܿ ܪܲܚܡܘܼܬܸܗ’
‘ܡܸܢܵܟ܀’Note: Note: ܒܝܬ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܬܒ܂ ܘܡܐ ܕܓܚܟܝܼܢ ܣܿܟܪ ܐܕܢ̈ܟ܂ ܕܓܠܿܐ ܪܐܙܐ ܡܘܒܕ ܗܝܡܢܘܬܗ܂ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܪܚܡܿܐ ܐܝܟ ܢܦܫܗ܂ Sir 27,16.
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܲܦܸܩ ܡܸܠܬܼܵܐ’
‘ܡܼܢ ܦܘܼܡܵܟ܂ [ܕܒܬܪܟܢ] ܢܸܟܼܐܲܒܼ ܠܸܒܵܟ’
‘ܡܸܢܵܗܿ܂ ܛܵܒܼܘܼ ܠܵܟ ܕܬܹܟܼܫܘܿܠ ܒܪܹܓܼܠܵܟ’
‘ܘܠܵܐ ܒܠܸܫܵܢܟ܀’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-19.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܫܡܲܥܬܿ’
‘ܡܸܠܬܼܐ ܡܼܢ ܪܸܫܵܐ܂ ܟܲܣܝܼܗܿ ܘܛܲܫܝܼܗܿ’
‘ܒܠܸܒܵܟ܂ ܟܡܵܐ ܕܐܝܼܬܲܝܟ ܒܚܲܝ̈ܐ ܕܗܵܢܐ’
[28r]
‘ܕܗܵܢܐ ܥܵܠܡܵܐ܂ ܟܡܵܐ ܕܪܵܢܸܐ ܐܢَܬܿ ܒܵܗܿ’
‘ܒܠܸܒܵܟ܂ ܩܒܲܪܸܝܗܿ ܒܵܓܘܼܵܚܸ̈ܟ ܠܓܵܘܼ’
‘ܒܸܪܝ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܝܠܸܝܢ ܕܦܲܪܝܼܫܝܼܢ’
‘ܘܩܲܕܝܡܝܼܢ ܥܲܠ ܪܲܒܿܘܼܬܼܵܐ ܘܪܸܫܵܢܘܼܬܼܐ’
‘ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ ܠܘܼܩܒܲܠܗܘܿܢ ܒܕܼܝܼܢܵܟ܂’
‘ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ ܓܘܼܚܟܵܐ ܘܡܸ̈ܠܸܐ ܕܒܸܙܚܵܐ’
‘ܗܵܘܸܿܐ ܪܘܼܓܙܵܐ ܘܚܸܪܝܵܢܵܐ܀ ܡܸܠܬܼܵܐ’
‘ܙܥܝܼܦܬܵܐ ܡܓܲܪܓܼܵܐ ܘܲܡܩܝܼܡܵܐ ܪܘܼܓܼܙܵܐ܂’
‘ܘܡܼܢ ܗܘܿ ܪܘܼܓܼܙܵܐ ܗܵܘܹܿܐ ܚܸܪܝܵܢܐ܂’
‘ܘܡܼܢ ܚܸܪܝܵܢܐ ܗܵܘܸܿܐ ܬܘܼܒܼ ܕܝܸܢ’
‘ܩܸܛܠܵܐ܀ ܘܐܸܢ ܬܩܘܼܡ ܘܲܬܼܦܘܼܫ’
‘ܒܗܝܿ ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ ܐܘܵ ܡܸܬܩܛܹܠ ܐܢَܬܿ’
‘ܐܘܵ܂ ܡܲܣܗܕܝܼܢ ܠܵܟ ܣܵܗܕܘܼܬܼܵܐ’
‘ܘܒܼܵܥܿܝܸܢ ܘܬܵܒܼܥܝܼܢ ܡܹܢܵܟ ܣܵܗܕܘܼܬܼܐ܂’
‘ܘܒܼܵܬܲܪܟܸܿܢ ܐܵܬܼܝܵܐ ܠܵܟ ܬܘܵܬܼܵܐ’
‘ܐܘܵ ܒܵܗܸܬܼ ܐܢَܬܿ ܐܘܵ ܕܵܚܸܿܠ ܐܢَܬܿ’
[28v]
‘ܘܣܵܗܸܿܕ ܐܢَܬܿ ܡܼܢ ܒܸܗܬܿܬܵܟ ܣܵܗܕܘܼܬܼ’
‘ܫܘܼܩܪܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܐܸܢܵܐ ܦܵܩܸܿܕ ܐَܢܵܐ’
‘ܠܵܟ܂ ܦܪܘܿܚ ܘܲܥܪܘܿܩ ܡܼܢ ܬܲܡܿܢ’
‘ܐܸܡܲܬܼܝ ܕܗܵܘܹܿܐ ܚܸܪܝܵܢܐ ܘܬܸܬܿܢܝܼܚ’
‘ܢܲܦܫܵܟ܀’
‘ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܝܲܕܝܼܕܼܵܐ܇’
‘ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ ܠܘܼܩܒܲܠ ܗܘܿ ܕܪܲܒܿ’
‘ܡܸܢܵܟ ܒܙܲܒܢܸܗ ܘܒܲܫܢܲܝ̈ܐ ܕܝܼܠܸܗ’
‘ܘܬܸܫܬܲܡܠܸܐ ܡܸܠܬܼܵܐ ܥܠܲܝܟ ܒܕܼܝܼܢܵܐ’
‘ܘܡܸܙܕܟܸܐ ܐܢَܬ ܒܕܼܝܼܢܵܐ܂ ܒܪܲܡܿ’
‘ܐܢَܬܿ ܠܵܐ ܬܹܗܘܸܐ ܚܘܼܨܦܵܢܐ’
‘ܘܒܲܛܹܠ ܚܸܪܝܵܢܐ܂ ܘܲܙܟܼܵܐ ܠܒܼܝܼܫܬܵܐ’
‘ܒܓܵܘܼ ܛܵܒܼܬܼܵܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܙܕܟܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ܆ ܐܠܐ ܙܟܝ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ܀ Rom 12,21.
‘ܒܸܪܝ ܩܢܝܼ ܠܵܟ’
‘ܠܸܒܵܐ ܕܲܟܼܝܵܐ ܘܢܵܩܕܿܐ܂ ܘܗܵܘܢܵܐ ܘܡܲܕܥܵܐ’
‘ܡܪܝܼܩܵܐ ܘܫܲܦܝܵܐ܂ ܘܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܿܝܼܟܼܬܿܐ܂ ܘܲܫܒܼܝܼܠܐ’
‘ܛܵܒܼܵܐ ܩܢܝܼ ܠܵܟ܂ ܠܵܐ ܦܵܐܸܫܿ ܡܸܕܡ’
‘ܒܓܵܘܼ ܥܵܠܡܵܐ ܛܵܒܼ ܡܸܢܹܗ܂ ܘܬܸܚܸܐ ܚܲܝ̈ܐܸ ܗܢ̈ܝܼܐܸܐ܀’ ܒܸܪܝ
[29r]
‘ܒܸܖܝ ܠܵܐ ܬܸܪܚܲܩ ܡܼܢ ܪܵܚܡܵܟ ܩܲܕܡܵܝܐ܂’
‘ܕܲܠܡܵܐ ܐَܚܪܸܢܐ ܠܵܐ ܢܩܘܼܡ ܒܕܘܼܟܿܬܸܗ܀ ’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.Note: Note: ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܪܚܡܿܟ ܥܬܝܩܐ܂ ܡܛܠ ܕܚܕܬܐ ܠܐ ܡܿܛܐ ܠܗ܂ ܪܚܡܿܐ ܚܕܬܐܼ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ܂ ܕܟܕ ܢܥܿܬܩܼ ܬܫܬܝܘܗܝ܀ Sir 9,10.
‘ܒܸܪܝ’
‘ܠܓܲܢܬܼܵܐ ܕܕܲܝ̈ܿܢܸܐ ܠܵܐ ܬܚܘܿܬܼ܂ ܘܲܠܒܸܝܬܼ ܕܲܝܵܢܸ̈ܐ’
‘ܠܵܐ ܬܫܘܿܛ܂ [ܘܠܒܪܬ] ܕܲܝ̈ܿܢܸܐ ܠܵܐ ܬܸܡܟܼܘܿܪ܀’
‘ܒܸܪܝ ܣܥܘܿܪ ܪܵܚܡܵܟ ܒܡܸܠ̈ܐܸ ܛܵܒܼ̈ܬܼܵܐ܂ ܩܕܲܡ’
‘ܫܲܠܝܼܛܵܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܡܲܥܕܼܵܝܘܼܬܸܗ܂ ܡܼܢ ܦܘܼܡܸܗ’
‘ܕܐܲܪܝܵܐ܀ ’
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܚܕܸܐ ܠܸܗ ܠܲܒܼܥܸܠܕܒܵܒܼܟܿ܀’
‘ܥܲܕ ܢܡܘܼܬܼ܀’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17.
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܢܩܘܼܡ ܐَܢܵܫ’
‘ܕܠܵܐ ܕܘܼܟܿܬܼܵܐ܂ ܘܢܸܦܪܲܚ ܨܸܦܪܵܐ ܕܠܵܐ ܓܸܦܸ̈ܐ’
‘ܘܲܢܚܵܘܲܪ ܢܲܥܒܼܵܐ ܐܲܝܟ ܬܲܠܓܿܐ܂ ܘܲܢܚܲܠܸܐ ܡܲܪܝܼܪܐ’
‘ܐܲܝܟ ܕܸܒܫܵܐ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܢܸܬܚܲܟܲܡ ܣܲܟܼܠܵܐ܀’
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܟܘܼܡܪܵܐ ܐܢَܬ ܕܐܲܠܗܐ܂ ܗܼܘܲܝܬܿ܂’
‘ܙܗܝܼܪ ܡܸܢܗ ܕܛܵܒܼ܂ ܘܲܒܼܕܲܟܼܝܘܼܬܼܐ ܗܘܲܝܼܬܿ܂’
‘ܥܵܐܸܠܿ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܀’Note: Note: ܛܪ ܪܓܠܟ ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܠܒܝܬ ܐܠܗܐ܂ ܘܩܪܘܒ ܠܡܫܡܥ܂ ܛܒ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܕܒܚ̈ܐ ܕܣܟ̈ܠܐ܂ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܛܒ܀܂ Eccl 4,17.
‘ܒܸܪܝ ܓܲܒܼܪܐ ܕܐܲܠܗܐ’
‘ܐܲܛܐܸܒ ܠܸܗ܂ [ܐܦ] [ܝܩܝܪܝܗܝ]
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܕܘܼܢ ܥܲܡ ܐَܢܵܫ ܒܝܵܘܡܸܗ܂ ܘܠܵܐ’
[29v]
‘ܬܩܘܼܡ ܠܘܼܩܒܲܠ ܢܲܗܪܵܐ ܒܡܹܐܬܼܝܼܬܸܗ܀’
‘ܒܸܪܝ’
‘ܥܲܝܢܸܗ ܕܒܲܪܢܵܫܐ ܐܲܝܟ ܡܲܒܿܘܼܥܵܐ ܗَܝܼ܂ ܘܠܵܐ ܣܵܒܼܥܵܐ’
‘ܥܕܲܡܵܐ ܕܡܸܬܼܡܲܠܝܵܐ ܥܲܦܪܵܐ܀’Note: Note: ܫܝܘܠ ܘܐܒܕܢܐ ܠܐ ܣܒܥܝܢ܂ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܝܢܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܣܒܥܐ Prov 27,20.Note: Note: ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܠܐܝܢ܂ † ܠܐ † ܢܣܒܥ ܓܒܪܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܠܐ ܣܒܥܐ ܥܝܢܐ ܠܡܚܙܐ܂ ܘܠܐ ܡܠܝܐ ܐܕܢܐ ܠܡܫܡܥ܂ Eccl 1,8.
‘ܒܸܪܝ ܨܸܝܕ ܐܲܝܠܝܸܢ’
‘ܕܢܵܨܸܝܢ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ܂܂ ܒܸܪܝ ܡܸܛܠ ܕܡܼܢ’
‘ܓܘܼܚܟܵܐ܂ ܗܵܘܝܵܐ ܡܹܠܬܼܐ ܕܡܲܨܘܼܬܼܵܐ ܗܵܘܸܿܐ’
‘ܬܲܟܼܬܿܘܼܫܵܐ܂ ܘܗܵܘܸܿܐ ܩܸܛܠܵܐ܀’ ܗܵܪܟܵܐ ܩܦܲܣ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸ̈ܠܸܐ ܕܚܸܟܡِܬܸܗ ܕܲܠܢܵܕܵܢ ܡܲܠܸܦ܂
ܟܲܕ ܡܚܵܘܸܐ ܐܲܚܝܩܲܪ ܠܡܲܠܟܿܐ ܟܠ [ܕܥܼܒܲܕ]
ܢܵܕܵܢ ܠܩܸܢܝܵܢܘ̈ܗܝ ܘܲܠܢܸܟܼܣܵܘܗ̈ܝ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܐܸܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܗܵܢܐ ܝܘܼܠܦܵܢܐ ܐܲܠܸܦܬܸܗ ܠܢܵܕܵܢ ܒܲܪ
ܚܵܬܼܝ܂ ܟܲܕ ܣܵܒܲܪ ܗَܘܹܝܿܬܼ ܕܟܼܠܹܗ ܝܘܼܠܦܿܢܐ
ܕܐܲܠܹܦܬܸܗ [ܢܐܚܕܝܘܗܝ] ܒܠܸܒܸܿܗ ܘܲܢܩܘܼܡ [ܚܠܦܝ]
ܒܲܬܼܪܲܥ ܡܲܠܟܿܐ ܘܠܵܐ ܝܸܕܥܸܬܼ ܕܠܵܐ ܫܵܡܿܥ
ܐܸܢܝܸܢ ܠܡܹ̈ܠܝ ܐܸܠܵܐ ܕܵܪܸܐ ܐܸܢܝܢ ܐܲܝܟ ܕܲܒܼܪܘܼܚܵܐ
ܘܲܗܼܦܟ ܘܐܡܼܪ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܒܼܝ ܣܐܸܒܼ ܠܸܗ܂
[ܘܐܗܦܟ ܠܗ] ܪܸܥܝܵܢܸܗ܂ ܘܐܲܩܹܦ ܢܵܕܵܢ ܒܸܪܝ
[30r]
ܢܸܟܼܣ̈ܝ ܘܩܹܢܝܵܢ̈ܝ ܡܒܲܕܲܪ ܘܠܵܐ ܚܵܐܸܣܿ ܥܲܠ
ܥܲܒܼ̈ܕܲܝ ܟܲܫܝܼܪܸ̈ܐ [ܕܡܢܓܕ] ܐܸܢܘܿܢ ܩܕܼܵܡܝ ܥܲܠ
ܪ̈ܟܼܫܵܝ [ܘܟܘܕܢ̈ܘܬܝ] ܕܲܡܩܲܛܹܠ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܸܿܝܬܼ
ܠܲܥܒܼܝܼܕ̈ܵܬܸܗ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܒܼܪܝ ܠܢܸܟܼܣ̈ܝ ܠܵܐ
ܬܸܬܼܩܲܪܒܼ܂ ܐܲܡܝܼܪ ܒܡܲܬܠܸ̈ܐ ܕܐܝܼܕܼܐ ܕܠܵܐ
ܩܲܢܝܲܬܸ ܥܲܝܢܵܐ [ܠܐ] ܚܵܣܲܬܼ܂ ܘܚܵܘܝܼܬܼ ܐܸܢܸܝܢ ܗܵܠܝܸܢ
ܠܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܟܲܕ ܢܦܲܩܸܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܠܐܵ
ܢܸܬܼܩܲܪܒܼ ܐَܢܵܫ ܠܩܹܢܝܵܢܘܗ̈ܝ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܣܵܦܪܵܐ܂ ܗܵܟܲܢܐ ܕܐܲܟܼܡܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܒܚ̈ܝܹܐ
ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܐَܢܵܫ ܠܢܸܟܸܣܵܘ̈ܗܝ ܘܲܠܒܲܝܬܸܿܗ ܠܵܐ
ܢܸܬܼܩܲܪܒܼ܂ ܟܲܕ ܢܼܣܲܒܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܐܲܚܘܼܗܝ
ܕܢܵܕܢ ܕܲܢܪܲܒܸܝܘܗܝ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܟܲܕ ܚܙܼܵܐ [ܢܕܢ] ܠܐܲܚܘܼܗܝ
ܙܥܘܿܪܐ ܕܲܢܣܲܒܼܬܸܿܗ ܘܪܲܒܿܝܼܬܸܿܗ ܗܵܐ
ܩܵܐܸܡܿ ܩܕܲܿܡܲܝ ܒܒܲܝܬܿܝ ܘܐܸܬܼܒܿܐܸܫ ܠܸܗ܂
ܘܲܩܨܵܦ ܟܲܕ ܣܵܡ ܢܵܕܢ ܒܬܲܪܥܝܼܬܼܹܗ ܡܸܠܼ̈ܐ
ܕܒܝܼܫܘܼܬܼܐ ܠܗܵܕܸܐ ܐܡܼܪ ܗܵܟܲܢܐ܂ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܒܝܼ
[30v]
ܣܐܸܒܼ܂ ܘܚܸܟܼܡِܬܹܗ ܥܸܒܼܪܲܬܸ ܘܡܸܠܵܘܗ̈ܝ ܫܵܛܝ̈܂
ܕܲܠܡܐ ܢܸܬܸܿܠ ܢܸܟܼܣܵܘܗ̈ܝ ܠܐܵܚܝ܂ ܘܠܝܼ ܢܲܪܚܸܩ
ܡܼܢ ܒܲܝܬܸܗ܂ ܘܲܫܡܼܥ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸܠܘܗ̈ܝ ܕܢܵܕܢ
ܗܵܝܕܝܸܢ ܐܹܬܼܚܲܫܲܒܼ܂ ܦܲܢܝܼ ܗَܘܼܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܠܢܵܕܢ ܘܗܵܟܲܢܐ ܐܡܼܪ ܠܸܗ܂ [ܚܒܠܝܗܿ] ܠܚܸܟܼܡܲܬܼܝ
ܒܸܪܝ ܐܲܝܟܿܢ ܦܸܟܿܗܲܬܸ ܠܘܵܬܼܵܟ܂ ܘܟܲܕ
ܗܵܠܸܝܢ ܫܡܼܥ ܒܸܪܝ ܣܲܓܿܝܼ ܪܓܸܙ܂ ܘܒܼܝܼܫܬܵܐ
ܒܠܸܒܸܿܗ ܥܲܬܸܿܕ ܥܠܲܝ܂ ܘܐܸܙܲܠ ܠܹܗ ܠܲܬܼܪܲܥ
ܡܲܠܟܿܐ ܕܗܿܝ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܲܒܼܠܸܒܸܿܗ ܠܲܥܒܼܵܕܼܵܐ ܢܵܝܬܸܿܐ܂
ܟܲܕ ܟܬܲܒܼ [ܢܕܢ] ܐܘܵܟܸܝܬܼ ܒܲܫܡܸܗ [ܕܐܚܝܩܪ]
ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܕܒܼܝܼܫܬܵܐ܂ ܘܠܲܬܼܪܲܥ ܡܲܠܟܿܐ ܐܸܬܼܵܐ
ܕܲܢܚܵܘܸܐ ܐܼܢܘܿܢ܂ [ܘܟܬܒ] ܐܸܓܪ̈ܬܼܐ ܬܲܪ̈ܬܹܝܢ
ܒܫܸܡܝ [ܠܡ̈ܠܟܐ] ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܵܘ̈ܗܝ ܕܣܲܢܚܸܪܝܼܒܼ
[ܡܲܠܟܿܐ܂] ܕܡܲܢ ܚܕܼܵܐ ܡܸܢܗܸܝܢ ܠܐܲܦܝ̈
ܡܲܠܟܿܐ ܕܦܵܪܸܣ ܘܲܕܥܝܼܠܵܡ܂ ܘܗܵܟܲܢܐ ܟܬܲܒܼ
ܒܵܗܿ܂ ܡܼܢ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܘܥܸܙܲܩܬܼܵܐ ܕܣܲܖܚܲܕܘܿܡ
[31r]
ܕܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܿܐ ܫܠܵܡ ܠܵܟ܂ ܟܲܕ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܗܵܕܸܐ ܬܩܲܒܸܿܠ ܒܲܥܓܲܠ ܦܘܿܩ ܘܬܼܵܐ ܠܐܬܼܘܿܪ܂
ܘܐܸܢܵܐ ܡܲܫܠܸܡ ܐَܢܵܐ ܠܵܗܿ ܠܵܟ ܠܐܵܬܼܘܿܪ܂ ܘܡܲܠܟܿܘܼܬܹܗ
ܬܹܐܚܘܿܕ ܕܠܵܐ ܩܪܵܒܼܵܐ܂ ܘܲܕܠܵܐ ܩܸܐܪܣܵܐ܂ ܘܬܘܼܒܼ
ܟܬܲܒܼ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܐَܚܪܸܬܼܐ ܒܫܸܡܝ ܠܦܸܪܥܘܿܢ
ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܘܗܵܟܲܢܐ ܟܬܲܒܼ ܒܵܗܿ܂ ܟܲܕ
ܐܸܓܲܪܬܿܐ [ܗܕܐ] ܬܸܡܛܸܐ ܠܘܵܬܼܵܟ܂ ܦܘܿܩܝ ܠܐܘܼܪܥܝ܂
ܠܲܦܩܲܥܬܼܵܐ ܕܲܒܼܬܲܝܡܢܵܐ܂ ܒܝܘܿܡ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ
ܒܐܒܿ ܝܲܪܚܵܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܐܲܥܠܵܟ ܠܢܝܼܢܘܹ̈ܐ܂
ܘܬܸܐܚܘܿܕ ܒܵܗܿ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܵܐ ܕܠܵܐ ܩܪܵܒܼܵܐ܂
ܘܕܲܡܝܼ ܐܸܢܝܢ ܐܸܓܪ̈ܬܼܵܐ [ܠܟܬܝܒܬ ܐܝܕܝ܂]
[ܘܛܒܥ] ܐܸܢܝܢ [ܒܥܙܩܬܐ] ܕܝܼܠܝ܂ ܘܲܫܕܼܵܐ ܐܸܢܝܢ
ܒܚܲܕ ܡܼܢ ܬܵܘܵܢܘܗ̈ܝ ܕܡܲܠܟܿܐ܂ ܟܲܕ ܟܬܲܒܼ
ܢܵܕܵܢ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܒܼܘܼܗܝ ܥܲܠ
ܦܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܬܼܘܼܒ ܟܬܲܒܼ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܐَܚܪܸܬܵܐ܂ [ܠܘܬܝ] ܐܲܝܟ ܕܡܼܢ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܼܢ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
[31v]
ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܐ [ܕܝܠܝ] ܕܡܵܪܝ ܫܠܵܡ܂ ܟܲܕ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܗܵܕܸܐ ܐܸܬܼܩܲܒܿܠܲܬܼ܂ ܟܲܢܸܫ ܚܲܝܠܵܐ ܟܠܸܗ
ܠܛܘܼܪܵܐ܂ ܘܡܼܢ ܬܲܡܿܢ ܦܘܿܩ ܠܦܲܩܥܲܬܼ ܢܸܫܪܹ̈ܐ
ܒܝܘܿܡ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܒܝܲܪܚܵܐ ܕܐܒܿ܂
ܘܡܵܐ ܕܚܵܙܸܿܐ ܐܢَܬܿ ܠܝܼ ܕܡܸܬܼܩܲܪܒܼ ܐَܢܵܐ
ܠܘܵܬܼܵܟ܂ ܣܕܘܿܪ ܚܲܝܠܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠܝ܂ ܐܲܝܟ
ܓܲܒܼܪܐ ܕܲܡܛܲܝܲܒܼ ܠܲܩܖܵܒܼܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܝܼܙ̈ܓܲܕܸܐ
ܕܦܹܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܐܸܬܼܘܵ ܠܘܵܬܼܝ܂
ܕܢܸܕܥܘܿܢ ܟܡܵܐ ܚܲܝܠܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ܂ [ܘܫܕܪܗ]
ܠܲܡ ܠܝܼ [ܠܐܓܪܬܐ ܗܕܐ] ܥܲܡ ܬܪܸܝܢ ܓܲܒܼܪ̈ܝܼܢ܂ ܟܲܕ ܝܵܗَܒܼ
ܢܵܕܵܢ ܒܸܪܝ ܠܡܲܠܟܵܐ ܐܸܓܲܪܬܿܐ܂ ܗܝܿ ܕܲܟܼܬܼܒܲ
ܥܲܠ ܦܘܼܡ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܠܲܒܼܟܵܗܿ
ܒܸܪܝ ܢܵܕܵܢ ܠܲܚܕܼܵܐ ܡܼܢ ܐܸܓܿܪ̈ܬܼܐ܂ ܐܲܝܟ ܗܘܿ
ܕܡܸܫܟܵܚܘܼ ܐܸܫܟܿܚܵܗܿ܂ ܘܲܩܪܵܗܿ ܩܕܲܡ
ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܣܲܓܿܝܼ ܪܓܸܙ ܟܲܕ ܐܸܬܚܲܡܲܬܼ
ܡܲܠܟܿܐ ܥܲܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܘܗܵܟܲܢܐ ܐܡܼܪ܂ ܐܘܿܢ ܐܲܠܵܗܐ
[32r]
ܐܲܠܵܗܐ܂ ܡܵܢܐ ܚܛܝܸܬܼ ܠܵܟ ܘܠܸܗ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܕܗܵܟܲܢܐ ܨܒܼܵܐ ܕܢܸܥܒܸܿܕ ܠܝܼ ܟܲܕ ܡܦܲܢܸܐ ܢܵܕܵܢ
ܠܡܲܠܟܿܐ ܡܹܛܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܗܵܝܕܝܸܝܢ ܥܢܼܐ ܢܵܕܵܢ
ܘܐܸܡܼܪ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܠܵܐ ܬܸܩܨܘܿܦ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ
ܢܸܐܙܲܠ ܢܸܦܘܿܩ ܠܦܲܩܥܲܬܼ ܢܸܫܪܝܼܢ ܐܲܝܟ ܕܲܟܼܬܼܝܼܒܼ
ܒܸܐܓܲܪܬܿܐ ܗܵܕܸܐ܂ ܕܡܼܢ ܬܲܡܿܢ ܝܵܕܥܝܼܢܢ ܫܪܵܪܐ
ܕܗܵܠܸܝܢ܂ ܘܟܼܠ ܕܦܵܩܸܿܕ ܐܢَܬܿ ܢܸܗܘܸܐ܁
ܟܲܕ ܕܹܝܢ ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܸܬܿܛܲܝܒܼܘܼܢ ܕܢܲܣܩܘܼܢ
ܠܲܦܩܲܥܬܼܵܐ܂ ܕܢܸܚܙܘܼܢ ܫܪܵܪܐ ܕܝܼܠܸܗ ܕܣܘܼܥܪܵܢܐ
ܘܲܕܒܲܪ ܢܵܕܵܢ ܒܸܪܝ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܐܸܬܼܵܘ ܕܢܸܫܟܿܚܘܼܢܵܢܝ
ܘܲܠܚܲܝܠܵܐ ܕܥܲܡܝ ܒܦܲܩܥܲܬܼ ܢܸܫܪ̈ܝܼܢ܂
ܘܟܲܕ ܚܙܸܝܬܸܗ ܕܐܸܬܼܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠܝ ܣܸܕܪܸܬܼ
ܚܲܝܠܵܐ ܠܩܘܼܒܼܠܹܗ ܐܲܝܟ ܕܠܲܩܪܵܒܼܵܐ ܥܲܠ
ܬܘܼܟܼܠܵܢܐ ܕܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܝܿ ܕܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܒܸܪܝ܂
ܘܐܡܼܪ ܒܸܪܝ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܙܸܠ ܠܒܲܝܬܵܟ ܒܲܢܝܵܚܐ܂
ܐܘܿ ܡܵܪܝ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܒܝܼ ܡܲܝܬܹܿܐ ܐَܢܵܐ
[32v]
ܠܸܗ ܠܲܩܕܼܵܡܲܝܟ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ ܐܸܙܲܠ ܠܒܲܝܬܸܿܗ܂ ܟܲܕ ܕܸܝܢ
ܐܸܬܼܐ ܢܵܕܵܢ ܒܐܝܼܙܓܲܕܘܼܬܼܐ ܠܘܵܬܼ ܐܲܚܝܼܩܲܖ
ܐܒܼܘܼܗܝ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܢܵܕܵܢ ܒܸܪܝ ܐܸܬܼܐ ܠܘܵܬܼܝ܂
ܘܥܢܼܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܫܲܕܪܵܢܝ
ܠܘܵܬܵܟ ܕܐܹܡܲܪ ܠܵܟ ܟܠ ܕܲܥܒܲܕܬܿ ܫܲܦܝܼܪ
ܥܒܲܕܬ܂ ܘܣܲܓܿܝܼ ܫܲܒܿܚܵܟ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܗܵܫܐ
[ܐܦܛܪ] ܚܲܝ̈ܠܘܬܼܵܐ ܟܠܢܫ ܢܸܐܙܲܠ ܠܒܲܝܬܸܗ܂
ܘܐܢَܬܿ ܕܸܝܢ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝܟ ܬܵܐ [ܠܘܬܗ܂] [ܗܝܕܝܢ ܐܬܝܬ ܠܩܕܡ ܡܠܟܐ܂ ܘܟܕ ܚܙܢܝ ܐܡܪ ܠܝ ܐܬܝܬ ܐܚܝܩܪ] ܟܲܕ ܐܸܬܼܐܵ
ܐܲܚܝܸܩܲܪ ܣܵܦܪܐ ܕܝܼܠܝ ܘܲܒܥܹܠ ܬܲܪܥܝܼܬܼܵܐ
ܕܝܼܠܝ ܘܕܼܵܐܬܼܘܿܪ ܘܲܕܢܝܼܢܘܸ̈ܐ ܐܹܢܵܐ ܫܒܲܩܬܿܟ
ܠܐܝܼܩܵܪܐ ܘܠܲܢܝܵܚܐ ܘܐܢَܬܿ ܗܲܦܟَܲܬ ܘܲܗܘܲܝܬܿ
ܡܼܢ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܲܝ̈܂ ܘܝܲܗَܒܼ ܠܝܼ ܐܸܓܲܪܬܐ ܗ݀ܝ
[ܕܠܟܬܝܒܬ ܐܝܕܝ] ܡܕܲܡܝܵܐ ܗَܘܼܵܬܼ܂ ܘܲܒܼܥܸܙܲܩܬܼܵܐ
ܕܝܼܠܝ ܚܬܼܝܼܡܵܐ ܗَܘܼܵܬܼ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܲܠܟܿܐ ܩܪܝܼܗܿ
ܠܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܵܕܸܐ܂ ܘܟܲܕ ܩܪܹܝܬܼܵܗܿ ܐܹܫܬܿܪܝܼܘ
ܗܲܕܵܡܝ̈܂ ܘܐܸܬܠܥܸܓܼ ܠܸܫܵܢܝ܂ ܘܲܒܼܥܿܝܸܬܼ ܚܕܼܵܐ ܡܼܢ
[33r]
ܡܼܢ ܡܸܠܸ̈ܐ ܚܲܟܿܝܼ̈ܡܬܼܵܐ ܘܠܵܐ ܐܸܫܟܿܚܸܬܼ܂ ܟܲܕ ܝܲܗَܒܼ
ܠܹܗ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܗܿܝ ܕܥܲܠ ܦܘܼܡܸܗ܂ ܐܸܬܼܟܲܬܼܒܲܬܸ
ܕܢܸܩܪܸܐ ܘܲܩܪܵܗܿ ܘܐܸܒܕܲܬܸ ܚܸܟܼܡِܬܹܗ ܡܼܢ
ܬܲܗܖܵܐ ܕܐܲܪܥܸܗ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܦܼܩܲܕ ܡܲܠܟܵܐ
ܕܢܸܬܼܩܛܸܠ ܒܒܲܝܬܸܗ܂ ܘܲܥܢܸܝܬ ܐܸܢܐܵ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܘܲܠܡܲܠܟܿܐ ܐܸܡܪܸܬܼ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ
‘ܠܥܵܠܡ ܚܝܝܼ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܡܸܟܸܿܝܠ ܕܸܝܢ ܕܨܵܒܸܿܐ ܐܢَܬ ܕܬܹܩܛܠܵܢܝ܂ ܨܸܒܼܝܵܢܟ
ܢܸܗܘܸܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܝܿܕܥ ܐَܢܵܐ ܕܠܵܐ ܚܛܝܸܬܼ ܠܵܟ܂
ܐܸܠܵܐ ܦܩܘܿܕ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܕܒܲܬܼܪܲܥ ܒܲܝܬܿܝ
ܢܸܩܛܠܘܼܢܵܢܝ܂ ܘܢܸܬܠܘܼܢ ܦܓܼܪܝ ܠܲܩܒܼܘܼܪܬܵܐ܂
ܘܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܕܗܵܟܲܢܐ ܢܸܗܘܸܐ܂ ܘܲܫܠܲܚܼ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܘܵܬܼ ܐܲܫܦܓܲܢܝ ܐܢَܬܿܬܸܗ ܡܸܛܠ
ܩܹܛܠܸܗ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܫܲܠܚܸܬܼ ܠܘܵܬܼ
ܐܢَܬܲܬܼܝ ܕܬܸܦܘܿܩ ܠܐܘܼܪܥܝ܂ ܘܬܲܦܸܩ ܥܲܡܵܗܿ
ܐܵܠܸܦ ܒܬܼܘܼ̈ܠܵܢ܂ ܘܢܸܗܘ̈ܝܵܢ ܠܒܼܝܼܫ̈ܢ ܒܘܸܨ̈ܐ
ܘܐܲܪܓܘܵܢܸܐ ܘܟܲܪ̈ܡܠܸܐ܂ ܘܢܸܗ̈ܘܝܵܢ ܡܲܪ̈ܩܕܵܢ ܠܐܘܼܪܥܝ
[33v]
ܘܲܢܚ̈ܘܝܵܢ ܒܸܝܬܼ [ܒܟ̈ܐ] ܥܲܕܠܵܐ ܐܹܡܘܼܬܼ܂ ܘܲܥܒܸܕܝ
ܠܲܚܡܵܐ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܸܣܟܸܿܝܢ ܟܢ̈ܬܼܝ܂ ܘܲܠܦܪ̈ܬܘܵܝܸܐ
ܕܥܲܡܸܗ܂ [ܘܦܘܩܝ] ܠܐܘܼܪܥܗܘܿܢ ܘܐܲܥܸܠܝ ܐܸܢܘܿܢ
ܠܒܲܝܬܿܝ ܕܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܐܸܥܘܿܠ ܥܲܡܗܘܿܢ [ܠܒܝܬܝ]
ܐܲܝܟ ܐܲܪܚܵܐ܂ ܟܲܕ [ܢܸܦܩܲܬܸ] ܐܲܫܦܿܓܼܢܝ
[ܐܢَܬܬ] ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܐܘܼܪܥܹܗ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ
ܐܢَܬܲܬَܼܝ ܟܲܕ ܠܐܝܼܙ̈ܓܲܕܸܐ ܩܲܒܿܠܬܸ ܣܲܓܿܝܼ
ܚܸܟܼܡِܬܼܐ ܡܲܠܝܲܬܸ܂ ܘܟܼܠ ܕܫܲܕܪܸܬܼ ܠܵܗܿ
ܥܸܒܼܕܲܬܼ܂ ܘܠܐܘܼܪܥِܗܘܿܢ ܕܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ
ܘܦܲܪ̈ܬܘܵܝܸܐ ܢܸܦܩܲܬܸ܂ ܘܐܲܥܠܲܬܸ ܐܸܢܘܿܢ
[ܠܒܝܬܝ܂] ܘܟܲܕ ܩܲܪܒܲܬܸ ܐܲܫܦܿܓܼܢܝ
ܠܲܚܡܵܐ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܘܲܠܦܲܪ̈ܬܿܘܝܸܐ ܘܩܲܪܒܲܬܼ
ܠܗܘܿܢ ܐܵܦ ܚܲܡܪܵܐ܂ ܘܡܲܙܓܲܬܸ ܒܗܘܿܢ
ܘܗܝܸ ܐܲܫܦܿܓܼܢܝ ܡܫܲܡܫܵܐ ܗَܘܼܵܬܼ ܠܗܘܿܢ
ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܪܘܝܼܘ ܟܠܗܘܿܢ ܘܲܕܡܸܟܼܘ܂ ܟܲܕ
ܪܘܝܼܘ ܦܲܪ̈ܬܿܘܵܝܸܐ ܡܼܢ ܚܲܡܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܹܝܢ ܐܸܬܿܛܒܲܥܘ
[34r]
ܐܸܬܿܛܒܲܥܘ ܒܫܸܢܬܼܐ ܝܲܩܝܼܪܬܿܐ ܘܟܼܠܚܲܕ
ܡܸܢܗܘܿܢ ܒܕܼܘܼܟܿܬܸܗ ܕܡܸܟ܂ ܫܲܒܿܚܸܿܬܼ ܠܐܲܠܗܐ
ܡܵܪܗܿ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܕܐܪܥܵܐ܂ ܥܲܠ ܟܠ ܕܲܗܸܘܵܐ
ܘܐܸܡܪܸܬܸ ܐܘܵܢ ܐܲܠܵܗܐ ܦܵܪܘܿܩܸܗ ܕܥܵܠܡܵܐ
ܐܢَܬܿ [ܝܕܥ] ܐܢَܬܿ ܟܿܠ ܕܲܗܘܼܵܐ ܘܲܕܗܵܘܹܿܐ܂
ܐܢَܬܿ ܚܘܼܪ ܒܝܼ ܒܥܲܝܢܵܐ ܕܪ̈ܚܡܹܐ ܩܕܲܡ
ܢܵܒܘܼܣܡܵܟ܂ ܟܲܕ ܬܒܲܥ ܐܲܚܝܩܲܪ ܡܼܢ
ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܕܠܵܐ ܢܸܬܼܩܛܸܠ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܟܲܕ ܚܙܸܝܬܼ ܗܵܟܲܢܐ ܥܢܸܿܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ
ܐܲܪܝܼܡ ܥܲܝܢܝܟ̈ ܠܲܫܡܲܝܐ ܐܘܿ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܘܲܚܙܝܼ
ܠܐܲܠܗܐ܂ ܘܐܸܬܿܕܟܲܪ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܸܠܚܵܐ ܕܐܸܟܲܠܹܢ
ܥܲܡ ܚ̈ܕܼܵܕܸܐ܂ ܘܠܵܐ [ܬܚܫ] ܒܡܵܘܬܿܝ܂
ܘܐܸܬܼܥܲܗܲܕ ܕܐܵܦ ܠܵܟ ܐܲܫܸܠܡܵܟ ܐܲܒܼܘܼܗܝ
ܕܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܒܐܝܸܕܿܝ̈ ܕܐܸܩܛܠܵܟ ܘܠܵܐ ܩܛܲܠܬܵܟ
ܡܸܛܠ ܕܝܸܕܥܸܬܼ ܕܠܲܝܬܿ ܗَܘܼܵܐ [ܠܟ] ܣܲܟܼܠܘܼܬܵܐ
ܐܸܠܐܵ ܢܛܲܪܬܵܟ ܒܚܲܝܸ̈ܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܗܘܸ ܡܲܠܟܵܐ
[34v]
ܒܵܥܟ܂ ܡܵܘܗ̈ܒܬܼܵܐ ܣܲܓܿܝܼ̈ܐܬܼܐ ܝܵܗܸܿܒܼ ܗَܘܼܵܐ ܠܝܼ܂
ܐܢَܬ ܗܵܫܐ ܛܲܪܝܢܝ܂ ܕܠܵܐ ܬܸܪܗܲܛ ܠܵܗܿ ܡܸܠܬܼܵܐ܂
ܘܢܸܐܡܲܪ ܕܠܵܐ ܐܹܬܼܩܛܸܠ܂ ܐܸܠܵܐ ܗܵܐ [ܟܲܕ] ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ
ܒܸܝܬܼ ܐܲܣܝܼܪܸ̈ܐ ܕܝܼܠܝ ܚܲܕ ܓܲܒܼܪܐ ܫܵܘܸܐ
ܠܡܵܘܬܿܐ܂ ܣܵܒܼ ܠܒܼܘܼܫܝ̈܂ ܘܐܲܠܒܸܿܫܲܝܗܝ܂
ܘܐܲܥܝܼܪ ܥܠܵܘܗܝ ܦܵܪ̈ܬܿܘܵܝܸܐ ܕܢܸܩܛܠܘܼܢܵܝܗܝ
ܘܟܲܕ ܐܸܬܼܩܛܸܠ ܓܲܒܼܪܐ ܘܐܲܥܝܼܪ ܥܠܵܘܗܝ
ܦܵܪܬܿܘܵܝܸܐ܂ ܘܲܒܼܝܲܕ ܪܵܘܿܝ̈ܘܼܬܼܗܘܿܢ ܩܵܛܠܘܼܗܝ
ܠܗܘܿ ܓܲܒܼܪܐ ܘܢܦܼܩ ܛܸܒܵܐ ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܸܒܿܢܝܼܢ̈ܘܸܐ
ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܛܸܠ܂ ܐܸܬܿܛܲܫܝܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܣܵܦܪܐ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܩܵܡ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܘܐܲܫܦܿܓܼܢܝ
ܐܢَܬܿܬܼܝ܂ [ܘܥܒܕܘ] ܠܝܼ ܡܲܛܫܝܵܐ ܒܓܵܘܼ ܐܲܪܥܵܐ܂
ܦܬܼܵܝܸܗ ܐܲܡܝܼܢ ܬܠܵܬܼ܂ ܘܐܘܼܪܟܸܗ ܐܲܡܝܼܢ
ܐܲܪܒܲܥ܂ ܘܥܘܼܡܩܸܗ ܐܲܡ̈ܝܼܢ [ܚܲܡܫ܂]
ܘܣܵܡܼܘ ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܐܙܼܠܘ ܘܚܵܘܝܼܘ
ܠܡܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܛܸܠ ܠܸܗ܂ ܘܗܵܟܲܢܐ
[35r]
ܘܗܵܟܲܢܐ [ܐܬܐܡܪ] ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܚܸܒܼܠܲܝ̈ܟ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܦܠܼܘ ܥܠܲܝ܂ ܣܵܦܪܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ
ܣܵܐܹܓܼ ܬܘܼܪܥܬܼܐ ܕܲܡܕܝܼܢَܬܵܐ܂ ܕܲܒܼܡ̈ܠܲܝ ܛܲܠܝܵܐ
ܐܵܘܒܸܿܕܬܵܟ܂ ܟܲܕ ܦܩܼܕܿ ܡܲܠܟܿܐ ܠܢܵܕܢ ܕܢܸܥܒܸܿܕ
ܠܝܼ ܒܸܝܬܼ ܒܵܟܸܿܐ ܘܐܸܠܝܵܐ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܩܪܵܐ
ܩܼܪܵܐ ܡܲܠܟܿܐ ܠܢܵܕܢ ܒܸܪܝ ܘܐܡܼܪ ܠܸܗ܂
ܙܸܠ ܥܒܸܕ ܒܸܝܬ ܒܵܟܸܿܐ ܠܐܲܒܼܘܼܟ܂ ܘܐܸܬܼܐ ܢܵܕܵܢ
ܒܼܪܝ ܠܒܲܝܬܿܝ܂ ܘܠܵܐ ܒܸܝܬܼ ܒܵܟܸܿܐ܂ ܥܒܸܕ ܠܝܼ
ܘܠܵܐ ܥܗܲܕܢܸܝ܂ ܐܸܠܵܐ ܟܲܢܸܫ ܢܸܫ̈ܐܸ ܦܲܚܙ̈ܬܿܐ
ܘܐܲܣܡܸܟ ܐܸܢܝܢ ܒܲܙܡܵܪܐ ܘܚܲܕܘܼܬܼܐ ܠܡܸܐܟܲܠ
ܘܲܠܡܸܫܬܿܐ܂ ܘܠܥܒܼ̈ܕܝ ܘܠܐܸܡܗ̈ܬܝܼ ܩܼܛܲܠ܂
ܘܫܲܠܲܚ ܘܲܡܢܲܓܸܿܕ ܠܗܘܼܢ܂ ܘܐܵܦܠܐ ܡܼܢ
ܐܲܢَܬܲܬܼܝ܂ [ܒܗܸܬܼ] ܕܸܝܢ ܕܗܝܸ ܪܲܒܿܝܵܬܹܗ܂ [ܒܗܸܬܼ] ܒܥܼܐ
ܡܼܢܵܗܿ ܨܒܼܘܼܬܼܐ ܕܓܼܵܘܪܐ܂ ܘܙܲܢܝܘܼܬܼܐ ܠܡܸܣܥܲܪ
ܥܲܡܵܗܿ܂ ܟܲܕ ܩܲܪܸܒܼ [ܨܠܘܬܐ] ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܠܐܲܠܗܐ܂ [ܘܐܢܐ ܐܚܝܩܪ ܪܡܐ ܐܢܐ] ܒܓܵܘ ܓܘܼܒܿܐ ܚܸܫܘܿܟܼܵܐ܂ ܘܫܵܡܿܥܢܐ
[35v]
ܩܵܠ ܢܲܚܬܿܘܿܡ̈ܝ ܘܛܲܒܵܚܲܝ̈ ܘܐܵܦ ܫܵܩܵܘ̈ܬܼܝ܂
ܟܲܕ ܡܒܲܓܿܢܝܢ ܘܒܼܵܟܸܿܝܢ܂ ܘܲܠܚܲܝ ܥܵܠܡܸ̈ܐ ܨܠܘܿܬܵܐ
ܩܸܪܒܸܿܬܼ ܕܠܵܐ ܫܲܠܘܵܐ܂ ܒܵܬܲܪ ܝܘܵܡ̈ܬܼܵܐ܂ ܐܸܬܼܐ
ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ܂ ܦܬܲܚ ܒܐܲܦܝ̈ ܕܣܵܡ ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ
ܘܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܐܸܢܐ ܐܸܡܪܸܬܼ [ܠܗ] ܠܗܵܕܸܐ ܕܐܸܬܿܕܲܟܼܪܲܝܢܝ
ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܐܲܝܟ ܕܡܸܢܝ ܚܙܼܵܐ ܐܡܼܪ ܠܸܗ܂
ܐܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܗܐ܂ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܘܛܵܒܼܵܐ ܒܲܫܡܲܝܵܐ
ܘܐܲܪܥܵܐ܂ ܗܵܫܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܕܓܵܘܣܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܗَܘܼܵܐ
ܗَܘܼܵܐ ܒܵܟ܂ ܘܲܡܕܲܒܲܚ ܗَܘܼܵܐ ܠܵܟ ܬܵܘܪܸ̈ܐ ܡܦܲܛܡܹ̈ܐ
ܘܗܵܐ ܪܡܸܐ ܒܓܼܘܼܒܿܐ ܚܸܫܘܿܟܼܵܐ܂ ܐܲܬܲܪ ܕܢܘܼܗܪܐ
[ܠܐ] ܢܿܦܠ ܥܠܵܘܗܝ܂ ܫܡܼܥ ܡܵܪܝܐ ܒܩܵܠܸܗ
ܕܥܲܒܼܕܵܟ܂ ܘܐܼܬܼܪܲܚܲܡ ܥܠܵܘܗܝ܀ ܀
ܗܵܕܐܸ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܕܫܲܕܪ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ
ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܠܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ
ܘܲܕܼܢܝܼܢܘܸ̈ܐ ܀ ܀ ܀ ܀ ܀
[36r]
ܗܵܝܕܝܸܝܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܟܲܕ ܫܼܡܲܥ ܕܐܸܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܼܩܲܛܠܸܬܼ ܒܚܲܕܘܼܬܼܐ ܪܲܒܿܬܼܐܵ
ܗَܘܼܵܐ܂ ܘܫܲܕܪ ܐܸܓܲܪܬܿܐ [ܠܘܵܬܼ] [ܦܪܥܘܢ]
ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܠܣܵܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܪ܁
ܘܲܕܢܝܼܢ̈ܘܸܐ܂ ܫܠܵܡ܆ ܟܲܕ ܩܲܒܸܿܠ ܣܵܪܚܲܕܘܼܡ
ܠܐܝܼܙ̈ܓܲܕܸܐ ܕܦܸܪܥܘܿܢ ܥܲܡ ܐܸܓܲܪܬܸܿܗ ܘܲܩܪܵܗܿ
ܒܝܼܪܬܿܐ ܚܕܼܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܕܐܸܒܼܢܸܐ ܠܝܼ ܒܼܝܬܼ
ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ܂ ܚܙܝܼ ܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܓܲܒܼܪܐ ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ
ܐܲܪܕܸܟܼܠܵܐ܂ ܕܥܲܠ ܟܠ ܡܸܕܡ [ܐܲܫܸܠِܡܸܗ܂]
[ܕܐܫܐܠܝܘܗܝ] ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ ܢܸܬܸܿܠ ܠܝܼ܂ ܐܸܢܗܸܘ ܕܝܸܢ
ܕܲܡܫܲܕܲܪܬ ܠܝܼ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܟܼܠ ܡܸܕܡ ܕܐܸܡܪܸܬܼ
ܢܸܥܒܸܿܕ܂ ܐܸܓܼܒܸܿܐ ܘܐܹܫܲܕܲܪ ܠܵܟ ܒܐܝܼܕܼܵܘܗ̈ܝ
ܡܲܕܲܐَܬܼܵܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܕܲܬܼܠܵܬܼ ܫܢܝܼ̈ܢ܂ ܐܸܢ ܕܝܼܢ
ܠܵܐ ܬܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܡܸܕܡ ܕܐܡܿܪܢܐ
ܘܠܵܐ ܡܨܸܐ ܕܢܸܥܒܸܿܕ܂ ܓܒܼܝܼ ܘܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܐܝܼܙܓܲܕܐ
ܕܫܲܕܪܸܬܼ ܘܥܲܡܸܗ ܡܲܕܲܐܬܼܵܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂
[36v]
ܕܲܬܼܠܵܬܼ ܫܢܝܼ̈ܢ܂ ܟܲܕ ܟܲܢܸܫ ܣܲܪܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ
ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܚܸܐܪܸ̈ܐ ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܸܗ ܘܚܵܘܝ ܠܗܘܿܢ܂
ܡܸܛܠ ܐܸܓܲܪܬܿܐ ܕܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܟܲܕ ܕܝܼܢ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܗܵܕܸܐ ܐܸܬܼܩܲܪܝܲܬܸ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܫܲܕܲܪ ܟܲܢܸܫ
ܠܫܲܪܟܿܐ ܕܚܸܐܪܸ̈ܐ ܘܿܚܲܟܿܝܼܡܸ̈ܐ ܘܲܡܓܼܘܼܫܸ̈ܐ ܘܝܵܕܘܿ̈ܥܸܐ
ܕܡܲܠܟܿܘܼܬܸܗ܂ ܘܐܡܼܪ ܐܲܝܢܵܐ ܡܸܢܟܼܘܿܢ ܢܸܐܙܲܠ
ܠܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܘܦܸܬܓܼܵܡܵܐ ܢܸܬܸܿܠ ܠܦܸܪܥܘܿܢ܂
ܟܲܕ ܦܲܢܝܼܘ ܚܸܐܪܸ̈ܐ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܐܡܿܪܝܼܢ
ܟܠܗܘܿܢ ܝܲܕܥܲܬܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܨܸܒܼܘ̈ܬܼܵܐ
ܕܐܲܝܟ ܗܵܠܸܝܢ ܒܝܵܘܡ̈ܝܟ ܘܲܒܼܝܵܘܡܲܝ ܐܲܒܼܘܼܟ܂
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܫܵܪܸܐ ܗَܘܼܵܐ [ܠܗܝܢ܂]
ܘܐܵܦ ܗܵܫܐ ܢܵܕܵܢ ܒܪܸܗ܂ ܕܗܘܸ ܝܼܠܸܦ
ܣܸܦܪܵܐ ܕܝܼܠܸܗ܂ ܗܿܘ ܕܚܸܟܼܡِܬܸܗ ܝܵܕܲܥ܂
ܗܘܸ ܐܸܙܲܠ ܢܹܫܪܹܐ ܠܲܨܒܼܘܼܬܼܐ ܗܵܕܸܐ܂ ܟܲܕ
[ܩܪܒ] ܢܵܕܵܢ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ ܘܲܫܡܼܥ ܩܵܠܸܗ܂
ܗܵܝܕܝܸܢ ܟܲܕ ܢܵܕܵܢ ܫܡܼܥ ܡܸܠܸ̈ܐ ܗܵܠܸܝܢ܂ ܩܥܼܵܐ
[37r]
ܩܥܼܐ ܒܩܵܠܐ ܪܵܡܐ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܡܲܠܟܿܐ
‘ܐܲܠܗ̈ܐ ܠܵܐ ܡܸܫܟܿܚܝܼܢ ܠܡܸܥܒܲܕ ܨܸܒܼܘ̈ܬܼܵܐ [ܕܐܝܟ]
‘ܗܵܠܸܝܢ܂ ܐܲܝܟܲܢܐ ܒܢܲܝܢܫ̈ܐ ܡܨܸܝܢ܂’Note: Note: ܘܡܠܬܐ ܕܡܿܠܟܐ ܫܐܿܠ ܝܩܝܪܐ ܗܝ܂ ܘܐܢܫ ܠܝܬ ܕܢܚܘܝܗܿ ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ܂ ܐܠܐ ܐܢ ܐ̈ܠܗܝܢ ܕܠܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܒܣܪܐ܀ Dan 2,11.
ܘܟܲܕ ܗܵܠܸܝܢ
ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܣܲܓܿܝܼ ܩܨܲܦ ܘܟܸܪܝܲܬܸ ܠܸܗ܂
ܘܲܢܚܸܿܬܼ ܡܼܢ ܟܘܼܪܣܝܹܗ ܘܥܲܠ ܣܲܩܵܐ ܝܼܬܸܒܼ
ܘܲܒܼܟܼܵܐ܂ ܘܟܲܕ ܒܟܼܵܐ ܘܗܵܟܲܢܐ ܐܡܿܪ ܗَܘܼܵܐ܂
ܚܲܒܼܠܵܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܡܗܝܼܪܵܐ܂
ܕܲܒܼܡܸ̈ܠܲܝ ܛܲܠܝܵܐ ܐܵܘܒܸܿܕܬܵܟ܂ ܘܐَܢܵܫ
ܐܲܟܼܘܵܬܼܵܟ ܕܕܵܡܸܐ ܠܵܟ܂ ܠܲܝܬܿ ܠܝܼ ܕܸܝܢ܂ ܡܿܢ ܕܸܝܢ
ܝܵܗَܒܵܟ ܠܝܼ ܝܵܘܡܢܐ܂ ܘܬܼܵܩܸܠܢܵܐ ܒܡܲܬܩܵܠܟ
ܕܲܗܒܼܵܐ܂ ܘܟܲܕ ܒܥܼܐ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܕܢܵܘܕܲܥ
ܠܡܲܠܟܿܐ ܡܸܛܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܐ܂ ܗܵܝܕܸܿܝܢ
ܟܲܕ ܫܡܼܥ ܢܵܒܼܘܿܣܡܵܟ ܡܸ̈ܠܸܐ ܕܐܲܝܟ ܗܵܠܸܝܢ܂
ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ ܢܦܼܠ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܲܣܓܸܕ
ܘܐܡܼܪ [ܠܡܲܠܟܵܐ]
‘ܠܥܵܠܡ ܚܝܼܝܼ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܕܡܿܢ ܕܝܸܢ
ܕܡܵܠܬܼܵܐ ܕܡܵܪܸܗ ܫܵܐܸܿܛ ܡܵܘܬܿܐ ܚܲܝܲܒܼ܂
[37v]
ܘܐܸܢܵܐ ܕܡܸܠܲܬܼ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܵܟ ܫܵܛܸܿܬܼ ܦܩܘܼܕ
ܕܙܵܩܿܦܝܼܢ ܠܝܼ ܥܲܠ ܩܲܝܣܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܕܦܲܩܸܕܬܿ ܠܝܼ ܕܐܸܩܛܠܝܼܘܗܝ ܐܝܼܬܵܘܗܝ ܒܚܲܝܹ̈ܐ
ܟܲܕ ܡܦܲܢܸܐ ܡܲܠܟܿܐ ܠܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ܂ ܡܲܠܸܠ
ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܸܛܠ ܡ [ܓܒܪܐ] ܛܵܒܼܐ ܘܙܲܕܝܼܩܼܵܐ
ܕܒܼܝܼܫܬܿܐ ܠܵܐ ܥܒܲܕܬܿ܂ ܐܸܢ ܐܲܝܟܲܢܐ ܐܲܝܟ
ܕܐܸܡܲܪܸܬܲ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ܂ ܘܲܬܼܚܵܘܲܝܢܝ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܝܼܬܵܘܗܝ ܒܚܲܝܸ̈ܐ܂ ܡܵܘܗ̈ܒܼܬܼܵܐ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܬܼܐ
ܐܸܬܸܿܠ ܠܵܟ܂ ܘܪܸ̈ܒܿܘܼ ܟܲܟܿܪ̈ܝܼܢ ܣܸܐܡܵܐ܂ ܘܡܼܢ
ܠܒܼܘܼܫ̈ܐ ܕܐܲܪ̈ܓܘܵܢܸܐ ܡܵܐܐ ܠܒܼܘܼ̈ܫܝܼܢ܂
ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ܂
ܗܵܠܸܝܢ܂ ܫܲܪܝܼ ܕܢܹܐܡܲܪ ܠܸܗ܂ ܚܕܼܵܐ ܒܵܥܸܿܐ
ܐَܢܵܐ ܡܼܢ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܢܸܐܡܲܪܠܝܼ ܕܠܵܐ
ܢܸܬܕܟܲܪ ܠܝܼ ܣܲܟܼܠܘܼܬܼܵܐ ܗܵܕܸܐ܂ ܘܐܲܟܿܬܼܵܐ
ܠܵܐ ܬܸܐܚܘܿܕ ܥܲܠܝ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ ܥܲܠ ܗܵܕܸܐ
ܚܲܕܝܵܐܝܼܬܼ ܝܑܼܡܵܐ ܠܸܗ܂ ܟܲܕ ܦܬܲܚ ܢܵܒܼܘܿܣܡܵܟ ܒܐܦܝ̈
[38r]
ܒܐܲܦ̈ܝ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܢܵܒܼܘܿܣܡܵܟ
ܒܵܗܿ ܒܫܵܥܬܼܵܐ ܥܲܠ ܡܲܪܟܲܒܼܬܼܐ ܝܼܬܸܒܼ܂ ܘܐܲܝܟ
ܪܘܼܚܵܐ ܕܢܵܫܒܵܐ ܡܛܐ ܠܘܵܬܼܝ ܘܲܦܬܲܚ ܒܐܲܦ̈ܝ
ܘܣܸܠܩܸܬܼ܂ ܡܸܛܠ ܕܒܲܐܠܗܐ ܣܲܒܿܪܸܬܼ ܠܵܐ
ܒܸܗܬܹܬܼ܂ ܟܲܕ ܐܲܝܬܿܝܼ ܢܵܒܘܼܣܡܵܟ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܿܐ ܥܲܠ ܐܲܦܝ̈ ܢܸܦܠܸܬܼ܂ ܟܲܕ ܣܵܥܪܐ
ܕܝܼܠܝ ܥܲܠ ܟܵܬܼ̈ܦܵܬܼܝ ܢܚܸܿܬܼ ܗَܘܼܵܐ ܘܕܲܩܸܢܝ
ܥܲܠ ܠܚܲܕܝ܂ ܡܼܛܵܐ܂ ܘܓܼܘܼܫܸܡܝ ܒܥܲܦܪܐ
ܡܚܲܒܹܿܠ܂ ܘܛܸܦܪ̈ܬܝܼ ܐܲܪ̈ܝܟܵܢ ܐܲܝܟ ܕܢܹܫܪܐ
ܘܟܲܕ ܚܙܵܢܝ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܓܿܝܼ ܒܟܼܵܐ ܐܡܼܪ
ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܢܵܐ ܠܵܐ ܚܛܸܝܬܼ ܒܵܟ܂
ܐܸܠܐܵ ܒܪܵܐ ܗܘܿ [ܕܪܒܝܬܝܗܝ] ܗܘܸ ܚܛܵܐ܂
ܒܵܟ܂ ܟܲܕ ܡܦܲܢܸܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܡܲܠܟܿܐ܂
ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܥܢܸܝܿܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ܂
ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܵܪܝ ܗܵܫܐ ܕܐܲܦܝܟ̈ ܚܙܸܝܬܼ
ܠܵܐ ܗܘܸܵܐ ܠܝܼ ܡܸܕܡ ܕܒܼܝܼܫ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ
[38v]
ܥܢܼܐ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܙܸܠ ܠܒܲܝܬܵܟ ܘܣܲܦܲܪ
ܣܲܥܵܪܟ܂ ܘܐܲܫܝܼܓܼ ܓܘܼܫܡܵܟ ܒܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܬܸܥܘܿܠ
ܒܵܟ ܢܲܦܫܵܟ ܐܲܪܒܿܥܝܼܢ ܝܵܘܡܝܼܢ̈܂ ܘܒܼܵܬܲܪܟܸܿܢ
ܬܸܐܬܹܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܐܸܙܠܸܬܼ ܠܒܲܝܬܿܝ܂
ܘܥܸܒܼܕܸܬܼ ܐܲܝܟ ܕܲܦܩܼܕ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܝܸܬܼܒܸܿܬܼ
ܥܸܣܪܝܼܢ ܝܘܵܡ̈ܝܼܢ ܒܒܲܝܬܝ܂ ܘܟܲܕ ܬܸܩܢܲܬܸ
ܢܲܦܫܝ ܥܠܲܝ ܐܸܬܼܝܿܬܼ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܟܲܕ
ܐܸܬܼܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܡܼܢ ܒܵܬܲܪ
ܡܲܦܲܩܬܹܗ ܕܡܼܢ ܒܸܝܬܼ ܚܒܼܘܼܫܝܵܐ ܗܘܿ ܕܲܗܘܸܵܐ
ܒܸܗ܂ ܐܸܬܼܡܲܠܠ ܘܐܸܫܬܲܥܝܼ ܠܸܗ ܥܲܠ ܐܸܓܲܪܬܿܐ
ܕܲܫܠܲܚ ܠܹܗ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ
ܥܢܼܵܐ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܸܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܚܙܲܝܬܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܡܸܨܪ̈ܝܸܐ ܡܵܢܐ ܟܬܲܒܼܘ ܠܲܢ܂ ܘܐܲܝܕܿܐ ܡܲܕܲܐَܬܼܵܐ
ܣܵܡܼܘ ܥܲܠ ܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢ̈ܘܸܐ܂ ܟܲܕ ܡܦܲܢܸܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܥܢܹܿܝܬܼ
ܘܐܸܡܪܸܬ ܠܸܗ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ
‘ܠܥܵܠܡ ܚܝܼܝܼ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܥܲܠ
[39r]
ܥܲܠ ܨܒܼܘܼܬܼܵܐ ܗܵܕܸܐ ܨܸܦܬܼܵܐ ܠܵܐ [ܬܗܘܐ] ܠܵܟ܂
ܘܠܵܐ ܥܲܡܠܵܐ܂ ܐܸܢܵܐ ܕܝܸܢ ܐܵܙܸܿܠ ܐَܢܵܐ ܠܡܸܨܪܝܸܢ܂
ܘܝܵܗܸܿܒܼ ܐَܢܵܐ ܦܸܬܼܓܵܡܵܐ܂ ܘܲܠܟܼܠܗܘܿܢ
ܒܥܸܠܕܒܵܒܲܝ̈ܟ ܦܸܠܐِܬܼܵܐ ܝܵܗܸܿܒܼ ܐَܢܵܐ ܘܦܸܬܼܓܵܡܼܐ
ܘܡܲܕܲܐَܬܼܵܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܡܲܝܬܸܿܐ ܐَܢܵܐ ܠܵܟ ܕܲܬܼܠܵܬ
ܫܢܝܼ̈ܢ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܥܼ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܚܕܝܼ ܚܲܕܘܼܬܼܵܐ
ܪܲܒܿܬܼܐ܂ ܘܝܘܵܡܵܐ ܪܲܒܿܐ ܥܼܒܲܕ܂ ܘܥܲܩܬܼܵܐ ܡܼܢ
ܪܸܥܝܵܢܸܗ ܐܲܥܒܲܪ܂ ܘܕܲܒܲܚ ܬܵܘܪܸ̈ܐ ܘܥܵܢ̈ܐ
ܘܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܵܐ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܬܼܵܐ ܝܲܗَܒܼ ܠܝܼ܂ ܘܐܵܦ
ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܒܪܹܫ ܟܠܲܢ ܐܵܘܬܿܒܸܗ ܘܲܒܼܕܲܪܓܼܵܐ
ܪܲܒܿܐ ܥܲܒܼܕܸܗ ܘܐܲܩܝܼܡܸܗ܂ ܟܲܕ ܟܬܲܒ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܓܲܪܬܐ ܠܘܵܬܼ ܐܵܫܦܓܲܢܝ
ܐܲܢَܬܿܬܸܗ܂ ܐܘܿ ܐܲܢَܬܲܬܼܝ܂ ܗܵܕܸܐ ܐܹܓܲܪܬܵܐ
ܐܸܡܲܬܼܝ ܕܡܲܛܝܵܐ ܠܘܵܬܸܟܼܝ܂ ܒܵܗܿ ܒܫܵܥܬܼܵܐ
[ܦܩܘܕܝ] ܠܨܲܝܵܕܸ̈ܐ ܕܲܢܨܘܼܕܘܼܢ ܠܝܼ
ܬܪܸ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܢܸܫܪܸ̈ܐ܂ ܘܐܸܡܲܪܝ ܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ
[39v]
ܕܢܲܝܬܿܘܿܢ ܠܝܼ ܥܸܙܠܵܐ ܕܟܸܬܵܢܵܐ܂ ܘܢܸܥܒܿܕܘܿܢ ܠܝܼ
ܬܲܪ̈ܬܼܝܢ ܓܝܼܓܼ̈ܠܸܐ܂ ܘܢܼܗܘܸܐ [ܥܘܒܝ̈ܗܝܢ] ܚܸܨܪܵܐ
ܚܕܼܵܐ܂ ܘܐܘܼܪܟܲܝܗܼܝܢ ܐܵܠܸܦ ܐܼܵܡܝܼ̈ܢ܂ [ܘܦܩܘܕܝ]
ܠܩܲܝܿܢܵܝܸ̈ܐ ܘܢܸܥܒܿܕܘܿܢ ܠܝܼ ܬܲܪ̈ܬܼ݀ܝܢ ܟܘܼܠܵܒ̈ܐ܂
[ܘܐܫܠܡܝ] ܠܢܵܒܼܘܼܚܸܝܠ ܘܲܠܛܸܒܿܫܵܐܠܘܿܡ ܛܠܵܝܸ̈ܐ
ܕܝܼܠܝ ܠܲܫܒܲܥ ܢܸܫܸ̈ܐ ܒܟܼܝܼܪ̈ܬܼܵܐ ܕܡܵܝܢܩ̈ܢ
ܐܼܢܘܿܢ ܕܢܸܬܼܪܲܒܿܘܼܢ܂ [ܘܐܩܝܡܝ] ܠܗܘܿܢ ܠܚܲܨܝ̈
ܒܢ̈ܝ ܢܹܫܪܸ̈ܐ ܘܲܢܪܲܒܿܘܼܢ ܛܠܵܝ̈ܐ ܥܲܡܗܘܿܢ܂
ܘܐܸܡܪܸ̈ܐ ܬܪܸܝܢ ܒܚܲܕ ܝܵܘܡܐ ܢܣܝܼܡܘܼܢ
ܠܡܸܐܟܼܠܵܐ ܕܝܼܠܗܘܿܢ܂ ܘܢܸܠܦܘܼܢ ܛܠܵܝܸ̈ܐ ܘܢܸܐܡܪܘܼܢ
ܛܝܼܢܐ ܘܲܡܠܵܛܐ ܦܫܘܿܛܘ܂ ܓܲܒܼܪ̈ܐ ܐܲܪ̈ܕܸܟܼܠܹܐ
ܐܲܪ̈ܚܸܐ ܕܡܲܠܟܿܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ ܡܼܢ ܥܒܼܵܕܲܐ܂
ܘܐܲܢَܬܲܬَܼܝ ܣܲܓܿܝܼ [ܚܟܝܡܬܐ] ܗَܘܼܵܬܼ܂ [ܘܥܲܠ]
ܟܠ ܕܲܦܩܸܕܬܵܗܿ ܥܸܒܼܕܲܬܸ܂ ܟܲܕ ܢܣܲܒܼ
ܦܘܼܩܕܵܢܐ ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܢܸܐܙܲܠ ܠܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ
ܐܵܬܼܘܿܪ̈ܝܸܐ ܘܢܝܼܢܘ̈ܝܸܐ ܟܲܕ [ܫܡܥܘ] ܗܵܟܲܢܐ܂ ܚܕܼܝܼܘ
[40r]
ܚܕܝܼܘ ܚܲܕܘܼܬܼܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ܂ ܘܲܠܕܼܘܼܟ̈ܝܵܬܼܗܘܿܢ
ܗܦܲܟܼܘ܂ ܘܲܥܢܸܿܝܬܼ ܐܸܢܵܐ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܡܲܠܟܿܐ܂
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܐܲܦܸܣ ܠܝܼ܂ ܘܕܹܒܼܪܸܬܼ ܥܲܡܝ
ܚܲܝܠܵܐ ܣܲܓܿܝܼܐܵܐ ܘܐܸܙܠܸܬܼ܂ ܘܟܲܕ ܡܲܛܝܼܬܼ ܠܒܸܝܬܼ
ܒܵܘܬܼܵܐ܂ ܩܲܕܡܵܝܑܬܼ ܫܪܸܝܬܼ ܠܚܲܝܠܵܐ ܘܐܲܦܩܸܬܼ
ܠܲܒܼܢܝ̈ ܢܸܫܪܸ̈ܐ܂ ܘܩܸܛܪܸܬܼ ܓܝܼ̈ܓܼܠܸܐ ܒܪܸ̈ܓܼܠܲܝܗܘܿܢ
ܘܐܲܪܟܿܒܸܬܼ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܛܠܵܝܸ̈ܐ ܕܝܼܠܝ ܘܐܲܪܦܝܬܼ
ܐܸܢܘܿܢ ܘܲܣܠܸܩܘ ܠܪܵܘܡܐ ܒܐܐܪ܂ ܘܲܗܘܸܘ ܩܵܥܸܿܝܢ
ܛܠܵܝܸ̈ܐ ܐܲܝܟ ܕܝܼܠܸܦܘ܂ ܐܲܝܬܵܘ ܠܸܒܼܢܸ̈ܐ ܘܛܝܼܢ̈ܐܸܵ
ܘܲܡܠܵܛܐ܂ ܐܲܪ̈ܚܸܐ ܘܐܲܪ̈ܕܸܟܼܠܸܐ ܕܡܲܠܟܿܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ
ܘܗܵܝܕܝܸܢ ܩܸܦܣܸܬܼ ܐܸܢܘܿܢ ܠܘܵܬܼܝ܀ ܀ ܀
ܡܲܥܠܬܸܿܗ ܕܐܚܝܼܩܪ ܠܡܸܨܪܝܢ܂ ܥܲܡ ܐܝܼܙܓ̈ܕܸܐ
ܕܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܘܟܲܕ ܡܲܛܝܼܬܼ ܠܡܸܨܪܸܝܢ
ܐܘܼܡܵܢܸ̈ܐ ܕܡܲܠܟܿܐ ܐܵܘܕܥܘܼܗܝ ܘܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ
ܕܢܹܥܘܿܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܥܸܠܬܼ ܠܘܵܬܹܗ
ܘܫܸܐܠܸܬܼ ܒܲܫܠܵܡܸܗ܂ ܘܗܵܝܕܝܸܢ ܐܡܼܪ ܠܝܼ [ܡܠܟܐ]
[40v]
ܡܵܢܿܘ ܫܡܵܟ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܹܗ ܐܲܒܼܝܼܩܡ
ܚܲܕ ܡܼܢ ܫܘܼܫܡܵܢ̈ܘܗܝ ܕܡܲܠܟܿܐ ܕܢܝܼܢ̈ܘܹܐ
ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܐܸܬܿܬܿܦܝܼܪ ܘܐܡܼܪ
ܠܝܼ ܗܵܟܲܢܐ ܐܸܬܿܬܿܫܝܼܛܹܬܼ ܠܘܵܬܼ ܡܵܪܟ
ܕܫܵܘܫܡܵܢܐ ܢܫܲܕܲܪ ܠܝܼ܂ ܕܗܘܸ ܢܸܬܸܿܠ ܠܝܼ
ܦܸܬܼܓܼܵܡܐ܂ ܘܐܸܡܼܪ ܠܝܼ ܙܸܠ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ
ܠܒܼܝܬ ܡܲܫܸܪܝܵܟ܂ ܘܩܲܕܸܡ ܒܨܲܦܪܵܐ
ܘܬܵܐ ܠܘܵܬܝ܂ ܘܲܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ (ܠܪܘܪ̈ܒܼܵ܏ܢܘ)ܠܪܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ
ܕܠܲܡܚܲܪ ܢܸܬܼܟܲܣܣܘܼܢ ܘܢܸܠܒܵܫܘܿܢ
ܠܒܼܘܼܫܲܝ̈ ܟܲܪܡܠܵܐ ܣܘܼܡ̈ܩܸܐ܂ ܘܲܒܼܨܦܪܐ
ܠܒܸܫ ܡܲܠܟܿܐ ܠܒܼܘܼܫܝ̈ ܒܘܼܨܵܐ܂
ܘܐܲܪ̈ܓܘܵܢܹܐ܂ ܘܝܼܬܸܒܼ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܵܐ܂
ܘܵܪܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ ܝܵܬܼܒܿܝܼܢ ܗَܘܼܵܘ ܚܕܼܵܪ̈ܘܗܝ܂
ܘܲܩܕܼܵܡܘܗܝ܂ ܘܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܘܥܸܠܸܬܼ
ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܠܡܵܢܐ ܕܵܡܸܐ
ܐَܢܵܐ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܝ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܸܿܝܢ
[41r]
ܕܵܡܿܝܸܢ܂ ܐܡܪܹܬܼ ܠܗܸ܂ ܕܵܡܝܸܬܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܠܒܹܝܠ܂
ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܝܟ ܠܟܼܘܡܪ̈ܘܗܝ܂ ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܡܼܪ
ܠܝܼ ܙܸܠ [ܐܲܒܝܼܩܲܡ܂] ܘܲܠܨܲܦܪܸܗ ܕܝܘܵܡܵܐ ܬܵܐ܂ [ܠܘܬܝ]
ܟܲܕ ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܠܪ̈ܘܪܒܼܵܢܘܗܝ܂ ܕܲܢܫܲܚܠܦܘܼܢ
ܠܒܼܘܼܫܸ̈ܐ ܕܝܼܠܗܘܿܢ܂ ܘܗܘܸ ܡܲܠܟܿܐ ܦܼܩܲܕ
ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ [ܕܠܡܚܪ] ܕܢܹܠܒܿܫܘܿܢ ܠܒܼܘܼܫ̈ܝ
ܟܸܬܵܢܸ̈ܐ ܚܸܘܵܪܸ̈ܐ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ ܠܒܲܫ ܚܸܘܵܪܐ
ܩܲܛܝܼܢܐ܂ ܘܝܼܬܸܒܼ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܵܐ܂
ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ ܩܵܝܿܡܝܼܢ ܩܕܵܡܵܘܗܝ
ܘܲܚܕܼܵܪ̈ܘܗܝ܂ ܘܦܼܩܕ [ܡܠܟܐ] ܘܥܸܠܸܬ ܩܕܵܡܵܘܗܝ
ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܸܿܐ ܐَܢܵܐ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂
ܘܵܪܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܸܿܝܢ܂ ܟܲܕ ܡܦܲܢܸܐ
ܐَܢܵܐ ܦܸܬܓܼܵܡܐ܂ ܥܢܸܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂
ܕܵܡܸܿܐ ܐܢَܬܿ ܠܫܸܡܫܵܐ܂ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝܟ
ܠܙܲܠܝܼܩܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܬܼܘܼܒܼ ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܙܸܠ
ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ ܘܲܠܨܲܦܪܵܐ ܕܝܵܘܡܵܐ ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂
[41v]
ܟܲܕ ܦܩܼܕ [ܡܠܟܐ] ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ ܕܠܲܡܚܼܵܪ ܠܡܸܠܒܲܫ
ܠܒܼܘܼܫܸ̈ܐ ܐܘܟܵܡܸ̈ܐ ܘܬܲܪ̈ܥܲܝ ܗܲܝܟܿܠܵܐ
ܢܸܬܼܟܲܣܣܘܢ ܐܘܼܟܵܡ̈ܐ ܘܬܼܵܘܠܥܵܐ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ
ܠܒܲܫ ܠܒܼܘܼܫܸ̈ܐ ܕܬܼܵܘܠܥܵܐ܂ ܟܲܕ ܦܼܩܕ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܕܢܸܥܘܿܠ [ܐܲܒܝܼܩܲܡ܂] ܘܥܸܠܸܬܼ
ܘܐܸܡܼܪ ܠܝܼ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܸܿܐ ܐَܢܐ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂
ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܿܝܸܢ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܹܗ
ܕܵܡܸܿܐ ܐܲܢَܬܿ ܡܲܠܟܿܐ ܠܣܵܗܪܐ ܘܵܪܘܪ̈ܒܼܵܢܝܟ
ܠܟܼܵܘܟܿܒܹ̈ܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܙܸܠ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ
ܘܲܠܨܲܦܪܐ ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܟܲܕ ܦܩܼܕ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܠܪܵܘܪ̈ܒܵܢܘܗܝ ܕܠܲܡܚܲܪ
ܕܢܸܠܒܿܫܘܿܢ ܠܒܼܘܼܫܹ̈ܐ ܐَܚܪ̈ܢܹܐ [ܕܨܘܒܥܗܘܢ]
ܡܦܲܬܿܟܸ̈ܐ ܕܟܼܠ ܓܘܵܢܝܼ̈ܢ ܘܬܼܵܪ̈ܥܲܝ
ܗܲܝܟܿܠܵܐ ܢܼܬܼܟܲܣܣܘܼܢ ܣܘܼܡ̈ܩܸܐ܂
ܦܬܼܝܼ̈ܟܼܐ܂ ܘܡܲܠܟܿܐ ܠܒܸܫ ܠܒܼܘܼܫܲܝ̈
ܡܝܼ̈ܠܵܬܵܐ܂ ܟܲܕ ܦܩܼܕ ܦܸܪܥܘܿܢ ܕܢܹܥܘܿܠ ܐܲܚܝܼܩܪ
[42r]
ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܘܥܸܠܸܬܼ ܘܥܢܼܐ ܘܐܹܡܼܪ ܠܝܼ܂ [ܡܠܟܐ] ܠܡܘܿܢ
ܕܵܡܸܿܐ ܐَܢܵܐ܂ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܸܝܿܢ܂
ܘܲܥܢܸܿܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܂ ܕܵܡܸܿܐ ܐܢَܬ
ܠܢܝܼܣܲܢ܂ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝܟ ܠܗܲܒܼܵܒܼܵܘܗ̈ܝ ܟܲܕ
ܫܡܥܼ ܡܲܠܟܿܐ ܣܲܓܿܝܼ ܦܨܲܚ܂ ܘܚܲܕܘܼܬܼܵܐ
ܐܸܬܼܡِܠܝܼ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ܂ ܚܕܼܵܐ
ܙܒܲܢ ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܒܸܝܠ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ (ܠܟܼܘܼܡ܏ܪ)ܠܟܼܘܼܡܪܐ܇
[ܘܕܬܪ̈ܬܝܢ] ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܣܵܗܪܐ܂ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ
ܠܟܼܵܘܟܿܒܸ̈ܐ܂ ܘܕܲܬܼܠܵܬܼ ܕܲܡܝܼܬܵܢܝ ܠܢܝܼܣܲܢ
ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܲܝ ܠܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܡܸܟܸܿܝܠ ܐܡܼܪ
ܠܝܼ ܣܵܪܚܲܕܘܿܡ܂ ܡܵܪܟ ܠܡܘܿܢ ܕܵܡܸܿܐ
ܟܲܕ ܡܦܲܢܸܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܦܸܪܥܘܿܢ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ
ܗܵܝܕܝܸܢ ܥܢܸܝܬܼ ܘܐܹܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܚܵܣ
ܠܵܟ ܡܲܠܟܿܐ ܕܲܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܵܪܝ
ܬܸܬܿܕܟܲܪ ܟܲܕ ܝܵܬܸܿܒܼ ܐܢَܬ܂ ܡܸܛܠ
ܕܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܣܵܪܚܲܕܘܿܡ܂ ܕܵܡܸܿܐ
[42v]
[ܠܐܠܗ̈ܝ] ܕܒܲܫܡܲܝܐ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ ܠܒܲܪ̈ܩܸܐ܂
ܕܐܸܡܲܬܝܼ ܕܨܵܒܹܿܐ ܕܢܸܓܒܲܘܿܠ ܛܲܠܵܐ ܘܡܹܛܪܐ
ܘܛܵܒܼ̈ܬܼܵܐ ܢܲܣܸܩ ܠܵܫܡ̈ܝ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܗ܂
ܘܢܸܪܥܲܡ ܘܢܸܬܼܥܲܙܲܪ܂ ܘܢܸܟܼܠܼܐ ܠܫܸܡܫܵܐ
[ܡܢ ܕܠܡܕܢܚ] ܘܲܠܙܲܠܝܼܩܵܘܗ̈ܝ ܬܘܼܒܼ ܠܡܸܬܼܚܿܙܵܝܘܼ
ܘܢܸܟܼܠܸܐ ܠܒܸܝܠ ܘܲܠܟܼܘܼܡܪ̈ܘܗܝ ܠܡܸܥܲܠ
ܘܲܠܡܸܦܲܩ ܒܫܘܼܩ̈ܐ܂ ܘܢܸܟܼܠܸܐ ܠܣܵܗܪܐ
[ܡܢ ܕܠܡܕܢܚ] ܘܲܠܟܼܵܘܟܿܒܸ̈ܐ ܠܡܲܢܗܵܪܘܼ܂ ܘܐܸܢ
ܨܵܒܸܿܐ ܕܢܸܦܩܘܿܕ [ܠܪܘܚܐ ܕܓܪܒܝܐ]
ܬܸܚܫܘܿܠ ܒܲܪܕܼܵܐ ܘܡܸܛܪܐ ܘܢܸܚܒܿܘܿܛ
ܠܢܝܼܣܲܢ܂ ܘܢܘܵܒܸܿܕ ܠܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܟܲܕ
ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܿܐ ܩܨܲܦ܂ ܟܲܕ ܡܫܲܐܸܠ
ܦܸܪܥܘܿܢ [ܠܐܲܒܝܼܩܲܡ] ܡܸܛܠ ܫܡܸܗ
ܘܐܡܼܪ ܠܸܗ܂ ܕܐܢَܬܿ ܐܢَܬܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܗܵܝܕܝܸܢ ܐܸܡܪܹܬܼ ܕܐܸܢܵܐ ܐَܢܵܐ ܡܵܪܝ܂
ܐܡܼܪ ܦܸܪܥܘܿܢ܆ ܒܚܲܝܝܼ̈ ܡܵܪܟ ܣܵܪܚܲܕܘܿܡ ܡܢܿܘ
[43r]
ܡܢܿܘ ܫܡܵܟ܂ ܘܲܥܢܸܝܿܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܹܗ܂
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܐ ܘܥܸܙܲܩܬܹܗ ܕܣܵܪܚܲܕܘܿܡ
ܡܲܠܟܿܐ ܒܐܝܼܕܼܝ̈ ܐܝܼܬܸܝܗܿ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܦܸܪܥܘܢ
ܐܢَܬ ܐܝܼܬܲܝܟ ܒܚܲܝܸ̈ܐ܂ ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܠܸܗ
ܐܝܼܬܲܝ ܒܚܲܝܹ̈ܐ܂ ܘܲܠܣܵܪܚܲܕܿܘܿܡ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ
ܚܙܼܝܬܼ܂ ܘܠܝܼ [ܐܬܬܘܣܦܘ] ܚܲܝܸ̈ܐ܂ ܘܐܲܠܗܐ
ܦܲܪܩܲܢܝ ܡܼܢ ܡܵܘܬܵܐ ܘܩܸܛܠܵܐ܂ ܘܡܼܢ
ܡܸܕܡ ܕܠܵܐ ܥܼܒܕ ܐܝܕܼܲܝ̈܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ
ܡܲܠܟܿܐ ܙܸܠ [ܐܚܝܩܪ] ܣܵܦܪܐ܂ ܘܲܠܨܲܦܪܸܗ ܕܝܵܘܡܵܐ
ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܸܠܬܼܐ ܕܠܵܐ
ܫܡܝܼܥܐ ܠܐَܢܵܫ ܘܠܵܐ ܠܐَܢܵܫ ܡܼܢ ܪܵܘܪ̈ܒܲܿܢܝܲ
ܘܠܵܐ ܒܲܡܕܝܼܢܲܬܼ ܡܸܨܪܸܝܢ ܐܸܫܬܲܡܥܲܬܸ
ܟܲܕ ܟܬܲܒܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܠܬܼܐ ܕܲܬܼܒܲܥ ܡܸܢܗ
ܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܪܚܩܹܬܼ
ܘܟܸܬܼܒܸܿܬܼ [ܐܹܓܲܪܬܿܐ] ܚܕܵܐ ܕܗܵܟܲܢܐ ܐܝܬܼ [ܗܘܐ]
ܒܵܗܿ܂ ܕܡܼܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܿܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ
[43v]
ܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܿܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܫܠܵܡ܀ ܀ ܀
ܡܸܣܬܲܢܩܝܼܢ ܡܲܠܟܸ̈ܐ ܥܲܠ ܡܲܠܟ̈ܐ܂ ܘܕܲܝܵܢܸ̈ܿܐ
ܥܲܠ ܕܲܝܵܢ̈ܿܐܸ܂ ܘܲܒܿܗܵܢܐ ܙܲܒܼܢܐ [ܡܣܬܢܩܝܢ]
ܠܡܵܘ̈ܗܒܵܬܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܹܬܒܲܨܪܹܝܢ ܗܵܫܵܐ܂
ܟܸܣܦܵܐ ܚܣܲܪ ܡܼܢ ܓܲܙܵܐ ܕܝܼܠܝ܂ ܐܸܠܵܐ ܦܩܘܿܕ
ܕܲܡܫܲܕܪܝܼܢ ܠܝܼ ܡܼܢ ܒܸܝܬ ܓܲܙܵܟ ܟܲܟܿܪܼ̈ܐ
ܬܫܲܥܡܵܐܐ ܟܸܣܦܵܐ܂ ܘܥܲܕ ܙܲܒܼܢܵܐ ܩܲܠܝܼܠ
ܗܵܦ̈ܟܼܵܢ ܠܕܼܘܼܟܿܝ̈ܬܼܗܸܝܢ܂ ܘܠܵܗܿ ܠܐܹܓܲܪܬܿܐ
ܟܪܲܟَܼܬܹܿܗ ܘܐܲܥܸܠܬܵܗܿ ܩܕܼܵܡܘܗܝ܂ ܐܼܡܪܸܬܼ
ܠܸܗ܂ ܠܵܐ ܡܼܢ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܼܐ܂ ܘܐܵܦܠܵܐ ܒܡܸܨܪܼܝܢ
ܐܸܫܬܲܡܥܲܬܼ ܡܸܕܡ ܕܐܝܼܬܼ ܟܬܼܝܼܒܼ̈ܐ ܒܗܵܕܐܸ
ܐܸܓܲܪܬܿܐ܂ ܡܸܠܬܼܵܐ ܕܠܵܟ ܠܵܐ ܫܡܝܼܥܵܐ܂ ܐܵܦܠܵܐ
ܠܐَܢܵܫ ܐَܚܪܸܝܢ܂ ܐܵܡܿܪܝܸܢ ܟܠܗܘܿܢ ܫܡܝܼܥܵܐ
ܠܲܢ܂ ܘܒܲܫܪܵܪܐ ܐܝܼܬܹܝܗܿ܂ ܩܪܵܐܘܼܗܿ
ܠܐܸܓܲܪܬܿܐ ܘܲܬܼܡܼܗܲܘ ܗَܘܼܵܘ܂ ܐܡܿܪ ܠܝܼ
ܗܵܝܕܝܸܢ ܡܲܠܟܿܐ܂ [ܐܲܚܝܼܩܲܪ] ܘܐܹܡܪܼܬܼ ܗܵܐ ܐܹܢܵܐ
[44r]
ܐܸܢܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܒܢܝܼ ܠܝܼ ܚܕܵܐ ܒܝܼܪܬܵܐ
ܒܸܝܬܼ ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܬܸܗܘܸܐ ܪܵܡܐ ܘܲܡܥܲܠܝܵܐ
ܡܼܢ ܐܲܪܥܵܐ ܐܲܝܟ ܐܵܠܸܦ ܐܲܡܝܼܢ܂ ܘܒܼܵܗܿ ܒܫܵܥܬܼܵܐ
ܐܲܦܩܸܬܼ ܠܲܒܼܢܲܝ̈ ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܡܼܢ ܕܘܼܟܿܝܵܬܼܗ̈ܘܿܢ܂
ܘܩܸܛܪܸܬܼ ܓܝܼ̈ܓܼܠܸܐ ܒܪܸ̈ܓܼܠܲܝܗܘܿܢ ܒܲܡܫܘܼܚܬܼܵܐ܂
ܘܐܲܪܟܿܒܸܬܼ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܛܠܵܝܸ̈ܐ ܗܵܢܿܘܿܢ
ܘܐܡܿܪܝܼܢ ܛܝܼܢܐ ܘܲܡܠܵܛܐ ܐܵܪ̈ܚܸܐ ܐܵܪ̈ܕܸܟܼܠܸܐ
ܐܝܼܬܼ ܠܲܢ ܐܲܣܸܩܘ ܠܗܘܿܢ ܠܲܥܒܼܵܕܸܵܐ܂ ܡܸܛܠ
ܕܐܲܪ̈ܕܸܟܼܠܸܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ܂ ܘܲܡܙܘܿܓܼܘ
ܡܵܪ̈ܓܸܪܸ̈ܐ܂ ܐܘܵܟܸܝܬܼ ܚܲܡܪܵܐ ܠܐܲܪ̈ܕܸܟܼܠܸܐ܂
ܘܟܲܕ ܚܙܼܘ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܸܐ ܫܡܥܼܘ ܘܲܬܼܡܲܗܘ
ܗܵܝܕܸܝܢ ܐܹܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܣܒܸܿܬܼ ܚܘܼܛܪܵܐ
ܘܲܗܘܸܿܝܬܼ ܡܵܚܸܿܐ ܠܗܘܿܢ ܗܘܸ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ
ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܥܪܲܩܘܼ܂ ܡܸܛܠ ܕܢܸܗܘܘܿܢ
ܡܵܣܩܝܼܢ ܡܸܕܡ ܕܡܸܬܼܒܿܥܸܐ ܠܒܸܢܝܵܢܐ܂
ܗܵܝܕܸܝܢ ܡܲܠܟܿܐ ܐܡܼܪ ܫܢܲܝܬܿ ܠܵܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂
[44v]
ܡܢܼܘ ܡܸܫܟܲܚ ܕܢܲܣܹܩ ܠܗܘܿܢ ܗܵܘ ܡܿܐ ܕܒܼܵܥܝܸܿܢ܂
ܘܐܸܢܐ ܐܹܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܘܲܠܡܵܢܐ ܗܟܝܸܠ ܫܡܸܗ
ܕܣܵܪܚܲܕܘܼܡ ܡܵܪܝ ܒܦܘܼܡܟܼܘܿܢ ܡܵܝܬܿܝܼܬܿܘܿܢ
ܗܘܿ ܕܐܸܠܘܼ ܬܢܵܢ ܗَܘܼܵܐ܂ ܘܒܼܵܥܸܿܐ ܗَܘܼܵܐ
ܕܢܸܒܼܢܸܐ ܬܲܪ̈ܬܸܿܝܢ ܒܝܼܪ̈ܢ ܒܝܵܘܡܵܐ ܚܲܕ
ܒܵܢܸܿܐ ܗَܘܼܵܐ [ܠܗܝܢ܂] ܐܡܼܪ ܠܝܼ [ܡܠܟܐ] ܥܒܼܪ ܠܵܟ
ܡܸܟܸܿܝܠ ܡܼܢ ܡܢܲܪܬܿܐ܂ ܘܲܠܨܲܦܪܵܐ ܬܐܵ ܠܘܵܬܼܝ܂
ܘܟܲܕ ܗܘܸܐ ܨܲܦܪܵܐ ܥܸܠܸܬܼ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܗܘܸ
ܚܵܪ ܘܲܚܙܵܢܝ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܚܵܘܢܝ
ܨܒܼܘܼܬܼܐ ܗܵܕܸܐ ܕܓܸܕܫܲܬܸ ܠܲܢ܆ ܣܘܼܣܝܵܐ
ܐܘܼܫܢܵܐ ܕܡܵܪܟ ܘܥܲܗܪܵܐ܂ ܨܗܲܠ ܒܐܵܬܼܘܿܪ
ܘܸܒܿܢܝܼܢܘܹ̈ܐ܀ ܘܲܫܼܡܲܥ̈ܝ ܩܵܠܸܗ ܪ̈ܟܼܫܐ ܕܗܵܪܟܿܐ
ܘܝܵܚ̈ܛܵܢ [ܥܘܠܝܗ̈ܝܢ܂] ܗܵܝܕܸܝܢ ܐܸܢܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܢܸܦܩܸܿܬܼ ܡܼܢ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܲܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ
ܕܝܼܠܝ ܦܸܩܕܸܬܼ܂ ܕܲܢܨܘܕܘܼܢ ܠܝܼ ܚܕܼܵܐ
ܟܵܟܼܘܿܫܬܿܐ ܐܲܠܗܬܿܗܘܿܢ [ܕܡܨܪ̈ܝܐ܂] ܘܢܸܗܘܿܘܢ ܡܢܲܓܿܕܝܼܢ
[45r]
ܡܢܲܓܿܕܝܼܢ ܠܵܗܿ ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܫܡܥܼܘ ܡܸܨܪ̈ܝܸܐ܂ ܘܐܙܠܼܘ
ܘܐܸܡܼܪܘ ܩܕܲܡ ܡܲܠܟܿܐ ܕܗܵܢܐ ܐܲܒܼܝܼܩܲܡ
ܐܲܥܹܠ [ܠܹܗ] ܟܵܟܿܘܼܫܬܵܐ ܚܕܼܵܐ ܐܲܠܵܗܬܵܐ܂
ܘܐܲܚܝܼܕ ܠܵܗܿ ܘܲܡܢܿܓܸܕ ܠܵܗܿ܂ [ܟܕ] ܡܲܠܟܿܐ ܕܝܸܢ
ܫܡܼܥ܂ ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܡܸܛܠ
ܐܲܝܕܐ ܨܒܼܘܼܬܼܵܐ ܠܐܲܠܗ̈ܝܼܢ ܡܨܲܥܲܪ ܐܢَܬܿ
ܐܸܢܵܐ ܕܸܝܢ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܹܗ܂ ܐܘܿ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܠܥܵܠܡ ’
‘ܚܝܼܝܼ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܟܵܟܿܘܼܫܬܿܐ ܗܵܕܸܐ ܒܣܘܿܓܼܵܐܐ
ܐܲܚܣܲܪܬܵܢܝ ܘܠܘ ܒܲܙܥܘܿܪ܂ ܟܲܕ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܿܐ ܡܲܫܠܸܡ ܗَܘܼܵܐ ܠܝܼ ܚܲܕ ܬܲܪܢܲܓܼܠܵܐ܂
ܘܩܵܠܹܗ ܣܵܓܝܼ ܫܲܦܝܼܪ ܗَܘܼܵܐ܂ ܘܒܲܐܝܢܵܐ
ܥܸܕܵܢܐ ܕܨܵܒܸܿܐ ܗَܘܸܿܝܬܼ ܕܠܲܬܼܪܲܥ ܡܲܠܟܿܐ܂
ܐܹܙܹܿܠ܂ ܕܗܘܸ ܡܲܠܟܿܐ ܒܵܥܸܿܐ ܗَܘܼܵܐ ܠܝܼ܂
[ܒܗܼ] ܒܥܸܕܵܢܐ ܩܵܪܸܐ ܗَܘܼܵܐ ܘܲܡܥܝܼܪ ܗَܘܼܵܐ
ܠܝܼ ܡܼܢ ܫܹܢܲܬܼܝ܂ ܘܐܵܙܹܿܠ ܗَܘܸܿܝܬܼ ܠܲܬܼܪܲܥ
ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܡܸܡܬܼܘܿܡ ܗܵܕܸܐ ܠܵܐ ܛܵܒܼܵܐ ܗَܝܼ܂
[45v]
ܕܗܵܟܲܢܐ ܥܸܒܼܕܲܬܼ ܒܿܝܼ ܟܵܟܼܘܼܫܬܵܐ ܗܵܕܸܐ܂
ܕܒܼܠܸܠܝܵܐ ܗܵܢܐ ܥܸܒܼܪܲܬܼ ܩܕܼܵܡܲܝ܂ [ܗܝ]
ܟܲܟܿܘܼܫܬܿܐ ܗܵܕܹܐ ܘܐܸܙܲܠܬܼ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܲܠܢܝܼܢ̈ܘܹܐ
ܘܲܫܩܲܠܬܸܿܗ ܠܪܹܫܸܗ ܕܬܲܪܼܢܿܓܼܠܐ ܗܘܿ
ܘܐܸܬܲܬܼ ܠܗܵܪܟܿܐ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܡܲܠܟܿܐ܂
ܗܵܫܐ ܕܲܣܐܸܒܼܬܿ ܛܥܲܝܬܿ܂ ܬܠܵܬܼܡܵܐܐ ܓܝܸܪ
ܦܵܪ̈ܣܚܝܼܢ ܐܝܼܬܼ ܒܸܝܬܼ ܐܵܬܼܘܿܪ ܠܡܸܨܪܸܝܢ
ܐܲܝܟܲܢܐ ܡܲܨܝܵܐ ܗَܘܼܵܬܼ ܕܐܵܙِܠܵܐ ܗَܘܼܵܬܼ ܒܗܵܢܐ
ܠܸܠܝܵܐ܂ ܘܲܫܩܲܠܬܹܗ ܠܪܸܫܸܗ ܕܬܲܪܢܲܓܠܵܐ܂
ܗܘܿ ܘܐܸܬܲܬܼ܂ ܘܗܵܝܕܝܸܢ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܐܲܝܟܲܢܐ
ܕܟܲܕ ܬܵܠܬܼܡܵܐܐ ܦܵܪ̈ܣܚܝܼܢ ܘܲܬܼܠܵܬܼܝܼܢ
ܐܝܼܬܼ ܒܸܝܬܼ ܐܵܬܼܘܿܪ ܠܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܠܵܐ ܫܡܵܥ̈ܢܢ
ܕܫܵܡ̈ܥܵܢ ܣܘܼܣ̈ܝܵܬܼܐ ܕܝܼܠܟܼܘܹܢ ܩܵܠܹܗ
ܕܣܘܼܣܝܵܐ ܕܝܼܠܲܢ ܘܝܵܚ̈ܛܵܢ ܥܘܼܠܵܝܗܸ̈ܝܢ܂
ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܦ ܟܵܟܿܘܼܫܬܵܐ܂ ܘܟܲܕ ܫܡܼܥ ܡܲܠܟܵܐ
ܗܵܟܲܢܐ ܒܗܸܬܼ ܘܐܸܬܿܕܲܡܲܪ܂ ܘܐܹܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ
[46r]
ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܦܵܫ ܠܝܼ ܡܲܡܠܠܵܐ ܕܐܡܿܪ ܐَܢܵܐ
ܠܵܟ܂ ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܚܲܕ ܐܸܣܛܘܿܢܐ ܪܲܒܿܐ܀ ܘܲܠܥܸܠ
ܡܸܢܹܗ ܢܨܝܼܒܝܸܢ ܐܵܪ̈ܙܸܐ ܬܪܸܥܣܲܪ܂ ܘܲܠܥܸܠ
ܡܼܢ ܟܠ ܚܲܕ ܡܼܢ ܐܵܪ̈ܙܸܐ ܓܝܼܓܼ̈ܠܸܐ ܬܠܵܬܼܝܼܢ܂
ܘܲܠܥܸܠ ܡܼܢ ܓܝܼܓܼܠܵܐ ܚܕܼܵܐ܂ ܪܵܗܛܝܼܢ ܬܪܸܝܢ܂
ܚܲܕ ܚܸܘܵܪܐ܂ ܘܚܲܕ ܐܘܼܟܵܡܐ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܡܸܠܬܼܵܐ ܗܵܕܸܐ ܕܐܡܼܪ
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܪ̈ܥܝܲܝ ܥܢ̈ܐ ܘܬܸܵܘܪܸ̈ܐ ܝܵܕܥܝܼܢ
ܠܵܗܿ ܡܸܠܬܼܐ ܗܵܕܸܐ ܕܲܡܫܲܐܸܠ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܐܸܣܛܘܿܢܐ
ܚܲܕ ܕܐܸܡܲܪܬܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܫܲܢَܬܿܐ ܐܝܼܬܹܝܗ
ܗܿܝ ܐܹܣܛܘܿܢܐ ܒܢܵܗܿ ܡܼܢ ܬܡܵܢܝܵܐ ܐܵܠܦܝܼܢ
ܘܲܫܒܲܥܡܵܐܐ ܘܹܫܬܿܝܼܢ ܘܲܬܼܠܬܼܵܐ ܠܸܒܼܢܸ̈ܐ܀ ܆
ܘܲܫܒܲܥܡܵܐܐ ܐܵܠܦܝܼ̈ܢ ܘܲܫܒܲܥܡܵܐܐ ܘܹܫܬܿܝܼܢ
ܘܲܬܼܠܵܬܼܐ ܫܵܥܹ̈ܐ [ܐܝܬܝܗܝܢ] ܀ ܀
ܘܲܬܼܪܸܥܣܲܪ ܐܵܪ̈ܙܸܐ܂ ܝܵܪ̈ܚܸܐ ܬܪܸܥܣܪ
ܕܫܲܢَܬܿܐ ܐܝܼܬܲܝܗܘܿܢ܂ ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܓܝܼܓܼ̈ܠܸܐ
[46v]
ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܝܵܘܡ̈ܝܼܢ ܕܝܲܪܚܵܐ [ܐܝܬܝܗܝܢ܂] ܬܪܸܝܢ
ܪ̈ܵܗܿܛܸܐ ܚܲܕ ܐܘܼܟܵܡܐ ܘܚܲܕ ܚܸܘܵܪܐ܂
ܠܸܠܝܵܐ ܘܐܝܼܡܵܡܐ ܐܝܼܬܲܝܗܘܿܢ܂ ܘܬܼܘܼܒܼ
ܐܡܼܪ ܠܝܼ ܫܒܼܘܿܩ ܗܵܫܐ ܒܥܹܢܐ ܡܼܢܵܟ ܐܘܿ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܕܬܸܦܬܿܘܿܠ [ܠܝ] ܬܪܸ̈ܝܢ ܚܲܒܼ̈ܠܸܐ [ܐܲܪ̈ܝܼܟܸܐ]
ܕܚܵܠܐ܂ ܕܢܹܗܘܘܿܢ [ܐܪ̈ܝܼܟܝܢ] ܚܲܡܫܝܼܢ ܐܲܡ̈ܝܼܢ [ܘܥܘܒܝܗܘ̈ܢ]
ܐܲܝܟ ܚܸܨܪܵܐ ܚܕܼܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܦܩܘܿܕ
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܕܡܲܦܩܝܼܢ ܡܼܢ ܒܸܝܬ ܓܲܙܵܟ
ܚܲܒܼܠܵܐ [ܕܚܠܐ] ܕܐܸܦܬܿܘܿܠ ܠܵܟ ܐܵܟܼܘܿܬܸܗ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ
ܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܡܘܿܢ ܐܹܡܲܪܬܿ ܠܵܐ ܝܵܕܲܥܢܐ܂ ܐܸܢ ܗܘܿ
ܚܲܒܼܠܵܐ ܕܐܸܡܪܸܬܼ ܠܵܟ܂ ܠܵܐ ܬܸܦܬܿܘܿܠ ܠܝܼ
ܡܲܕܲܐܬܼܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܠܵܐ ܬܸܣܲܒܼ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܦܿܩܸܬܼ ܡܼܢ ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܿܐ܂
ܘܒܼܵܬܸܬܼ ܒܠܸܠܝܐ ܗܘܿ ܒܪܸܢܝܵܐ ܣܲܓܝܼܐܵܐ܂
ܘܟܲܕ ܗܘܸܵܐ ܨܲܦܪܵܐ ܐܸܬܼܵܐ ܠܝܼ ܚܘܼܫܵܒܼܵܐ
ܘܐܬܸܝܬܼ ܘܢܸܦܩܸܬܼ ܥܕܲܡܐ ܠܒܸܣܬܲܪ ܗܲܝܟܿܠܵܐ
[47r]
ܗܲܝܼܟܿܠܵܐ܂ ܗܘܿ ܕܒܸܗ ܝܵܬܸܿܒܼ ܗَܘܼܵܐ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܘܢܸܩܒܸܿܬܼ
ܢܸܩܒܼܵܐ ܚܲܕ ܙܥܘܿܪܐ ܒܐܸܣܬܼܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ
ܫܸܡܫܵܐ܂ ܘܥܲܠ ܫܸܡܫܵܐ ܒܓܵܘܼܗܿ ܕܐܸܣܬܼܵܐ
ܕܗܲܝܟܿܠܵܐ܂ ܘܒܼܵܗܿ ܒܐܸܣܬܼܵܐ ܢܸܩܒܸܿܬܼ ܢܸܩܒܼܵܐ
ܐَܚܪܸܢܵܐ܂ ܘܲܡܠܸܝܬ ܠܝܼ ܚܘܼܦܢܵܐ ܕܥܲܦܪܵܐ܂
ܘܐܲܪܡܝܼܬܼ ܒܢܹܿܩܒܼܵܐ܂ ܘܐܸܬܼܚܙܝܼܘ ܒܲܟܼܪܵܟܹܗ
[ܟܕ ܡܬܦܫܠܝܢ] ܘܲܥܢܸܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܡܲܠܟܵܐ܂
ܦܩܘܿܕ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ ܟܲܪܟܸܝܢ ܠܗܘܿܢ܂ ܩܲܕܡܵܐ
ܒܩܲܕܡܵܐ܂ ܘܲܟܸܡܵܐ ܕܒܼܵܥܸܝܬܿ ܐܸܥܒܸܿܕ ܐܲܟܼܘܵܬܼܗܘܿܢ
ܘܟܲܕ ܚܙܼܐ ܡܲܠܟܿܐ [ܘܪܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܟܠܗܘܢ]
ܥܲܡܸܗ܂ ܬܗܲܪܘ ܘܲܬܼܡܲܗܘ ܘܲܒܗܸܬܼܘ܂
ܣܲܓܿܝܼ܂ ܗܵܝܕܸܝܢ ܦܩܼܕ ܡܲܠܟܿܐ ܘܐܲܝܬܿܝܼܘ
ܠܝܼ ܪܲܟܿܒܿܐ ܕܪܵܚܝܵܐ ܕܲܬܼܒܼܝܼܪ܂ ܘܲܥܢܼܐ
ܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܘܿܛ
ܠܝܼ ܪܵܚܝܵܐ ܗܵܕܸܐ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܫܸܩܠܸܬܼ ܒܲܪ
ܫܵܥܬܸܗ ܡܵܪܫܵܐ ܚܲܕ ܕܟܹܐܦܵܐ ܕܪܲܚܝܵܐ ܗܿܝ
[47v]
ܘܲܫܕܸܝܬܼ ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܠܵܐ ܩܲܪܝܼܒܼܝܼܢ
ܠܝܼ ܡܵܐܢܲܝ̈ [ܐܫ̈ܟܦܝ܂] ܘܠܵܐ ܫܟܝܼܚܼ ܠܝܼ
ܡܸܕܡ ܕܡܸܬܼܒܿܢܸܐ ܠܝܼ܂ ܒܪܲܡ ܦܩܘܿܕ ܠܐܸܫ̈ܟܦܸܐ
ܕܝܼܠܟܼܘܿܢ ܕܢܸܗܘܿܘܢ ܡܵܦܩܝܼܢ ܠܝܼ ܩܸܕܵܪܐ ܡܼܢ
ܡܲܪܫܵܐ ܗܵܢܐ [ܕܐܝܬܘܗܝ] ܒܲܪ ܓܸܢܣܸܗ ܕܪܲܚܝܵܐ ܘܒܼܵܗܿ
ܒܫܵܥܬܼܵܐ ܚܵܐܸܛܿ ܐَܢܵܐ ܠܵܗܿ܂ ܘܟܲܕ ܗܵܠܝܸܢ ܫܡܼܥ
ܡܲܠܟܿܐ [ܓܚܸܟ] ܘܐܿܡܼܪ ܟܝܼ܂ ܐܸܝܘ ܠܝܘܿܡܐ ܗܵܘܿ
[ܗܘܿ] [ܕܐܬܝܠܕܬܿ] ܒܸܗ܂ ܘܲܗܼܘܲܝܬܿ ܒܸܗ܂
ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܢܹܗܘܹܐ ܒܪܝܼܟ ܩܕܲܡ ܐܲܠܵܗܸ̈ܐ܂
ܕܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܘܥܲܠ ܕܲܚܙܲܝܢܵܟ ܒܚܲܝܸ̈ܐ ܠܲܚܡܵܐ
ܪܲܒܿܐ ܘܡܸܫܬܿܘܼܬܼܐ ܥܵܒܸܿܕ ܐَܢܵܐ܂ ܡܼܢ ܝܘܵܡܵܐ ܗܵܢܐ
ܡܲܦܲܩܬܸܿܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܡܸܨܪܸܝܢ܇ ܘܦܘܼܢܵܝܹܗ
ܕܲܠܘܵܬܼ ܣܵܪܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ ܠܢܝܼܢ̈ܘܸܐ ܘܐܵܬܼܘܿܪ܂
ܘܟܲܕ ܒܟܼܠ ܡܸܕܡ ܐܹܬܼܚܲܝܲܒܼ ܡܲܠܟܵܐ
ܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ [ܫܟ̈ܚܬܗ]
ܩܵܡܸܿܬܼ܂ ܘܦܘܼܪ̈ܣܵܘܗܝ ܘܐܘܼܚ̈ܕܵܬܸܗ ܫܪܸܝܬܼ
[48r]
ܫܪܸܝܬܼ ܘܒܲܛܠܸܬܼ܂ ܘܡܲܕܲܬܼܵܐ ܕܡܸܨܪܸܝܢ ܕܲܬܼܠܵܬܼ
ܫܢܝܼ̈ܢ ܝܲܗَܒܼ ܠܝܼ܂ ܘܟܲܟܿܪܸ̈ܐ ܬܫܲܥܡܵܐܐ ܗܵܠܸܝܢ
ܕܒܲܐܓܲܪܬܿܐ ܗܝܿ ܕܟܸܬܼܒܸܿܬܼ ܗܵܠܝܸܢ ܕܝܼܙܸܦ
ܡܼܢ ܡܵܪܝ ܕܐܘܵܕܝܼܘ ܟܠܗܘܿܢ ܕܲܫܡܝܼܥܵܐ ܠܲܢ
ܫܸܩܠܸܬܼ܂ ܘܡܵܘ̈ܗܒܼܵܬܼܵܐ ܡܼܢ ܡܲܠܟܿܐ ܢܸܣܿܒܸܿܬܼ܂
ܘܐܝܼܩܵܪܐ ܡܼܢ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܘܗܝ܂ ܘܒܲܥܓܲܠ ܩܕܲܡ
ܣܵܪܚܲܕܘܼܡ ܡܲܠܟܿܐ܂ ܠܲܩܕܼܵܡܲܝ ܐܸܬܼܵܐ܂ ܘܟܲܕ
ܦܢܼܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܥܼܠ ܠܘܵܬܼ
ܡܲܠܟܿܐ ܘܩܲܒܿܠܸܗ ܒܐܝܼܩܵܪܐ܂ ܘܫܲܪܝܼ ܡܲܠܟܿܐ
ܡܸܠܬܼܵܐ ܕܒܼܘܼܝܵܐܐ ܠܡܸܐܡܲܪ ܩܕܼܵܡܲܝ ܥܲܠ
ܟܠ ܡܸܕܡ ܕܒܼܵܥܼܿܐ ܐܢَܬܿ ܫܐܸܠ ܘܲܬܼܒܲܥ܂
ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܐܘܿ ܡܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܠܥܵܠܡ ܚ݀ܝܼܝܼ܂’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܘܫܲܪܝܼ ܡܲܠܟܿܐ ܠܡܸܦܲܩ ܩܕܼܵܡܲܝ܂ ܘܲܚܕܝܼ
ܚܲܕܘܼܬܼܵܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ܂ ܒܪܲܡ [ܩܕܡܢܝ]
ܘܐܵܘܬܿܒܼܵܢܝ ܠܓܲܢَܒܸܗ܂ ܠܥܸܠ ܡܼܢ ܟܘܼܪܣܝܹܗ
ܘܡܲܓܼܕܠܹܗ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܫܐܲܠ ܡܸܢܝ ܐܘܿ
[48v]
[ܐܘܿ] ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܟܠ ܡܹܕܡ܂ ܕܪܵܐܸܓܼ ܐܢܿܬܿ ܘܒܼܵܥܸܿܐ
ܐܢَܬܿ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܝܵܗܸܿܒܼ ܐَܢܵܐ ܠܵܟ ܟܠܵܗܿ ܡܲܠܟܿܘܼܬܼܐ܂
ܐܡܼܪ ܠܹܗ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܿܐ
‘ܠܥܵܠܡ ’
‘ܚܝܼܝܼ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4.
ܘܲܠܕܲܪܕܪܝܼܢ܂ ܒܪܲܡ ܡܼܢ ܛܲܝܒܿܘܼܬܼܵܟ
ܫܲܟܸܿܢ ܠܝܼ ܐܸܢ ܗܘܸ ܕܨܵܒܸܿܝܬܿ܂ ܒܓܵܘܼ ܡܸܕܡ
ܕܚܵܫܲܚ ܠܵܟ܂ ܟܠ ܡܸܕܡ ܕܒܼܵܥܸܐ ܐَܢܵܐ ܡܼܢ
ܐܝܼܩܵܪܐ ܕܪܲܒܿܘܼܬܼܵܟ ܗܵܢܐ ܗَܘܼ܂ ܐܸܢ ܗܘܸ
ܬܩܲܒܸܿܠ ܘܬܲܛܐܼܒܼ ܥܠܲܝ܂ ܒܥܢܿܐ ܕܢܸܗܘܸܐ
ܢܵܒܼܘܼܣܡܵܟ ܐܸܣܦܘܼܩܠܛܪܵܐ܂ ܕܲܡܩܝܼܡܲܬܿ
ܠܸܗ ܥܲܠ ܫܸܕܬܼܵܐ ܛܵܒܼܬܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ
ܕܚܲܝܸ̈ܐ ܡܸܢܸܗ ܚܙܸܿܝܬܼ܂ ܘܗܵܫܐ ܢܲܛܵܪܢܝ
ܣܲܒܼܪܝ ܒܐܲܠܵܗܐ܂ ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܗَܘܼܵܐ ܕܗܘܸ
ܥܲܕܪܵܢܵܝ ܡܵܐܸܿܬܼ ܗَܘܸܿܝܬܼ܂ ܗܲܝܕܸܝܢ ܪܲܚܸܡ
ܥܠܲܝ ܡܲܠܟܿܐ ܒܪܵܚ̈ܡܵܘܗܝ ܓܵܘܵܢܝܸ̈ܐ ܣܲܓܿܝܼܐܹ̈ܐ
ܘܡ̈ܠܝܼܣܛܵܐ ܒܫܘܼܟܵܢܸ̈ܐ ܘܲܒܼܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܵܐ
ܕܝܲܗَܒܼ ܣܲܓܿܝܼ ܕܩܲܒܿܠܸܬܼ ܡܸܢܸܗ܂ ܘܫܲܪܝܼ
[49r]
ܘܫܲܪܝܼ ܡܲܠܟܿܐ ܠܲܡܩܲܒܵܠܘܼܬܼܵܢܝ ܒܛܵܒܼ̈ܬܼܵܐ
ܣܲܓܿܝܼ̈ܐܬܼܵ܂ ܘܫܲܟܸܿܢ ܠܸܗ ܡܵܘܗ̈ܒܼܵܬܼܵܐ ܣܲܓܿܝܼܐ̈ܐܬܼܵܐ
ܘܫܲܪܝܼ ܡܲܠܟܿܐ ܠܲܡܒܲܝܲܐܘܼܬܼܵܢܝ ܥܠ ܟܠܡܵܐ
ܕܲܓܼܕܲܫ ܠܝܼ ܩܕܲܡ ܦܸܪܥܘܿܢ܂ ܘܫܲܐܠܲܢܝ
ܥܲܠ ܟܠ ܐܘܼܚ̈ܕܼܵܬܼܵܐ܂ ܘܫܲܪܝܼܬܼ ܠܡܸܡܢܵܐ
ܐܸܢܘܿܢ ܡܼܢ ܩܲܕܡܵܝܸ̈ܐ ܥܲܕ ܠܐܲܚܪ̈ܢܹܐ܂ ܟܠܚܲܕ
ܚܲܕ ܒܲܫܡܸܗ܂ ܘܟܲܕ ܗܘܸ ܫܵܡܲܥ ܥܠܲܝ܂
ܘܡܸܬܿܕܲܡܲܪ [ܗܘܐ] ܕܘܼܡܵܪܐ ܪܲܒܐ܂ ܘܒܼܵܬܲܪܟܸܿܢ
ܐܲܦܩܸܬܼ ܠܩܸܢܝܵܢܸ̈ܐ ܘܣܸܐܡܵܐ ܘܕܲܗܒܼܵܐ ܘܡܵܘ̈ܗ
ܒܼܵܬܼܵܐ ܘܫܘܼܟܵܢܸ̈ܐ܂ ܗܵܢܿܘܿܢ ܕܝܲܗَܒܼ ܠܝܼ ܡܲܠܟܿܐ
ܕܡܸܨܪܸܝܢ܂ ܐܲܝܬܿܝܼܬܼ ܐܸܢܘܿܢ ܠܸܗ ܡܼܢ ܡܸܨܪܸܝܢ
ܘܲܚܕܝܼ ܚܲܕܘܼܬܼܵܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ ܣܲܓܿܝܼ ܠܥܸܠ ܡܼܢ
ܗܵܘܢܵܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܝܼ ܟܡܵܐ ܒܵܥܸܿܐ ܐܢَܬܿ ܡܹܢܝ
ܕܐܸܬܸܿܠ ܠܵܟ܂ ܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܠܵܐ ܡܹܬܼܒܿܥܸܐ ܠܝܼ
ܡܸܕܡ܂ ܐܸܠܵܐ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܼܵܟ ܘܲܫܠܵܡܵܟ܂ ܘܡܵܢܐ
ܥܵܒܸܿܕܢܵܐ܂ ܒܗܵܠܸܝܢ ܩܹܢܝܵܢܸ̈ܐ ܘܫܵܪܟܲܝܗܘܿܢ܂
[49v]
ܒܪܲܡ ܡܸܬܼܟܲܫܦ ܐَܢܵܐ ܡܼܢ ܛܘܼܒܼܬܼܵܢܘܼܬܼܵܟ܂
ܐܸܢ [ܕܬܬܝܗܒ] ܠܝܼ ܫܘܼܠܛܵܢܐ ܕܐܸܥܒܸܿܕ ܒܼܢܵܕܵܢ
ܟܠܡܸܕܡ ܕܨܵܒܸܿܢܵܐ ܕܐܸܬܼܢܲܩܲܡ ܡܸܢܸܗ܂
ܘܠܵܐ ܬܼܬܼܒܿܥܲܢܝ ܒܲܕܡܸܗ܂ ܒܗܿܝ ܫܵܥܬܵܐ
ܦܩܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܕܢܸܥܒܸܿܕ ܠܸܗ ܐܲܝܟ ܕܨܵܒܸܿܐ܂
ܒܪܲܡ ܫܸܩܿܠܼܬܼ ܠܢܵܕܵܢ ܘܐܵܙܠܸܬܼ ܠܒܲܝܬܿܝ
ܘܐܲܣܲܪܬܸܿܗ ܒܣܘܼܛܡܸ̈ܐ ܘܲܒܼܫܸܫ̈ܠܵܬܼܵܐ
ܕܦܲܪܙܠܵܐ܂ [ܘܲܒܼܓܼܵܘ ܩܲܝܕܐܸ ܘܩܵܘ̈ܕܐܸ ܕܦܲܪܙܠܵܐ܂]
[ܒܓܼܵܘ ܐܝܼܕܼܵܘ̈ܗܝ ܘܪܸ̈ܓܼܠܵܘܗܝ܂ ܘܣܵܡܸܿܬܼ]
[ܘܣܡܬ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܘܪ̈ܓܠܘܗܝ ܘܩܕܠܗ ܓܒܘ ܩܝܕܐ ܕܦܪܙܠܐ] ܘܫܲܪܝܼܬܼ ܠܲܡܢܲܓܵܕܘܼܬܹܗ
ܒܢܸ̈ܓܕܐܸ ܩܫܲܝ̈ܐ܂ ܘܡܵܚ̈ܘܬܵܐ ܩܫܲܝ̈ܐ܂
[ܘܐܕܟܪܬܗ] ܠܸܗ܂ ܝܘܼܠܦܵܢܐ ܕܐܲܠܸܦܬܹܗ
ܘܚܸܟܸܡِܬܼܵܐ ܘܝܼܕܲܥܬܼܵܐ ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܘܼܬܼܵܐ܂
ܘܐܸܡܪܹܬܼ ܠܸܗ܂ ܠܵܐ ܡܹܠܲܬܝ ܫܡܲܥܬܿ܂ ܘܠܵܐ
ܝܘܼܠܦܵܢܝ ܩܲܒܸܿܠܬܿ܂ ܘܐܵܦܠܵܐ ܠܐܲܠܗܐ ܫܡܲܥܼܬܿ
ܘܝܹܕܿܥܬܿ܂ ܘܐܵܦܿܠܐ ܗܘܵ ܫܡܿܥ ܩܵܠܵܟ ♰ ♰ܒܸܪܝ
[50r]
ܒܸܪܝ܂ ܦܸܬܼܓܵܡܼܐ ܗܵܒܼ ܠܝܼ܂ ‘ܟܲܕ ܦܵܫܬܿ ܥܠܲܝ’
‘ܐܲܝܟ ܐܲܪܝܵܐ ܟܦܝܼܢܵܐ܂ ܘܛܵܥܘܿܫܐ ܐܲܝܟ ܚܡܵܪܐ’
‘ܒܨܲܦܪܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܐܡܼܪ ܐܲܪܝܵܐ ܠܲܚܡܵܪܐ’
‘ܬܵܐ ܒܲܫܠܵܡ܂ ܐܘܿ ܐܵܚܝ ܘܚܲܒܿܝܼܒܼ܂ ܐܡܼܪ ܚܡܵܪܐ’
‘ܗܵܢܐ ܫܠܵܡܐ ܕܵܡܸܐ ܠܗܘܿ ܐَܢܵܫ ܕܠܵܐ ܐܸܣܲܪ’
‘ܠܝܼ ܒܪܲܡܫܵܐ܂ ܘܠܵܐ [ܐܬܐ] ܠܒܵܠܹܗ ܕܢܸܐَܕܣܪܵܢܝ’
‘ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܗܵܫܐ ܕܲܚܼܙܲܝܬܿ ܐܲܦܝ̈ܟ܆’ ‘ܒܸܪܝ’
‘ܗܘܼܝܲܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܦܲܚܵܐ ܕܡܸܬܿܛܡܲܪ’
‘ܒܙܸܒܠܵܐ܂ ܘܐܸܬܼܵܐ ܨܸܦܪܵܐ [ܚܕܐ] [ܘܚܙܝܐ]
‘ܗܝܿ ܦܲܚܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܲܬܼ ܠܸܗ ܦܲܚܵܐ ܐܘܿ ܐܵܚܝ’
‘ܡܵܢܐ ܥܵܒܸܕܲܬ ܗܵܪܟܿܐ܂ [ܘܐܡܪܬ] ܨܸܦܪܵܐ’
‘ܗܵܐ ܚܵܐܪܢܵܐ [ܒܟ܂] [ܘܐܡܪ] ܦܲܚܵܐ ܨܲܠܵܐ [ܐܢܐ]
‘ܠܐܲܠܗܐ ܫܘܼܒܼܚܵܐ ܠܸܗ܂ [ܘܫܐܠܬܗܿ] ܙܒܲܢَܬܿܐ’
‘ܐَܚܪܸܬܼܵܐ ܨܸܦܪܵܐ [ܘܐܡܪܬ] ܠܵܗ܂ ܘܡܵܢܐ’
‘ܐܝܼܬܼܘܵܗܝ ܗܵܢܐ ܩܲܝܣܐܵ ܕܐܲܣܝܼܪ [ܒܟ܂]
[ܘܐܡܪ] ܦܲܚܵܐ ܠܨܸܦܪܵܐ ܗܵܕܼܵܐ ܗَܝܼ’
[50v]
‘ܫܲܒܼܛܵܝ ܘܲܟܿܪܘܼܠܵܝ [ܕܡܣܬܡܟ] ܐَܢܵܐ ܥܠܝܸܗܿ’
‘ܒܥܸܕܵܢ ܨܠܘܿܬܼܝ܂ [ܘܐܡܪܬ] ܨܸܦܪܵܐ܂ ܘܡܵܢܐ’
‘ܐܝܼܬܼܵܝܗܿ ܗܝܿ ܚܸܛܬܼܵܐ ܕܐܝܼܬܸܝܗܿ [ܒܦܘܡܟ܂]
[ܐܡܪ] ܠܸܗ ܦܲܚܵܐ܂ ܗܵܢܐ ܗَܘܼ ܡܸܐܟܼܠܵܐ’
‘ܘܠܲܚܡܵܐ܂ ܕܝܵܗܸܿܒܼ ܚܲܝܠܵܐ ܠܲܟܼܦܝܼܢܸ̈ܐ܂ ܘܐܹܢܵܐ’
‘ܣܵܡܸܿܬܼ ܠܸܗ ܒܦܘܼܡܝ܂ ܕܢܸܗܘܹܐ ܐܘܼܟܼܠܵܐ’
‘ܠܐܲܝܿܠܸܝܢ ܕܟܲܦܢܝܹܢ܂ ܘܐܵܬܸܿܝܢ ܘܨܵܝܿܒܿܝܼܢ’
‘ܠܘܵܬܼܝ܂ [ܘܐܡܪܬ] ܨܸܦܪܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܐܸܢܵܐ ܗܵܫܐ’
‘ܟܦܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬܲܝ ܣܲܓܿܝܼ܂ [ܡܩܕܡܐ] ܐَܢܵܐ’
[ܘܐܟܠܐ] ܐَܢܵܐ ܠܸܗ܂ [ܥܢܐ] [ܘܐܡܪ] [ܠܗܿ]
‘ܦܲܚܵܐ܂ [ܩܕܡܝ] ܐܘܿ ܐܵܚܝ ܘܠܵܐ [ܬܕܚܠܝܢ]
‘ܟܲܕ [ܐܬܛܝܒܬ] ܨܸܦܪܵܐ [ܕܠܩܛܬ] ܠܸܗ܂’
‘ܒܗܿܝ ܫܵܥܬܼܵܐ [ܐܚܕܬܗܿ] [ܒܩܕܠܗܿ܂] [ܘܥܢܬ]
‘ܨܸܦܪܵܐ [ܘܐܡܪܬ] ܠܦܲܚܵܐ܂ ܐܸܢ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ’
‘ܗܵܢܐ [ܨܘܡܟ] [ܘܨܠܘܬܟ] ܥܲܠ ܗܵܢܐ’
‘ܠܲܚܡܐܵ܂ ܐܲܠܵܗܐ ܠܵܐ ܡܩܲܒܸܿܠ [ܨܘܡܟ] [ܘܨܠܘܬܟ]
[51r]
[ܘܨܠܘܬܟ܂] ܘܠܵܐ ܡܫܲܠܸܡ ܐܲܠܗܐ [ܥܡܟ]
‘ܛܵܒܼܬܼܵܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܩܲܠܡܵܐ’
‘ܗܝܿ ܕܗܵܘܝܵܐ ܒܓܼܵܘ ܚܸ̈ܛܸܐ܂ ܗܝܸ ܠܵܐ ܚܵܫܚܵܐ’
‘ܠܡܸܕܡ܂ ܘܲܬܼܚܲܒܸܿܠ ܚܸ̈ܛܸܐ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܼܬܿ’
‘ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܗܘܿ ܐَܢܵܫܐ ܕܲܙܿܪܲܥ ܥܣܲܪ ܟܵܝ̈ܠܝܼܢ’
‘ܚܸܛ̈ܐܸ [ܒܫܟܪܬܐ܂] ܘܟܲܕ ܡܼܛܐ ܚܨܵܕܼܵܐ’
‘ܘܚܲܨܕܵܗܿ܂ ܘܕܲܩܕܩܵܗܿ܂ [ܐܦܩܬ ܠܗ] ܥܣܲܪ’
‘ܟܲܝ̈ܠܝܼܢ ܚܸܛܸ̈ܐ܂ ܒܪܲܡ ܐܡܼܪ ܗܿܘ ܓܲܒܼܪܵܐ’
[ܠܫܟܪܬܐ] ܗܿܝ܂ ܡܸܛܠܡ̈ܢ ܠܵܐ ܝܼܬܲܪܬܿܝ ܠܝܼ’
‘ܡܸܕܡ܂ ܐܸܢܵܐ ܟܪܲܒܼܬܸܿܟܝܼ [ܘܬܲܢܝܼܬܹܟܼܝ]
‘ܘܲܙܪܲܥܬܸܟܼܝ܂ ܟܲܕ ܠܵܐ [ܒܪܝܬܐ] ܗَܘܲܝܼܬܿܝ܂’
‘ܘܠܵܐ ܢܲܒܲܥܬܿܝ ܗَܘܲܝܼܬܿܝ ܛܵܒܼ ܠܝܼ܀’
‘ܒܼܪܝ’
‘ܗَܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܛܲܒܼܝܵܐ ܕܡܸܬܼܥܲܪܩܲܠ’
‘ܒܢܸܫܒܵܐ܂ ܘܠܵܐ ܡܨܸܐ ܕܲܡܦܲܨܸܐ ܢܲܦܫܸܗ’
‘ܡܿܢ ܨܲܝܵܕܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܡܪܲܝܲܡ ܩܵܠܸܗ ܚܲܠܝܵܐ’
‘ܘܒܲܣܝܼܡܵܐ܂ ܘܲܡܟܲܢܸܫ ܠܘܵܬܸܗ ܛܒܲܝ̈ܐ’
[51v]
‘ܐܘܵ ܚܵܓܼ̈ܠܸܐ ܣܲܓܿܝܼܐܹ̈ܐ ܠܘܵܬܸܗ ܐܲܝܟ ܕܲܢܨܲܝܕܘܼܢ’
‘ܐܸܢܘܿܢ܀’Note: Note: ܕܬܬܦܨܐ ܐܝܟ ܛܒܝܐ ܡܢ ܢܫܒܐ ܘܐܝܟ ܨܦܪܐ ܡܢ ܦܚܐ܂ Prov 6,5.
‘ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܟܲܠܒܿܐ’
‘ܕܟܲܕ ܡܸܬܼܡܚِܸܠ ܡܼܢ ܩܘܼܪܫܵܐ܂ ܥܵܪܹܩ’
‘ܘܐܵܙܸܿܠ ܕܲܢܛܲܫܹܐ ܢܲܦܫܸܗ ܠܘܵܬܼ ܐܲܦܵܝܸ̈ܐ’
‘ܘܟܲܕ ܛܲܫܝܼ܂ ܒܥܿܐ ܕܢܵܒܲܚ ܘܢܵܟܸܿܬܼ ܠܗܘܿܢ܂’
‘ܒܪܲܡ ܗܸܢܘܿܢ ܡܵܚܸܝܿܢ ܠܸܗ ܘܗܘܸ ܢܵܒܲܚ’
‘ܘܗܼܢܘܿܢ ܕܲܚܠܝܼܢ ܕܠܵܐ ܢܵܬܸܿܬܼ ܠܗܘܿܢ܂’
‘ܘܩܵܛܼܠܝܼܢ ܠܸܗ܀’
‘ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܼܬܿ ܐܲܝܟ’
‘ܚܙܝܼܪܵܐ ܗܘܿ ܕܐܸܙܲܠ ܥܲܡ ܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܹܐ’
‘ܕܢܸܣܚܹܐ܂ ܘܟܲܕ ܡܼܛܵܐ ܠܒܲܢܸ̈ܐ ܣܚܼܵܐ’
‘ܥܲܡܗܘܿܢ܂ ܘܟܲܕ ܢܦܲܩܼ ܡܼܢ ܒܲܢܸ̈ܐ’
‘ܚܙܼܐ ܣܝܵܢܐ ܬܲܡܢ܂ ܘܐܸܬܼܥܲܪܓܲܠ ܒܓܼܵܘܸܗ܁’
‘܀’Note: Note: ܓܿܕܼܰܫ ܠܗܘܽܢ ܕܷܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܡܰܬܼܠܴܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ܆ ܕܿܟܼܰܠܒܴܿܐ ܕܼܰܗܦܼܰܟܼ ܥܰܠ ܬܿܝܘܽܒܼܶܗ܆ ܘܰܚܙܺܝܪܬܴܿܐ ܕܼܰܣܚܳܬܼ ܒܿܥܘܽܪܓܴܿܠܴܐ ܕܼܰܣܝܳܢܳܐ܀ 2 Petr 2,22.
‘ܒܸܪܝ ܗَܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܩܸܕܪܵܐ [ܕܫܚܪܐ]
‘ܘܟܲܕ ܥܒܲܕ ܠܵܗܿ ܩܕܵܫܐ ܕܕܲܗܒܼܵܐ’
‘܀’ ‘ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܬܿܝܫܵܐ ܕܥܸܪ̈ܒܸܿܐ’
‘ܗܘܿ ܕܟܼܵܐܸܦ ܘܡܲܥܸܠ ܪܸܫܸܗ ܩܕܲܡ ܛܲܒܵܚܐ ܘܗܘܸ’
[52r]
‘ܘܗܘܸ ܠܵܐ ܡܨܸܐ ܕܲܢܦܝܹܨܐ ܢܲܦܫܸܗ ܡܸܢܗ܀’
‘ܒܸܪܝ܆ ܟܲܠܒܿܐ ܕܩܵܛܸܿܠ ܨܲܝܕܵܐ܂ ܕܐܸܢ ܠܵܐ’
‘ܢܣܝܼܡ ܒܵܠܸܗ ܥܲܠ ܨܲܝܕܹܗ ܡܸܚܕܼܵܐ ܐܵܟܸܿܠ’
‘ܠܸܗ ܕܸܐܒܼܵܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܪܚܡܿܟ ܥܬܝܩܐ܂ ܡܛܠ ܕܚܕܬܐ ܠܐ ܡܿܛܐ ܠܗ܂ ܪܚܡܿܐ ܚܕܬܐܼ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ܂ ܕܟܕ ܢܥܿܬܩܼ ܬܫܬܝܘܗܝ܀ Sir 9,10.
‘ܒܸܪܝ܆ ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܠܵܐ ܠܵܐܝܵܐ’
‘ܘܦܵܠܚܵܐ ܘܥܲܡܠܵܐ܂ ܬܸܬܼܦܣܸܩ ܒܡܲܐܝܼܢܘܼܬܼܵܗܿ܆’
‘ܒܸܪܝ ܥܲܝܢܵܐ ܕܠܵܐ ܚܵܙܝܵܐ ܢܘܼܗܪܵܐ܂’
‘ܚܲܝܿܨܝܼܢ ܠܵܗܿ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢܵܐ ܗܘܿ ܕܐܲܦܝ̈’
‘ܡܲܠܟܵܐ ܚܵܘܝܼܬܵܟ܂ [ܘܠܛܝܒܘܬܐ]
‘ܪܲܒܿܬܼܵܐ ܡܲܛܝܼܬܵܟ܂ ܘܐܲܠܸܦܬܵܟ ܘܪܲܒܲܝܼܬܵܟ’
‘ܘܥܸܒܼܕܸܬܼ ܥܲܡܵܟ܂ ܟܠ ܡܸܕܡ ܕܛܵܒܼ܂’
‘ܘܐܢَܬܿ ܡܵܢܐ ܦܲܪܥܲܬܿ ܠܝܼ ܘܲܡܙܲܕܸܩ ܐܢَܬܿ’
‘ܠܝܼ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܐܝܼܠܵܢܐ’
‘ܕܲܦܼܩܲܕܘ ܥܠܸܝܗܿ ܕܢܸܦܣܩܘܼܢܵܗܿ܀’ [ܘܐܡܪ ܐܝܠܢܐ]
[ܠܦܣܘܩ̈ܘܗܝ܂] ܐܸܢ ܠܵܡ ܠܵܐ ܫܩܲܠܬܿ’
‘ܘܲܢܣܲܒܼܬܿ ܡܸܢܝ܂ ܠܵܐ ܡܵܨܐ [ܗܘܝܬ ܢܦܠ]
‘ܥܠܲܝ ܟܠܸܗ ܙܲܒܼܢܵܐ ܕܚܲܝܲܝ̈ܟ܀ ܀ ܀’
[52v]
‘ܐܸܚܕܸܐ ܘܐܸܪܘܲܙ ܒܵܟ ܐܘܿ ܒܸܪܝ ܘܬܸܬܿܪܵܘܲܚ’
‘ܢܲܦܫܝ܂ ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܸ̈ܐ ܢܹܓܢܼܒܼܘܼܢ ܒܡܿܢ ܢܵܘܡܸܐ’
‘ܐܸܢܘܿܢ܂ ܘܐܸܢ ܬܸܓܼܢܘܿܒܼ [⟨ܐܪܝܐ⟩] ܐܲܪܥܵܐ ܐܲܝܟܵܐ
‘ܐܲܝܟܵܐ ܬܸܐܡܹܐ܂ ܐܸܢ ܐَܢܵܫ ܢܸܓܼܢܘܿܒܼ ܐܲܪܥܵܐ’
‘ܐܲܝܟܵܐ ܢܹܐܟܼܘܿܠ ܠܵܗܿ܀’ ‘ܐܹܢܵܐ ܒܸܪܝ ܡܲܠܟܿܐ’
‘ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܸܐ ܚܵܘܝܼܬܵܟ ܘܠܐܝܼܩܵܪܐ ܪܲܒܿܐ’
‘ܡܲܛܝܼܬܿܟ܂ ܘܐܢَܬܿ ܠܥܲܒܼ̈ܕܲܝ ܛܵܒܼ̈ܬܼܵܐ’
‘ܒܝܼܫ̈ܬܼܵܐ ܦܪܲܥܿܬ܂ ܘܲܠܥ̈ܒܼ̈ܕܲܝ ܒܝܼܫ̈ܬܼܐ ܡܵܢܐ’
‘ܦܵܪܲܥ ܐܢَܬܿ܂’ ‘ܗܘܲܝܸܬܿ ܠܝܼ ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܟܵܟܿܘܼܫܬܿܐ’
‘ܕܐܡܿܪܝܼܢ ܠܵܗܿ ܫܒܘܿܩܝ ܓܘܼܢܒܲܝܟ̈ܝ’
‘ܘܲܗܘܲܝܼܬܿܝ ܥܵܐܠܵܐ ܘܢܵܦܩܵܐ ܐܲܝܟ ܕܨܵܒܼܝܵܐ ܐܢَܬܿܝ’
‘ܐܵܡܪܐ ܠܗܘܿܢ ܟܵܟܿܘܼܫܬܵܐ ܗܵܕܸܐ ܗܝܸ’
‘ܨܸܢܥِܬܼܝ܆ ܐܸܢ ܢܸܗܘ̈ܝܵܢ ܠܝܼ ܥܲܝܢܸ̈ܐ ܕܣܸܐܡܵܐ’
‘ܘܐܝܼܕܲ̈ܝܵܐ ܕܕܲܗܒܼܵܐ ܘܪܸ̈ܓܼܠܸܐ ܕܒܹܪ̈ܘܼܠܹܐ܂’
[ܐܢܐ] ܓܘܼܢܒܲܝ̈ ܠܵܐ ܫܵܒܼܩܵܐ ܐَܢܵܐ ܠܗܘܿܢ܂’ ‘ܗܘܲܝܼܬܿ’
‘ܠܝܼ ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܚܸܘܝܵܐ ܐܲܝܢܵܐ ܕܥܲܠ ܣܵܢܝܵܐ ܪܟܸܝܒܼ’
[53r]
‘ܪܟܼܝܼܒܼ ܗَܘܼܵܐ܂ ܘܐܙܿܠ ܗَܘܼܵܐ ܒܢܲܗܪܵܐ܂ ܘܲܚܸܙܵܐ’
‘ܐܲܪܝܵܐ ܘܐܡܼܪ ܕܒܼܝܼܫ ܥܲܠ [ܕܒܝܫ] ܪܟܼܝܼܒܼ܂ ܘܲܕܒܼܝܼܫ’
‘ܡܼܢ ܬܪ̈ܝܗܘܿܢ ܡܵܘܒܸܿܠ ܠܗܘܿܢ܂ ܐܡܿܪ ܠܸܗ’
‘ܚܸܘܝܵܐ ܠܐܲܪܝܵܐ ܗܘܿ܂ ܗܵܐ ܐܢَܬܿ ܡܦܲܢܸܐ ܐܢَܬܿ’
‘ܥܸܙܸ̈ܐ ܥܲܠ ܡܵܪ̈ܝܗܘܿܢ܀’ ‘ܗܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܒܸܪܝ’
‘ܐܲܝܟ ܥܝܼ̈ܠܸܐ ܕܲܗܘܸܘ ܩܵܛܘܿܠܸ̈ܐ ܠܐܹܡܗܵܬܼܗ̈ܘܿܢ܂’
‘܀’ ‘ܒܸܪܝ ܐܸܢܵܐ ܟܠܡܸܕܡ ܕܒܲܣܝܼܡ ܛܥܲܡܬܵܟ’
‘ܘܐܢَܬܿ ܠܲܚܡܵܐ ܒܥܲܦܪܐ ܠܵܐ ܣܲܒܲܥܬܵܢܝ܂’
‘ܐܸܢܵܐ ܒܡܸܫܚܵܢܸ̈ܐ ܒܲܣܝܼܡܸ̈ܐ ܡܫܲܚܬܵܟ܂’
‘ܘܐܢَܬܿ ܓܘܼܫܡܝ ܒܥܲܦܪܵܐ ܚܲܒܸܿܠܬ܂ ܐܸܢܵܐ’
‘ܚܲܡܪ̈ܢܹܐ ܥܲܬܝܼܩܸ̈ܐ ܐܲܫܩܝܼܬܵܟ܂ ܘܐܢَܬܿ ܡܲܝ̈ܐ’
‘ܒܟܲܝܠܵܐ ܠܵܐ ܣܲܒܲܥܬܵܢܝ܀’ ‘ܗܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܒܸܪܝ’
‘ܐܲܝܟ ܚܘܼܠܕܵܐ ܕܲܣܠܸܩ ܠܦܘܼܡ ܐܲܪܥܵܐ܁’
‘ܕܢܸܩܒܿܘܿܠ ܠܐܲܠܗܐ ܡܸܛܠ ܥܲܝܢܵܘܗ̈ܝ܂’
‘ܘܐܸܬܼܵܐ ܢܸܫܪܵܐ ܘܚܲܛܦܹܗ܀’ ‘ܥܢܼܵܐ ܢܵܕܼܵܢ
‘ܒܸܪܝ ܘܐܸܡܼܪ ܠܝܼ܂ ܚܵܣ ܠܵܟ ܡܵܪܝ ܕܬܸܗܘܹܐ’
[53v]
‘ܡܼܢ ܗܵܠܸܝܢ ܕܠܵܐ ܪ̈ܚܡܹܐ܁܂ ܐܸܠܵܐ ܐܲܝܟ ܪ̈ܚܡܲܝܟ’
‘ܥܒܸܕ ܥܲܡܝ܂ ܘܐܵܦ ܠܐܲܠܗܐ ܚܵܛܸܿܐ ܐَܢܵܫ’
‘ܘܫܵܒܹܿܩ ܠܸܗ ܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ܂ ܐܵܦ ܐܢَܬܿ ܗܵܫܐ’
‘ܫܒܼܘܿܩ ܠܝܼ܂ ܘܐܸܗܘܹܐ ܡܫܲܡܸܫ ܪ̈ܟܼܫܲܝܟ܂’
‘ܐܘܵ ܪܵܥܹܐ ܥܢ̈ܐ ܐܘܵ ܚܙܝܼܪܹ̈ܐ ܕܝܼܠܵܟ܂’
‘ܘܐܸܬܼܩܪܹܐ ܐܸܢܵܐ ܓܲܒܼܪܵܐ ܒܝܼܫܐ܂ ܘܐܢَܬܿ ’
‘ܬܸܬܼܩܪܸܐ ܓܲܒܪܵܐ ܛܿܒܼܵܐ܂’ ‘ܥܢܸܝܬܼ ܐܸܢܵܐ’
‘ܘܐܸܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܗܘܲܝܼܬܿ ܠܝܼ ܒܸܪܝ ܐܲܝܟ ܕܸܩܠܵܐ’
‘ܚܲܕ ܕܩܵܐܹܿܡ ܥܲܠ ܝܲܕ ܐܘܼܪܚܵܐ܂ ܘܐܹܒܹܿܗ ܠܵܐ’
‘ܡܩܲܒܸܿܠ ܕܢܸܩܪܸܐ܂ ܘܐܸܬܼܵܐ ܡܵܪܸܗ ܘܲܨܒܼܵܐ’
‘ܕܢܸܥܩܪܝܘܗܝ܂ ܐܡܿܪ ܠܸܗ ܕܸܩܠܵܐ ܗܘܿ’
‘ܫܒܼܘܿܩܲܝܢܝ ܫܲܢَܬܿܐ ܚܕܼܵܐ ܘܐܸܬܸܿܠ ܠܵܟ’
[ܟܫܘ̈ܒܐ] ܐܡܿܪ ܠܸܗ ܡܵܪܸܗ ܐܘܿ ܕܵܘܝܵܐ’
‘ܒܐܸܒܵܟ ܕܝܼܠܵܟ ܠܵܐ ܐܲܟܼܫܲܪܬܿ܂ ܒܲܕܠܵܐ ܕܝܼܠܵܟ’
‘ܬܲܟܼܫܲܪ܀’ ‘ܒܸܪܝ ܛܵܒܼܐ ܣܲܝܒܿܘܲܬܹܗ ܕܢܹܫܵܪܐ’
‘ܡܼܢ ܥܠܲܝܡܘܼܬܼܗ ܕܟܼܘܼܕܪܵܐ܀’ ‘ܒܼܪܝ ܐܡܿܪܝܼܢ’
[54r]
‘ܐܡܿܪܝܼܢ ܠܸܗ ܠܕܸܐܒܼܵܐ ܐܲܪܚܸܩ ܡܼܢ ܥܵܢ̈ܐ܂’
‘ܐܡܿܪ ܚܸܠܵܐ ܛܵܒܼܵܐ ܠܥܲܝܢܝ̈܂ ܐܡܿܪܝܼܢ ܠܹܗ’
‘ܝܼܠܵܦ ܕܬܹܐܡܲܪ ܐܲܠܦ ܒܸܝܬܼ܂ ܐܡܿܪ ܗَܘܼܵܐ܂’
‘ܐܸܡܪܵܐ ܓܲܕܝܵܐ܀’ ‘ܒܪܸܝ ܠܪܝܸܫܹܗ ܕܲܚܡܸܪܐ’
‘ܣܵܡܘܼܗܝ ܥܲܠ ܦܵܬܼܘܿܪܐ ܘܐܸܬܼܥܲܪܓܲܠ’
‘ܢܵܦܸܿܠ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܐܡܿܪܝܼܢ ܥܲܠ ܢܲܦܫܸܗ’
‘ܪܓܲܙ܂ ܕܠܵܐ ܡܩܲܒܸܿܠ ܐܝܼܩܵܪܐ܂ ܐܸܠܵܐ ܐܲܟܿܬܼܵܐ܂’
[ܫܪܪܬܝܗܝ] ܠܡܲܬܼܠܵܐ ܕܐܡܿܪ܂ ܕܝܼܠܸܕܬܿ ܩܪܝܼ’
‘ܒܪܵܟ܂ ܘܲܕܪܲܒܿܝܼܬܿ ܩܪܝܼ ܥܲܒܕܿܟ܀ ܒܸܪܝ’
‘ܛܵܒ ܡܼܢ [ܟܠܗܝܢ] ܡܸܠܸ̈ܐ ܗܵܕܸܐ ܐܲܫܲܪ’
‘ܘܲܕܒܲܪ ܚܵܬܼܵܟ ܬܚܸܝܬ ܫܚܵܬܼܵܟ ܠܒܼܘܿܟ’
‘ܘܲܛܪܘܿܦ ܠܟܸܐܦܵܐ܂ ܗܘܿ ܕܐܲܚܝܵܢܝ ܒܸܪܝ’
‘ܗܘܸ ܐܲܠܵܗܐ ܝܵܕܲܥ ܟܠ ܡܸܕܡ܂ ܘܝܵܗܸܿܒܼ’
‘ܘܦܵܪܲܥ ܠܟܼܠ ܐَܢܵܫ ܐܲܝܟ ܥܒܼܵܕܼܵܘ̈ܗܝ’
‘ܗܘܸ ܝܵܕܲܥ ܘܕܵܐܸܢ ܒܿܝܼܢܝ̈ ܘܠܵܟ܀ ܘܐܸܢܵܐ’
‘ܠܵܐ ܐܡܿܪܢܵܐ ܠܵܟ ܡܼܕܡ܂ ܐܲܠܵܗܐ ܦܵܪܲܥ ܠܵܟ’
[54v]
‘ܐܲܝܟ ܥܒܲܕܼ̈ܝܵܟ܀’ ܘܟܲܕ ܫܡܲܥ ܢܵܕܵܢ ܫܲܒܼܪܵܐ܂
ܡܸܠܬܼܵܐ ܗܵܕܸܐ ܒܗܝܿ ܫܵܥܬܼܵܐ ܢܦܲܚ ܓܘܼܡܬܸܗ
ܐܵܘ ܟܸܝܬܼ ܓܘܼܫܡܸܗ܂ ܘܗܘܸܐ ܐܲܝܟ ܙܹܩܵܐ
ܢܦܝܼܚܵܐ܂ ܘܢܦܼܩ ܓܘܵܝܸܗ ܥܲܡ ܡܥܘܗ̈ܝ
ܡܼܢ ܡܵܬܼܢ̈ܬܸܗ܂ ܘܡܼܢ ܨܸܦܬܼܸܗ ܒܝܼܫܬܵܐ
ܐܸܫܬܲܠܗܲܒܼ ܘܲܚܡܵܐ ܘܝܪܹܩ ܘܲܡܚܹܠ
ܘܐܒܲܕ ܘܡܝܼܬܼ܂ ܘܵܦܫܬܼܸ ܚܲܪܬܹܗ ܠܐܲܒܼܕܵܢܐ
ܘܡܼܛܐ ܘܐܙܼܠ ܠܓܸܗܲܢܐ܂ ܒܲܝܢ̈ܬܼ ܚܲܣܵܡܹ̈ܐ
ܘܫܲܒܸܗِܪ̈ܢܸܐ܂ ܐܲܝܟ ܕܐܲܡܝܼܪ ܒܲܟܬܼܵܒܼܵܐ
ܕܡܲܬܼ̈ܠܸܐ ܘܲܒܼܡܲܙܡܘܿܪܸ̈ܐ ܕܕܼܵܘܝܼܕ ܡܲܠܟܿܐ܂
ܒܹܪܐ
‘ܚܦܲܪ ܘܿܚܲܛܵܗܿ܂ ܘܢܦܼܠ ܒܓܘܼܡܵܨܐ’
‘ܕܲܥܒܼܕ܂ ܘܗܘܿ ܕܥܵܒܸܿܕ܆ ’Note: Note: ܒܐܪܐ ܚܦܪ ܘܚܛܗܿ܂ ܘܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕ܂ Ps 7,16.Note: Note: ܛܒܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕܘ܂ ܘܒܡܨܝܕܬܐ ܕܛܡܪܘ ܐܬܬܚܕܬ ܪܓܠܗܘܢ܂ Ps 9,16.Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܒܗ܂ ܘܕܡܥܓܠ ܟܐܦܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ Prov 26,27.Note: Note: ܕܡܛܥܐ ܬܪܝܨܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܘܬܡ̈ܝܡܐ ܢܐܪܬܘܢ ܛܒ̈ܬܐ Prov 28,10.Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܒܗ ܢܦܠ܂ ܘܕܬܪܥ ܣܝܓܐ ܢܟܬܝܘܗܝ ܚܘܝܐ܂ Eccl 10,8.
ܒܝܼܫܬܵܐ
ܬܨܘܼܕܝܼܘܗܝ ܠܐܲܒܼܕܵܢܐ܀ ܘܗܘܿ ܕܨܵܠܹܐ
ܦܲܚܵܐ ܠܐܲܚܘܼܗܝ܂ ܢܹܐܚܘܿܕ ܗܘܸ ܒܓܼܵܘܗܿ܂
܂ ܘܗܼܵܪܟܵܐ ܫܸܠܡܲܬܸ ܬܲܫܥܝܼܬܼܵܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܚܲܟܿܝܼܡܵܐ ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܐ ܡܗܝܼܪܐ܂ ܘܝܵܕܘܿܥܵܐ
[55r]
ܘܝܵܕܼܘܿܥܵܐ ܕܟܼܵܣ̈ܝܵܬܼܐ܂ ܘܲܡܦܲܫܩܵܢܐ ܕܐܘܼܚ̈ܕܵܬܼܵܐ
ܕܟܲܕ ܩܲܕܡܵܝܑܬܼ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܗَܘܼܵܐ ܣܵܓܼܘܿܕܼܵܐ
ܠܲܦܬܲܟܼܪܸ̈ܐ ܘܚܲܒܼܪܵܐ ܕܲܡܓܼܘܼܫܸ̈ܐ܂ ܘܲܒܼܓܼܵܘ
ܚܲܪܬܼܵܐ ܕܝܵܘܡ̈ܬܹܗ ܗܲܝܡܸܢ ܒܐܲܠܗܐ
[ܘܐܘܕܝ] ܒܲܫܡܸܗ ܕܐܝܼܬܼܵܘܗܝ ܒܵܪܘܿܝܵܐ
ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܘܝܲܡܵܐ ܘܝܲܒܼܫܵܐ ܘܟܼܠܡܵܐ
ܕܲܒܼܗܘܿܢ܂ ܕܗܘܸ ܝܵܗܸܿܒܼ ܣܘܼܟܵܠܐ ܘܚܸܟܼܡِܬܼܵܐ
ܠܪ̈ܚܡܵܘܗܝ܂ ܘܐܢَܬܿܘܿܢ ܐܘܿ ܫܵܡܘܿ̈ܥܸܐ
ܡܝܵܩܪܸ̈ܐ܂ ܡܵܪܝܐ ܢܢܲܛܲܪ ܢܲܦܫ̈ܬܟܼܘܿܢ܂
ܘܲܢܚܲܣܸܐ ܒܘܼܨܵܪ̈ܝܟܿܘܿܢ ܘܢܸܫܒܿܘܿܩ ܚܛܵܗ̈ܝܟܿܘܿܢ
ܘܢܲܫܦܲܥ ܪ̈ܲܚܡܵܘܗܝ ܘܒܼܘܼܪ̈ܟܵܬܼܸܗ ܥܠܲܝܟܿܘܿܢ
ܘܥܲܠ ܒܢܲܝ̈ܟܿܘܿܢ܂ ܘܲܢܦܲܨܸܝܟܼܘܿܢ ܡܼܢ ܟܠ
ܢܵܣܝܘܿܢܼ̈ܐ ܘܥܵܩ̈ܬܼܵܐ܂ ܘܡܼܢ ܟܠ ܓܸܕܫܸ̈ܐ
ܘܣܲܩܘܼ̈ܒܼܠܸܐ ܘܲܢܩܵܡ̈ܬܼܵܐ܂ ܘܢܸܡܠܸܐ ܠܸܒܵܘ̈ܬܟܼܘܿܢ
ܟܠ ܚܸܟܼܡِܬܼܵܐ ܘܝܼܕܲܥܬܼܵܐ܂ ܘܟܼܠ ܣܘܼܟܵܠܐ
ܘܣܘِܿܦܝܼܵܐ ܪܘܵܚܢܵܝܬܵܐ܂ ܕܬܸܡܨܘܿܢ ܕܬܸܩܢܘܿܢ
[55v]
ܢܵܦܫܬ̈ܟܼܘܿܢ܂ ܘܬܸܪܚܩܘܼܢ ܡܼܢ ܟܠ ܣܲܢܝܘܼܬܼܐ
ܘܲܚܣܵܡܐ ܘܐܲܟܿܬܼܵܐ܂ ܘܲܢܦܲܨܝܟܼܘܿܢ ܡܼܢ
ܟܠܵܗܿ ܚܛܝܼܬܼܵܐ ܡܡܝܼܬܼܵܢܝܼܬܵܐ܂ ܘܲܒܚܲܪܬܼܐ
ܡܵܘܪܸܬܼ ܠܟܼܘܿܢ ܡܲܠܟܿܘܼܬܐ ܫܡܲܝܵܢܝܼܬܼܵܐ
ܘܲܢܒܲܣܸܡ ܠܟܼܘܿܢ ܒܒܘܼܣܵܡܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܐ
ܐܸܝܢ ܘܐܵܡܹܝܢ܂܂
܀܀܀܀܀܀܀܀܀܀܀

License
CC-BY-SA-4.0
Link to license

Citation Suggestion for this Edition
TextGrid Repository (2026). Birol, Simon. Staatsbibliothek zu Berlin, Sachau 336. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. https://hdl.handle.net/21.11113/3r67f.0